詩 篇 Psalms 96 << || >>
- 96:1 [cbgb] 你們要向耶和華唱新歌.全地都要向耶和華歌唱。
- [asv] Oh
sing unto Jehovah a new song: Sing unto Jehovah, all the
earth.
- [snd] /oʊ/ /sɪŋ/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /eɪ/ /nu/ /sɔŋ/ /sɪŋ/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ɔl/ /ði/ /ɜrθ/
- [jnd] Sing
ye unto Jehovah a new song: sing unto Jehovah, all the earth.
- [kjv] O
sing unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth.
- 96:2 [cbgb] 要向耶和華歌唱、稱頌他的名、天天傳揚他的救恩.
- [asv] Sing
unto Jehovah, bless his name; Show forth his salvation from
day to day.
- [snd] /sɪŋ/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /bles/ /hɪz/ /neɪm/ /ʃoʊ/ /fɔrθ/ /hɪz/ /sælˈveɪʃ(ə)n/ /frɑm/ /deɪ/ /tu/ /deɪ/
- [jnd] Sing
unto Jehovah, bless his name; publish his salvation from day to day.
- [kjv] Sing
unto the LORD, bless his name; shew forth his salvation from day to day.
- 96:3 [cbgb] 在列邦中述說他的榮耀、在萬民中述說他的奇事。
- [asv] Declare
his glory among the nations, His marvellous works among all
the peoples.
- [snd] /dɪˈkler/ /hɪz/ /ˈɡlɔri/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /hɪz/ /ˈmɑrvələs/ /wɜrks/ /əˈmʌŋ/ /ɔl/ /ðə/ /ˈpip(ə)lz/
- [jnd] Declare
his glory among the nations, his wondrous works among all the peoples.
- [kjv] Declare
his glory among the heathen, his wonders among all people.
- 96:4 [cbgb] 因耶和華為大、當受極大的讚美.他在萬神之上當受敬畏。
- [asv] For
great is Jehovah, and greatly to be praised: He is to be
feared above all gods.
- [snd] /fɔr/ /ɡreɪt/ /ɪz/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ˈɡreɪtli/ /tu/ /bi/ /preɪzd/ /heɪ/ /ɪz/ /tu/ /bi/ /fɪrd/ /əˈbʌv/ /ɔl/ /ɡɑdz/
- [jnd] For
Jehovah is great and exceedingly to be praised; he is terrible above
all gods.
- [kjv] For
the LORD is great, and greatly to be praised: he is to be feared above
all gods.
- 96:5 [cbgb] 外邦的神都屬虛無.惟獨耶和華創造諸天。
- [asv] For
all the gods of the peoples are *idols; But Jehovah made the
heavens.
- [snd] /fɔr/ /ɔl/ /ðə/ /ɡɑdz/ /əv/ /ðə/ /ˈpip(ə)lz/ /ɑr/ /bʌt/ /jɪhɔhvə/ /meɪd/ /ðə/ /ˈhev(ə)nz/
- [jnd] For
all the gods of the peoples are idols; but Jehovah made the heavens.
- [kjv] For
all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens.
- 96:6 [cbgb] 有尊榮和威嚴在他面前.有能力與華美在他聖所。
- [asv] Honor
and majesty are before him: Strength and beauty are in his
sanctuary.
- [snd] /ˈɑnər/ /ænd/ /ˈmædʒəsti/ /ɑr/ /bɪˈfɔr/ /hɪm/ /streŋθ/ /ænd/ /ˈbjuti/ /ɑr/ /ɪn/ /hɪz/ /sæng(k)tʃəwer'i/
- [jnd] Majesty
and splendour are before him; strength and beauty are in his sanctuary.
- [kjv] Honour
and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary.
- 96:7 [cbgb] 民中的萬族阿、你們要將榮耀能力歸給耶和華、都歸給耶和華.
- [asv] Ascribe
unto Jehovah, ye kindreds of the peoples, Ascribe unto
Jehovah glory and strength.
- [snd] /əˈskraɪb/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ji/ /ˈkɪndrədz/ /əv/ /ðə/ /ˈpip(ə)lz/ /əˈskraɪb/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ˈɡlɔri/ /ænd/ /streŋθ/
- [jnd] Give
unto Jehovah, ye families of peoples, give unto Jehovah glory and
strength;
- [kjv] Give
unto the LORD, O ye kindreds of the people, give unto the LORD glory
and strength.
- 96:8 [cbgb] 要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他、拿供物來進入他的院宇。
- [asv] Ascribe
unto Jehovah the glory due unto his name: Bring an offering,
and come into his courts.
- [snd] /əˈskraɪb/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ðə/ /ˈɡlɔri/ /du/ /ˈʌntu/ /hɪz/ /neɪm/ /brɪŋ/ /æn/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /kʌm/ /ˈɪntu/ /hɪz/ /kɔrts/
- [jnd] Give
unto Jehovah the glory of his name; bring an oblation and come into his
courts;
- [kjv] Give
unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come
into his courts.
- 96:9 [cbgb] 當以聖潔的妝飾、〔的或作為〕敬拜耶和華.全地要在他面前戰抖。
- [asv] Oh
worship Jehovah *in holy array: Tremble before him, all the
earth.
- [snd] /oʊ/ /ˈwɜrˌʃɪp/ /jɪhɔhvə/ /ˈhoʊli/ /əˈreɪ/ /ˈtremb(ə)l/ /bɪˈfɔr/ /hɪm/ /ɔl/ /ði/ /ɜrθ/
- [jnd] Worship
Jehovah in holy splendour; tremble before him, all the earth.
- [kjv] O
worship the LORD in the beauty of holiness: fear before him, all the
earth.
- 96:10 [cbgb] 人在列邦中要說、耶和華作王、世界就堅定、不得動搖.他要按公正審判眾民。
- [asv] Say
among the nations, Jehovah reigneth: The world also is
established
that it cannot be moved: He will judge the peoples with
equity.
- [snd] /seɪ/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /jɪhɔhvə/ /reɪnθ/ /ðə/ /wɜrld/ /ˈɔlsoʊ/ /ɪz/ /ɪˈstæblɪʃt/ /ðæt/ /ɪt/ /ˈkæˌnɑt/ /bi/ /muvd/ /heɪ/ /wɪl/ /dʒudʒ/ /ðə/ /ˈpip(ə)lz/ /wɪð/ /ˈekwəti/
- [jnd] Say
among the nations, Jehovah
reigneth! yea, the world is established, it shall not be moved; he will
execute judgment upon the peoples with equity.
- [kjv] Say
among the heathen that the
LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be
moved: he shall judge the people righteously.
- 96:11 [cbgb] 願天歡喜、願地快樂.願海和其中所充滿的澎湃.
- [asv] Let
the heavens be glad, and let the earth rejoice; Let the sea
roar, and the fulness thereof;
- [snd] /let/ /ðə/ /ˈhev(ə)nz/ /bi/ /ɡlæd/ /ænd/ /let/ /ði/ /ɜrθ/ /rɪˈdʒɔɪs/ /let/ /ðə/ /si/ /rɔr/ /ænd/ /ðə/ /'fulnis/ /ðerˈɔv/
- [jnd] Let
the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and
the fulness thereof;
- [kjv] Let
the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and
the fulness thereof.
- 96:12 [cbgb] 願田和其中所有的都歡樂.那時、林中的樹木、都要在耶和華面前歡呼.
- [asv] Let
the field exult, and all that is therein; Then shall all the
trees of the wood sing for joy
- [snd] /let/ /ðə/ /fild/ /ɪɡˈzʌlt/ /ænd/ /ɔl/ /ðæt/ /ɪz/ /ðerˈɪn/ /ðen/ /ʃæl/ /ɔl/ /ðə/ /triz/ /əv/ /ðə/ /wʊd/ /sɪŋ/ /fɔr/ /dʒɔɪ/
- [jnd] Let
the field exult and all that is therein. Then shall all the trees of
the forest sing for joy,
- [kjv] Let
the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees
of the wood rejoice
- 96:13 [cbgb] 因為他來了.他來要審判全地.他要按公義審判世界、按他的信實審判萬民。
- [asv] Before
Jehovah; for he cometh, For he cometh to judge the earth:
He will
judge the world with righteousness, And the peoples *with his
truth.
Psalm
- [snd] /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /fɔr/ /heɪ/ /kʌmθ/ /fɔr/ /heɪ/ /kʌmθ/ /tu/ /dʒudʒ/ /ði/ /ɜrθ/ /heɪ/ /wɪl/ /dʒudʒ/ /ðə/ /wɜrld/ /wɪð/ /'raitʃəsnis/ /ænd/ /ðə/ /ˈpip(ə)lz/ /hɪz/ /truθ/ /sɑm/
- [jnd] Before
Jehovah, for he cometh;
for he cometh to judge the earth: he will judge the world with
righteousness, and the peoples in his faithfulness.
- [kjv] Before
the LORD: for he
cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with
righteousness, and the people with his truth.
詩 篇 Psalms 96 << || >>
|