詩 篇 Psalms 135 << || >>
- 135:1 [cbgb] 你們要讚美耶和華。你們要讚美耶和華的名。耶和華的僕人、站在耶和華殿中、站在我們 神殿院中的、你們要讚美他。
- [asv] Praise
ye Jehovah. Praise ye the name of Jehovah; Praise
him, O ye servants of Jehovah,
- [snd] /preɪz/ /ji/ /jɪhɔhvə/ /preɪz/ /ji/ /ðə/ /neɪm/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /preɪz/ /hɪm/ /oʊ/ /ji/ /ˈsɜrvənts/ /əv/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] Hallelujah!
Praise the name of Jehovah; praise, ye servants of Jehovah,
- [kjv] Praise
ye the LORD. Praise ye the name of the LORD; praise him, O ye servants
of the LORD.
- 135:2 [cbgb] 見上節
- [asv] Ye
that stand in the house of Jehovah, In the courts of the
house of our God.
- [snd] /ji/ /ðæt/ /stænd/ /ɪn/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ɪn/ /ði/ /kɔrts/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /aʊr/ /ɡɑd/
- [jnd] Ye
that stand in the house of Jehovah, in the courts of the house of our
God.
- [kjv] Ye
that stand in the house of the LORD, in the courts of the house of our
God.
- 135:3 [cbgb] 你們要讚美耶和華.耶和華本為善.要歌頌他的名、因為這是美好的。
- [asv] Praise
ye Jehovah; for Jehovah is good: Sing praises unto his name;
for it is pleasant.
- [snd] /preɪz/ /ji/ /jɪhɔhvə/ /fɔr/ /jɪhɔhvə/ /ɪz/ /ɡʊd/ /sɪŋ/ /preɪziz/ /ˈʌntu/ /hɪz/ /neɪm/ /fɔr/ /ɪt/ /ɪz/ /ˈplez(ə)nt/
- [jnd] Praise
ye Jah; for Jehovah is good: sing psalms unto his name; for it is
pleasant.
- [kjv] Praise
the LORD; for the LORD is good: sing praises unto his name; for it is
pleasant.
- 135:4 [cbgb] 耶和華揀選雅各歸自己、揀選以色列特作自己的子民。
- [asv] For
Jehovah hath chosen Jacob unto himself, And Israel for his
own possession.
- [snd] /fɔr/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /ˈtʃoʊz(ə)n/ /dʒeɪkəb/ /ˈʌntu/ /hɪmˈself/ /ænd/ /aizriəl/ /fɔr/ /hɪz/ /oʊn/ /pəˈzeʃ(ə)n/
- [jnd] For
Jah hath chosen Jacob unto himself, Israel for his own possession.
- [kjv] For
the LORD hath chosen Jacob unto himself, and Israel for his peculiar
treasure.
- 135:5 [cbgb] 原來我知道耶和華為大、也知道我們的主超乎萬神之上。
- [asv] For
I know that Jehovah is great, And that our Lord is above all
gods.
- [snd] /fɔr/ /aɪ/ /noʊ/ /ðæt/ /jɪhɔhvə/ /ɪz/ /ɡreɪt/ /ænd/ /ðæt/ /aʊr/ /lɔrd/ /ɪz/ /əˈbʌv/ /ɔl/ /ɡɑdz/
- [jnd] For
*I* know that Jehovah is great, and our Lord is above all gods.
- [kjv] For
I know that the LORD is great, and that our Lord is above all gods.
- 135:6 [cbgb] 耶和華在天上、在地下、在海中、在一切的深處、都隨自己的意旨而行.
- [asv] Whatsoever
Jehovah pleased, that hath he done, In heaven and in earth,
in the seas and in all deeps;
- [snd] /ˌwɑtsoʊˈevər/ /jɪhɔhvə/ /plizd/ /ðæt/ /hæθ/ /heɪ/ /dʌn/ /ɪn/ /ˈhev(ə)n/ /ænd/ /ɪn/ /ɜrθ/ /ɪn/ /ðə/ /siz/ /ænd/ /ɪn/ /ɔl/ /dips/
- [jnd] Whatsoever
Jehovah pleased, he hath done in the heavens and on the earth, in the
seas and all deeps;
- [kjv] Whatsoever
the LORD pleased, that did he in heaven, and in earth, in the seas, and
all deep places.
- 135:7 [cbgb] 他使雲霧從地極上騰、造電隨雨而閃、從府庫中帶出風來.
- [asv] Who
causeth the vapors to ascend from the ends of the earth; Who
maketh
lightnings for the rain; Who bringeth forth the wind out of
his
treasuries;
- [snd] /hu/ /kɔzθ/ /ðə/ /ˈveɪpərz/ /tu/ /əˈsend/ /frɑm/ /ði/ /endz/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/ /hu/ /meɪkθ/ /ˈlaɪtnɪŋz/ /fɔr/ /ðə/ /reɪn/ /hu/ /brɪŋθ/ /fɔrθ/ /ðə/ /wɪnd/ /aʊt/ /əv/ /hɪz/ /ˈtreʒəriz/
- [jnd] Who
causeth the vapours to
ascend from the ends of the earth; who maketh lightnings for the rain;
who bringeth the wind out of his treasuries:
- [kjv] He
causeth the vapours to
ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain;
he bringeth the wind out of his treasuries.
- 135:8 [cbgb] 他將埃及頭生的、連人帶牲畜、都擊殺了。
- [asv] Who
smote the first-born of Egypt, Both of man and beast;
- [snd] /hu/ /smoʊt/ /ðə/ /fɜrst/ /bɔrn/ /əv/ /'i:dʒipt/ /boʊθ/ /əv/ /mæn/ /ænd/ /bist/
- [jnd] Who
smote the firstborn of Egypt, both of man and beast;
- [kjv] Who
smote the firstborn of Egypt, both of man and beast.
- 135:9 [cbgb] 埃及阿、他施行神蹟奇事在你當中、在法老和他一切臣僕身上.
- [asv] Who
sent signs and wonders into the midst of thee, O Egypt, Upon
Pharaoh, and upon all his servants;
- [snd] /hu/ /sent/ /saɪnz/ /ænd/ /ˈwʌndərz/ /ˈɪntu/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /θi/ /oʊ/ /'i:dʒipt/ /əˈpɑn/ /fɛərɔʊ/ /ænd/ /əˈpɑn/ /ɔl/ /hɪz/ /ˈsɜrvənts/
- [jnd] Who
sent signs and miracles into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh
and upon all his servants;
- [kjv] Who
sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh,
and upon all his servants.
- 135:10 [cbgb] 他擊殺許多的民、又殺戮大能的王、
- [asv] Who
smote many nations, And slew mighty kings,
- [snd] /hu/ /smoʊt/ /ˈmeni/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ænd/ /slu/ /ˈmaɪti/ /kaingz/
- [jnd] Who
smote great nations, and slew mighty kings,
- [kjv] Who
smote great nations, and slew mighty kings;
- 135:11 [cbgb] 就是亞摩利王西宏、和巴珊王噩、並迦南一切的國王、
- [asv] Sihon
king of the Amorites, And Og king of Bashan, And
all the kingdoms of Canaan,
- [snd] /saɪ'hən/ /kɪŋ/ /əv/ /ði/ /'æmɔʊraɪts/ /ænd/ / /kɪŋ/ /əv/ /beɪʃən/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /ˈkɪŋdəmz/ /əv/ /keɪnən/
- [jnd] Sihon
king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of
Canaan;
- [kjv] Sihon
king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of
Canaan:
- 135:12 [cbgb] 將他們的地、賞賜他的百姓以色列為業。
- [asv] And
gave their land for a heritage, A heritage unto Israel his
people.
- [snd] /ænd/ /ɡeɪv/ /ðer/ /lænd/ /fɔr/ /eɪ/ /ˈherɪtɪdʒ/ /eɪ/ /ˈherɪtɪdʒ/ /ˈʌntu/ /aizriəl/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/
- [jnd] And
gave their land for an inheritance, an inheritance unto Israel his
people.
- [kjv] And
gave their land for an heritage, an heritage unto Israel his people.
- 135:13 [cbgb] 耶和華阿、你的名存到永遠.耶和華阿、你可記念的名、存到萬代。
- [asv] Thy
name, O Jehovah, endureth for ever; Thy memorial name, O
Jehovah, throughout all generations.
- [snd] /ðaɪ/ /neɪm/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /ɪnˈdʊrθ/ /fɔr/ /ˈevər/ /ðaɪ/ /məˈmɔriəl/ /neɪm/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /θruˈaʊt/ /ɔl/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)nz/
- [jnd] Thy
name, O Jehovah, is for ever; thy memorial, O Jehovah, from generation
to generation.
- [kjv] Thy
name, O LORD, endureth for ever; and thy memorial, O LORD, throughout
all generations.
- 135:14 [cbgb] 耶和華要為他的百姓伸冤、為他的僕人後悔。
- [asv] For
Jehovah will judge his people, And repent himself concerning
his servants.
- [snd] /fɔr/ /jɪhɔhvə/ /wɪl/ /dʒudʒ/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/ /ænd/ /rɪˈpent/ /hɪmˈself/ /kənˈsɜrnɪŋ/ /hɪz/ /ˈsɜrvənts/
- [jnd] For
Jehovah will judge his people, and will repent in favour of his
servants.
- [kjv] For
the LORD will judge his people, and he will repent himself concerning
his servants.
- 135:15 [cbgb] 外邦的偶像、是金的銀的、是人手所造的。
- [asv] The
idols of the nations are silver and gold, The work of men's
hands.
- [snd] /ði/ /ˈaɪd(ə)lz/ /əv/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ɑr/ /ˈsɪlvər/ /ænd/ /ɡoʊld/ /ðə/ /wɜrk/ /əv/ /men/ /s/ /hændz/
- [jnd] The
idols of the nations are silver and gold, the work of men's hands:
- [kjv] The
idols of the heathen are silver and gold, the work of men's hands.
- 135:16 [cbgb] 有口卻不能言.有眼卻不能看.
- [asv] They
have mouths, but they speak not; Eyes have they, but they see
not;
- [snd] /ðeɪ/ /hæv/ /maʊθs/ /bʌt/ /ðeɪ/ /spik/ /nɑt/ /aɪz/ /hæv/ /ðeɪ/ /bʌt/ /ðeɪ/ /si/ /nɑt/
- [jnd] They
have a mouth, and they speak not; eyes have they, and they see not;
- [kjv] They
have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not;
- 135:17 [cbgb] 有耳卻不能聽.口中也沒有氣息。
- [asv] They
have ears, but they hear not; Neither is there any breath in
their mouths.
- [snd] /ðeɪ/ /hæv/ /ɪrz/ /bʌt/ /ðeɪ/ /hɪr/ /nɑt/ /ˈniðər/ /ɪz/ /ðer/ /ˈeni/ /breθ/ /ɪn/ /ðer/ /maʊθs/
- [jnd] They
have ears, and they hear not; neither is there any breath in their
mouth.
- [kjv] They
have ears, but they hear not; neither is there any breath in their
mouths.
- 135:18 [cbgb] 造他的要和他一樣.凡靠他的、也要如此。
- [asv] They
that make them shall be like unto them; Yea, every one that
trusteth in them.
- [snd] /ðeɪ/ /ðæt/ /meɪk/ /ðem/ /ʃæl/ /bi/ /laɪk/ /ˈʌntu/ /ðem/ /jeɪ/ /ˈevri/ /wʌn/ /ðæt/ /trʌstθ/ /ɪn/ /ðem/
- [jnd] They
that make them are like unto them, -- every one that confideth in them.
- [kjv] They
that make them are like unto them: so is every one that trusteth in
them.
- 135:19 [cbgb] 以色列家阿、你們要稱頌耶和華.亞倫家阿、你們要稱頌耶和華.
- [asv] O
house of Israel, bless ye Jehovah: O house of Aaron, bless ye
Jehovah:
- [snd] /oʊ/ /haʊs/ /əv/ /aizriəl/ /bles/ /ji/ /jɪhɔhvə/ /oʊ/ /haʊs/ /əv/ /ɛərən/ /bles/ /ji/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] House
of Israel, bless ye Jehovah; house of Aaron, bless ye Jehovah;
- [kjv] Bless
the LORD, O house of Israel: bless the LORD, O house of Aaron:
- 135:20 [cbgb] 利未家阿、你們要稱頌耶和華.你們敬畏耶和華的、要稱頌耶和華。
- [asv] O
house of Levi, bless ye Jehovah: Ye that fear Jehovah, bless
ye Jehovah.
- [snd] /oʊ/ /haʊs/ /əv/ /'li:vai/ /bles/ /ji/ /jɪhɔhvə/ /ji/ /ðæt/ /fɪr/ /jɪhɔhvə/ /bles/ /ji/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] House
of Levi, bless ye Jehovah; ye that fear Jehovah, bless Jehovah.
- [kjv] Bless
the LORD, O house of Levi: ye that fear the LORD, bless the LORD.
- 135:21 [cbgb] 住在耶路撒冷的耶和華、該從錫安受稱頌。你們要讚美耶和華。
- [asv] Blessed
be Jehovah out of Zion, Who dwelleth at Jerusalem.
Praise ye Jehovah. Psalm
- [snd] /ˈblesəd/ /bi/ /jɪhɔhvə/ /aʊt/ /əv/ /zai ən/ /hu/ /dwelθ/ /æt/ /jərusələm/ /preɪz/ /ji/ /jɪhɔhvə/ /sɑm/
- [jnd] Blessed
be Jehovah out of Zion, who dwelleth at Jerusalem! Hallelujah!
- [kjv] Blessed
be the LORD out of Zion, which dwelleth at Jerusalem. Praise ye the
LORD.
詩 篇 Psalms 135 << || >>
|