詩 篇 Psalms 66 << || >>
- 66:1 [cbgb] 〔一篇詩歌、交與伶長。〕全地都當向 神歡呼、
- [asv] Make
a joyful noise unto God, all the earth:
- [snd] /meɪk/ /eɪ/ /ˈdʒɔɪf(ə)l/ /nɔɪz/ /ˈʌntu/ /ɡɑd/ /ɔl/ /ði/ /ɜrθ/
- [jnd] To
the chief Musician. A Song: a Psalm.} Shout aloud unto God, all the
earth:
- [kjv] Make
a joyful noise unto God, all ye lands:
- 66:2 [cbgb] 歌頌他名的榮耀.用讚美的言語、將他的榮耀發明。
- [asv] Sing
forth the glory of his name: Make his praise glorious.
- [snd] /sɪŋ/ /fɔrθ/ /ðə/ /ˈɡlɔri/ /əv/ /hɪz/ /neɪm/ /meɪk/ /hɪz/ /preɪz/ /ˈɡlɔriəs/
- [jnd] Sing
forth the glory of his name, make his praise glorious;
- [kjv] Sing
forth the honour of his name: make his praise glorious.
- 66:3 [cbgb] 當對 神說、你的作為何等可畏.因你的大能仇敵要投降你。
- [asv] Say
unto God, How terrible are thy works! Through the greatness
of thy
power shall thine enemies submit themselves unto thee.
- [snd] /seɪ/ /ˈʌntu/ /ɡɑd/ /haʊ/ /ˈterəb(ə)l/ /ɑr/ /ðaɪ/ /wɜrks/ /θru/ /ðə/ /ˈɡreɪtnəs/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈpaʊər/ /ʃæl/ /θai n/ /ˈenəmiz/ /səbˈmɪt/ /ðəmˈselvz/ /ˈʌntu/ /θi/
- [jnd] Say
unto God, How terrible are thy works! because of the greatness of thy
strength, thine enemies come cringing unto thee.
- [kjv] Say
unto God, How terrible art
thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine
enemies submit themselves unto thee.
- 66:4 [cbgb] 全地要敬拜你、歌頌你、要歌頌你的名。〔細拉〕
- [asv] All
the earth shall worship thee, And shall sing unto thee;
They shall sing to thy name. Selah
- [snd] /ɔl/ /ði/ /ɜrθ/ /ʃæl/ /ˈwɜrˌʃɪp/ /θi/ /ænd/ /ʃæl/ /sɪŋ/ /ˈʌntu/ /θi/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /sɪŋ/ /tu/ /ðaɪ/ /neɪm/ /silə/
- [jnd] All
the earth shall worship thee, and sing psalms unto thee: they shall
sing forth thy name. Selah.
- [kjv] All
the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing
to thy name. Selah.
- 66:5 [cbgb] 你們來看 神所行的.他向世人所作之事、是可畏的。
- [asv] Come,
and see the works of God; He is terrible in his doing toward
the children of men.
- [snd] /kʌm/ /ænd/ /si/ /ðə/ /wɜrks/ /əv/ /ɡɑd/ /heɪ/ /ɪz/ /ˈterəb(ə)l/ /ɪn/ /hɪz/ /ˈduɪŋ/ /tɔrd/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /men/
- [jnd] Come
and see the works of God: he is terrible in doings toward the children
of men.
- [kjv] Come
and see the works of God: he is terrible in his doing toward the
children of men.
- 66:6 [cbgb] 他將海變成乾地.眾民步行過河.我們在那裏因他歡喜。
- [asv] He
turned the sea into dry land; They went through the river on
foot: There did we rejoice in him.
- [snd] /heɪ/ /tɜrnd/ /ðə/ /si/ /ˈɪntu/ /draɪ/ /lænd/ /ðeɪ/ /went/ /θru/ /ðə/ /ˈrɪvər/ /ɑn/ /fʊt/ /ðer/ /dɪd/ /wi/ /rɪˈdʒɔɪs/ /ɪn/ /hɪm/
- [jnd] He
turned the sea into dry ; they went through the river on foot: there
did we rejoice in him.
- [kjv] He
turned the sea into dry land: they went through the flood on foot:
there did we rejoice in him.
- 66:7 [cbgb] 他用權能治理萬民、直到永遠.他的眼睛鑒察列邦.悖逆的人不可自高。〔細拉〕
- [asv] He
ruleth by his might for ever; His eyes observe the nations:
Let not the rebellious exalt themselves. Selah
- [snd] /heɪ/ /rulθ/ /baɪ/ /hɪz/ /maɪt/ /fɔr/ /ˈevər/ /hɪz/ /aɪz/ /əbˈzɜrv/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /let/ /nɑt/ /ðə/ /rɪˈbeljəs/ /ɪɡˈzɔlt/ /ðəmˈselvz/ /silə/
- [jnd] He
ruleth by his power for ever; his eyes observe the nations: let not the
rebellious exalt themselves. Selah.
- [kjv] He
ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the
rebellious exalt themselves. Selah.
- 66:8 [cbgb] 萬民哪、你們當稱頌我們的 神、使人得聽讚美他的聲音.
- [asv] Oh
bless our God, ye peoples, And make the voice of his praise
to be heard;
- [snd] /oʊ/ /bles/ /aʊr/ /ɡɑd/ /ji/ /ˈpip(ə)lz/ /ænd/ /meɪk/ /ðə/ /vɔɪs/ /əv/ /hɪz/ /preɪz/ /tu/ /bi/ /hɜrd/
- [jnd] Bless
our God, ye peoples, and make the voice of his praise to be heard;
- [kjv] O
bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
- 66:9 [cbgb] 他使我們的性命存活、也不叫我們的腳搖動。
- [asv] Who
holdeth our soul in life, And suffereth not our feet to be
moved.
- [snd] /hu/ /hoʊldθ/ /aʊr/ /soʊl/ /ɪn/ /laɪf/ /ænd/ /ˈsʌfərθ/ /nɑt/ /aʊr/ /fit/ /tu/ /bi/ /muvd/
- [jnd] Who
hath set our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
- [kjv] Which
holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
- 66:10 [cbgb] 神阿、你曾試驗我們、熬煉我們、如熬煉銀子一樣。
- [asv] For
thou, O God, hast proved us: Thou hast tried us, as silver is
tried.
- [snd] /fɔr/ /ðaʊ/ /oʊ/ /ɡɑd/ /hɑst/ /pruvd/ /ʌs/ /ðaʊ/ /hɑst/ /traɪd/ /ʌs/ /æz/ /ˈsɪlvər/ /ɪz/ /traɪd/
- [jnd] For
thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
- [kjv] For
thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
- 66:11 [cbgb] 你使我們進入網羅、把重擔放在我們的身上。
- [asv] Thou
broughtest us into the net; Thou layedst a sore burden upon
our loins.
- [snd] /ðaʊ/ /brɔtst/ /ʌs/ /ˈɪntu/ /ðə/ /net/ /ðaʊ/ /leɪdst/ /eɪ/ /sɔr/ /ˈbɜrd(ə)n/ /əˈpɑn/ /aʊr/ /lɔɪnz/
- [jnd] Thou
broughtest us into a net, thou didst lay a heavy burden upon our loins;
- [kjv] Thou
broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
- 66:12 [cbgb] 你使人坐車軋我們的頭.我們經過水火.你卻使我們到豐富之地。
- [asv] Thou
didst cause men to ride over our heads; We went through fire
and
through water; But thou broughtest us out into a wealthy
place.
- [snd] /ðaʊ/ /dɪdst/ /kɔz/ /men/ /tu/ /raɪd/ /ˈoʊvər/ /aʊr/ /hedz/ /wi/ /went/ /θru/ /faɪr/ /ænd/ /θru/ /ˈwɔtər/ /bʌt/ /ðaʊ/ /brɔtst/ /ʌs/ /aʊt/ /ˈɪntu/ /eɪ/ /ˈwelθi/ /pleɪs/
- [jnd] Thou
didst cause men to ride
over our head; we went through fire and through water: but thou hast
brought us out into abundance.
- [kjv] Thou
hast caused men to ride
over our heads; we went through fire and through water: but thou
broughtest us out into a wealthy place.
- 66:13 [cbgb] 我要用燔祭進你的殿、向你還我的願、
- [asv] I
will come into thy house with burnt-offerings; I will pay
thee my vows,
- [snd] /aɪ/ /wɪl/ /kʌm/ /ˈɪntu/ /ðaɪ/ /haʊs/ /wɪð/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋz/ /aɪ/ /wɪl/ /peɪ/ /θi/ /maɪ/ /vaʊz/
- [jnd] I
will go into thy house with burnt-offerings; I will perform my vows to
thee,
- [kjv] I
will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
- 66:14 [cbgb] 就是在急難時我嘴唇所發的、口中所許的。
- [asv] Which
my lips uttered, And my mouth spake, when I was in distress.
- [snd] /wɪtʃ/ /maɪ/ /lɪps/ /ˈʌtərd/ /ænd/ /maɪ/ /maʊθ/ /speɪk/ /wen/ /aɪ/ /wɑz/ /ɪn/ /dɪˈstres/
- [jnd] Which
my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
- [kjv] Which
my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
- 66:15 [cbgb] 我要把肥牛作燔祭、將公羊的香祭獻給你.又把公牛和山羊獻上。〔細拉〕
- [asv] I
will offer unto thee burnt-offerings of fatlings, With the
incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah
- [snd] /aɪ/ /wɪl/ /ˈɔfər/ /ˈʌntu/ /θi/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋz/ /əv/ / /wɪð/ /ði/ /ainsen(t)s/ /əv/ /ræmz/ /aɪ/ /wɪl/ /ˈɔfər/ /ˈbʊləks/ /wɪð/ /ɡoʊts/ /silə/
- [jnd] I
will offer up unto thee
burnt-offerings of fatted beasts, with the incense of rams; I will
offer bullocks with goats. Selah.
- [kjv] I
will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of
rams; I will offer bullocks with goats. Selah.
- 66:16 [cbgb] 凡敬畏 神的人、你們都來聽.我要述說他為我所行的事。
- [asv] Come,
and hear, all ye that fear God, And I will declare what he
hath done for my soul.
- [snd] /kʌm/ /ænd/ /hɪr/ /ɔl/ /ji/ /ðæt/ /fɪr/ /ɡɑd/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /dɪˈkler/ /wɑt/ /heɪ/ /hæθ/ /dʌn/ /fɔr/ /maɪ/ /soʊl/
- [jnd] Come,
hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my
soul.
- [kjv] Come
and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done
for my soul.
- 66:17 [cbgb] 我曾用口求告他、我的舌頭、也稱他為高。
- [asv] I
cried unto him with my mouth, And he was extolled with my
tongue.
- [snd] /aɪ/ /kraɪd/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /wɪð/ /maɪ/ /maʊθ/ /ænd/ /heɪ/ /wɑz/ /ɪkˈstoʊld/ /wɪð/ /maɪ/ /tʌŋ/
- [jnd] I
called unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
- [kjv] I
cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
- 66:18 [cbgb] 我若心裏注重罪孽、主必不聽。
- [asv] If
I regard iniquity in my heart, The Lord will not hear:
- [snd] /ɪf/ /aɪ/ /rɪˈɡɑrd/ /ɪnaihkwəti/ /ɪn/ /maɪ/ /hɑrt/ /ðə/ /lɔrd/ /wɪl/ /nɑt/ /hɪr/
- [jnd] Had
I regarded iniquity in my heart, the Lord would not hear.
- [kjv] If
I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:
- 66:19 [cbgb] 但 神實在聽見了.他側耳聽了我禱告的聲音。
- [asv] But
verily God hath heard; He hath attended to the voice of my
prayer.
- [snd] /bʌt/ /ˈverəli/ /ɡɑd/ /hæθ/ /hɜrd/ /heɪ/ /hæθ/ /əˈtendId/ /tu/ /ðə/ /vɔɪs/ /əv/ /maɪ/ /prer/
- [jnd] But
God hath heard; he hath attended to the voice of my prayer.
- [kjv] But
verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer.
- 66:20 [cbgb] 神是應當稱頌的.他並沒有推卻我的禱告、也沒有叫他的慈愛離開我。
- [asv] Blessed
be God, Who hath not turned away my prayer, Nor his
lovingkindness from me. Psalm
- [snd] /ˈblesəd/ /bi/ /ɡɑd/ /hu/ /hæθ/ /nɑt/ /tɜrnd/ /əˈweɪ/ /maɪ/ /prer/ /nɔr/ /hɪz/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /frɑm/ /mi/ /sɑm/
- [jnd] Blessed
be God, who hath not turned away my prayer, nor his loving-kindness
from me!
- [kjv] Blessed
be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
詩 篇 Psalms 66 << || >>
|