詩 篇 Psalms 37 << || >>
- 37:1 [cbgb] 〔大衛的詩。〕不要為作惡的、心懷不平、也不要向那行不義的、生出嫉妒。
- [asv] Fret
not thyself because of evil-doers, Neither be thou envious
against them that work unrighteousness.
- [snd] /fret/ /nɑt/ /ðaɪˈself/ /bɪˈkɔz/ /əv/ /ˈiv(ə)l/ /ˈduərz/ /ˈniðər/ /bi/ /ðaʊ/ /ˈenviəs/ /əˈɡenst/ /ðem/ /ðæt/ /wɜrk/ /
- [jnd] of
David.} Fret not thyself because of evil-doers, and be not envious of
them that work unrighteousness;
- [kjv] Fret
not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the
workers of iniquity.
- 37:2 [cbgb] 因為他們如草快被割下、又如青菜快要枯乾。
- [asv] For
they shall soon be cut down like the grass, And wither as the
green herb.
- [snd] /fɔr/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /sun/ /bi/ /kʌt/ /daʊn/ /laɪk/ /ðə/ /ɡræs/ /ænd/ /ˈwɪðər/ /æz/ /ðə/ /ɡrin/ /ɜrb/
- [jnd] for
they shall soon be cut down like the grass, and fade as the green herb.
- [kjv] For
they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green
herb.
- 37:3 [cbgb] 你當倚靠耶和華而行善.住在地上、以他的信實為糧.
- [asv] Trust
in Jehovah, and do good; Dwell in the land, and feed on his
faithfulness.
- [snd] /trʌst/ /ɪn/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /du/ /ɡʊd/ /dwel/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /ænd/ /fid/ /ɑn/ /hɪz/ /'feiθfəlnis/
- [jnd] Confide
in Jehovah, and do good; dwell in the land, and feed on faithfulness;
- [kjv] Trust
in the LORD, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily
thou shalt be fed.
- 37:4 [cbgb] 又要以耶和華為樂.他就將你心裏所求的賜給你。
- [asv] Delight
thyself also in Jehovah; And he will give thee the desires of
thy heart.
- [snd] /dɪˈlaɪt/ /ðaɪˈself/ /ˈɔlsoʊ/ /ɪn/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /heɪ/ /wɪl/ /ɡɪv/ /θi/ /ðə/ /dɪˈzaɪrz/ /əv/ /ðaɪ/ /hɑrt/
- [jnd] and
delight thyself in Jehovah, and he will give thee the desires of thy
heart.
- [kjv] Delight
thyself also in the LORD: and he shall give thee the desires of thine
heart.
- 37:5 [cbgb] 當將你的事交託耶和華、並倚靠他、他就必成全。
- [asv] Commit
thy way unto Jehovah; Trust also in him, and he will bring it
to pass.
- [snd] /kəˈmɪt/ /ðaɪ/ /weɪ/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /trʌst/ /ˈɔlsoʊ/ /ɪn/ /hɪm/ /ænd/ /heɪ/ /wɪl/ /brɪŋ/ /ɪt/ /tu/ /pæs/
- [jnd] Commit
thy way unto Jehovah, and rely upon him: he will bring to pass;
- [kjv] Commit
thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass.
- 37:6 [cbgb] 他要使你的公義、如光發出、使你的公平、明如正午。
- [asv] And
he will make thy righteousness to go forth as the light, And
thy justice as the noon-day.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /wɪl/ /meɪk/ /ðaɪ/ /'raitʃəsnis/ /tu/ /ɡoʊ/ /fɔrθ/ /æz/ /ðə/ /laɪt/ /ænd/ /ðaɪ/ /ˈdʒʌstɪs/ /æz/ /ðə/ /nun/ /deɪ/
- [jnd] and
he will bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as
the noonday.
- [kjv] And
he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment
as the noonday.
- 37:7 [cbgb] 你當默然倚靠耶和華、耐性等候他.不要因那道路通達的、和那惡謀成就的、心懷不平。
- [asv] Rest
in Jehovah, and wait patiently for him: Fret not thyself
because of
him who prospereth in his way, Because of the man who
bringeth wicked
devices to pass.
- [snd] /rest/ /ɪn/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /weɪt/ /ˈpeɪʃ(ə)ntli/ /fɔr/ /hɪm/ /fret/ /nɑt/ /ðaɪˈself/ /bɪˈkɔz/ /əv/ /hɪm/ /hu/ /ˈprɑspərθ/ /ɪn/ /hɪz/ /weɪ/ /bɪˈkɔz/ /əv/ /ðə/ /mæn/ /hu/ /brɪŋθ/ /ˈwɪkəd/ /dɪˈvaɪsiz/ /tu/ /pæs/
- [jnd] Rest
in Jehovah, and wait
patiently for him: fret not thyself because of him that prospereth in
his way, because of the man that bringeth mischievous devices to pass.
- [kjv] Rest
in the LORD, and wait
patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in
his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.
- 37:8 [cbgb] 當止住怒氣、離棄忿怒.不要心懷不平、以致作惡。
- [asv] Cease
from anger, and forsake wrath: Fret not thyself, it tendeth
only to evil-doing.
- [snd] /sis/ /frɑm/ /ˈæŋɡər/ /ænd/ /fərˈseɪk/ /rɑθ/ /fret/ /nɑt/ /ðaɪˈself/ /ɪt/ /tendθ/ /ˈoʊnli/ /tu/ /ˈiv(ə)l/ /ˈduɪŋ/
- [jnd] Cease
from anger, and forsake wrath; fret not thyself: it only to do evil.
- [kjv] Cease
from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.
- 37:9 [cbgb] 因為作惡的、必被剪除.惟有等候耶和華的、必承受地土。
- [asv] For
evil-doers shall be cut off; But those that wait for Jehovah,
they shall inherit the land.
- [snd] /fɔr/ /ˈiv(ə)l/ /ˈduərz/ /ʃæl/ /bi/ /kʌt/ /ɔf/ /bʌt/ /ðoʊz/ /ðæt/ /weɪt/ /fɔr/ /jɪhɔhvə/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /ɪnˈherɪt/ /ðə/ /lænd/
- [jnd] For
evil-doers shall be cut off; but those that wait on Jehovah, they shall
possess the land.
- [kjv] For
evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they
shall inherit the earth.
- 37:10 [cbgb] 還有片時、惡人要歸於無有.你就是細察他的住處、也要歸於無有。
- [asv] For
yet a little while, and the wicked shall not be: Yea, thou
shalt diligently consider his place, and he shall not be.
- [snd] /fɔr/ /jet/ /eɪ/ /ˈlɪt(ə)l/ /waɪl/ /ænd/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /jeɪ/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /ˈdɪlɪdʒəntli/ /kənˈsɪdər/ /hɪz/ /pleɪs/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/
- [jnd] For
yet a little while, and the wicked is not; and thou considerest his
place, but he is not.
- [kjv] For
yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt
diligently consider his place, and it shall not be.
- 37:11 [cbgb] 但謙卑人必承受地土、以豐盛的平安為樂。
- [asv] But
the meek shall inherit the land, And shall delight themselves
in the abundance of peace.
- [snd] /bʌt/ /ðə/ /mik/ /ʃæl/ /ɪnˈherɪt/ /ðə/ /lænd/ /ænd/ /ʃæl/ /dɪˈlaɪt/ /ðəmˈselvz/ /ɪn/ /ði/ /əˈbʌndəns/ /əv/ /pis/
- [jnd] But
the meek shall possess the land, and shall delight themselves in the
abundance of prosperity.
- [kjv] But
the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the
abundance of peace.
- 37:12 [cbgb] 惡人設謀害義人、又向他咬牙。
- [asv] The
wicked plotteth against the just, And gnasheth upon him with
his teeth.
- [snd] /ðə/ /ˈwɪkəd/ /plɑtθ/ /əˈɡenst/ /ðə/ /dʒʌst/ /ænd/ /næʃθ/ /əˈpɑn/ /hɪm/ /wɪð/ /hɪz/ /tiθ/
- [jnd] The
wicked plotteth against the righteous, and gnasheth his teeth against
him.
- [kjv] The
wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth.
- 37:13 [cbgb] 主要笑他、因見他受罰的日子將要來到。
- [asv] The
Lord will laugh at him; For he seeth that his day is coming.
- [snd] /ðə/ /lɔrd/ /wɪl/ /læf/ /æt/ /hɪm/ /fɔr/ /heɪ/ /siθ/ /ðæt/ /hɪz/ /deɪ/ /ɪz/ /ˈkʌmɪŋ/
- [jnd] The
Lord laugheth at him; for he seeth that his day is coming.
- [kjv] The
LORD shall laugh at him: for he seeth that his day is coming.
- 37:14 [cbgb] 惡人已經弓上弦、刀出鞘、要打倒困苦窮乏的人、要殺害行動正直的人。
- [asv] The
wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, To
cast down
the poor and needy, To slay such as are upright in the way.
- [snd] /ðə/ /ˈwɪkəd/ /hæv/ /drɔn/ /aʊt/ /ðə/ /sɔrd/ /ænd/ /hæv/ /bent/ /ðer/ /baʊ/ /tu/ /kæst/ /daʊn/ /ðə/ /pʊr/ /ænd/ /ˈnidi/ /tu/ /sleɪ/ /sʌtʃ/ /æz/ /ɑr/ /ˈʌpˌraɪt/ /ɪn/ /ðə/ /weɪ/
- [jnd] The
wicked have drawn out the
sword, and have bent their bow, to cast down the afflicted and needy,
to slay those that are upright in way:
- [kjv] The
wicked have drawn out the
sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to
slay such as be of upright conversation.
- 37:15 [cbgb] 他們的刀、必刺入自己的心、他們的弓、必被折斷。
- [asv] Their
sword shall enter into their own heart, And their bows shall
be broken.
- [snd] /ðer/ /sɔrd/ /ʃæl/ /ˈentər/ /ˈɪntu/ /ðer/ /oʊn/ /hɑrt/ /ænd/ /ðer/ /baʊz/ /ʃæl/ /bi/ /ˈbroʊkən/
- [jnd] their
sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.
- [kjv] Their
sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.
- 37:16 [cbgb] 一個義人所有的雖少、強過許多惡人的富餘。
- [asv] Better
is a little that the righteous hath Than the abundance of
many wicked.
- [snd] /ˈbetər/ /ɪz/ /eɪ/ /ˈlɪt(ə)l/ /ðæt/ /ðə/ /rai tʃəs/ /hæθ/ /ðæn/ /ði/ /əˈbʌndəns/ /əv/ /ˈmeni/ /ˈwɪkəd/
- [jnd] The
little that the righteous hath is better than the abundance of many
wicked;
- [kjv] A
little that a righteous man hath is better than the riches of many
wicked.
- 37:17 [cbgb] 因為惡人的膀臂、必被折斷.但耶和華是扶持義人。
- [asv] For
the arms of the wicked shall be broken; But Jehovah upholdeth
the righteous.
- [snd] /fɔr/ /ði/ /ɑrmz/ /əv/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /ʃæl/ /bi/ /ˈbroʊkən/ /bʌt/ /jɪhɔhvə/ /ʌpˈhoʊldθ/ /ðə/ /rai tʃəs/
- [jnd] for
the arms of the wicked shall be broken, but Jehovah upholdeth the
righteous.
- [kjv] For
the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the
righteous.
- 37:18 [cbgb] 耶和華知道完全人的日子.他們的產業、要存到永遠。
- [asv] Jehovah
knoweth the days of the perfect; And their inheritance shall
be for ever.
- [snd] /jɪhɔhvə/ /noʊθ/ /ðə/ /deɪz/ /əv/ /ðə/ /ˈpɜrfɪkt/ /ænd/ /ðer/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /ʃæl/ /bi/ /fɔr/ /ˈevər/
- [jnd] Jehovah
knoweth the days of the perfect; and their inheritance shall be for
ever:
- [kjv] The
LORD knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be
for ever.
- 37:19 [cbgb] 他們在急難的時候、不至羞愧、在饑荒的日子、必得飽足。
- [asv] They
shall not be put to shame in the time of evil; And in the
days of famine they shall be satisfied.
- [snd] /ðeɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /put/ /tu/ /ʃeɪm/ /ɪn/ /ðə/ /taɪm/ /əv/ /ˈiv(ə)l/ /ænd/ /ɪn/ /ðə/ /deɪz/ /əv/ /ˈfæmɪn/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /bi/ /ˈsætɪsˌfaɪd/
- [jnd] they
shall not be ashamed in the time of evil, and in the days of famine
they shall be satisfied.
- [kjv] They
shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they
shall be satisfied.
- 37:20 [cbgb] 惡人卻要滅亡.耶和華的仇敵、要像羊羔的脂油.〔或作像草地的華美〕他們要消滅、要如煙消滅。
- [asv] But
the wicked shall perish, And the enemies of Jehovah shall be
as the
fat of lambs: They shall consume; In smoke shall
they consume away.
- [snd] /bʌt/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /ʃæl/ /ˈperɪʃ/ /ænd/ /ði/ /ˈenəmiz/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ʃæl/ /bi/ /æz/ /ðə/ /fæt/ /əv/ /læmz/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /kənˈsum/ /ɪn/ /smoʊk/ /ʃæl/ /ðeɪ/ /kənˈsum/ /əˈweɪ/
- [jnd] For
the wicked shall perish,
and the enemies of Jehovah shall be as the fat of lambs: they shall
consume, like smoke shall they consume away.
- [kjv] But
the wicked shall perish,
and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall
consume; into smoke shall they consume away.
- 37:21 [cbgb] 惡人借貸而不償還.義人卻恩待人、並且施捨。
- [asv] The
wicked borroweth, and payeth not again; But the righteous
dealeth graciously, and giveth.
- [snd] /ðə/ /ˈwɪkəd/ /ˈbɔroʊθ/ /ænd/ /peɪθ/ /nɑt/ /əˈɡen/ /bʌt/ /ðə/ /rai tʃəs/ /dilθ/ /'greiʃəsli/ /ænd/ /ɡɪvθ/
- [jnd] The
wicked borroweth, and payeth not again; but the righteous is gracious
and giveth:
- [kjv] The
wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth
mercy, and giveth.
- 37:22 [cbgb] 蒙耶和華賜福的、必承受地土.被他咒詛的、必被剪除。
- [asv] For
such as are blessed of him shall inherit the land; And they
that are cursed of him shall be cut off.
- [snd] /fɔr/ /sʌtʃ/ /æz/ /ɑr/ /ˈblesəd/ /əv/ /hɪm/ /ʃæl/ /ɪnˈherɪt/ /ðə/ /lænd/ /ænd/ /ðeɪ/ /ðæt/ /ɑr/ /kɜrst/ /əv/ /hɪm/ /ʃæl/ /bi/ /kʌt/ /ɔf/
- [jnd] for
those blessed of him shall possess the land, and they that are cursed
of him shall be cut off.
- [kjv] For
such as be blessed of him shall inherit the earth; and they that be
cursed of him shall be cut off.
- 37:23 [cbgb] 義人的腳步、被耶和華立定.他的道路、耶和華也喜愛。
- [asv] A
man's goings are established of Jehovah; And he delighteth in
his way.
- [snd] /eɪ/ /mæn/ /s/ /ˈɡoʊɪŋz/ /ɑr/ /ɪˈstæblɪʃt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /heɪ/ /dɪˈlaɪtθ/ /ɪn/ /hɪz/ /weɪ/
- [jnd] The
steps of a man are established by Jehovah, and he delighteth in his way:
- [kjv] The
steps of a good man are ordered by the LORD: and he delighteth in his
way.
- 37:24 [cbgb] 他雖失腳、也不至全身仆倒.因為耶和華用手攙扶他。〔或作攙扶他的手〕
- [asv] Though
he fall, he shall not be utterly cast down; For Jehovah
upholdeth him with his hand.
- [snd] /ðoʊ/ /heɪ/ /fɔl/ /heɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /ˈʌtərli/ /kæst/ /daʊn/ /fɔr/ /jɪhɔhvə/ /ʌpˈhoʊldθ/ /hɪm/ /wɪð/ /hɪz/ /hænd/
- [jnd] though
he fall, he shall not be utterly cast down, for Jehovah upholdeth his
hand.
- [kjv] Though
he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth him
with his hand.
- 37:25 [cbgb] 我從前年幼、現在年老、卻未見過義人被棄.也未見過他的後裔討飯。
- [asv] I
have been young, and now am old; Yet have I not seen the
righteous forsaken, Nor his seed begging bread.
- [snd] /aɪ/ /hæv/ /bɪn/ /jʌŋ/ /ænd/ /naʊ/ /ɑm'/ /oʊld/ /jet/ /hæv/ /aɪ/ /nɑt/ /sin/ /ðə/ /rai tʃəs/ /fərˈseɪkən/ /nɔr/ /hɪz/ /sid/ /beɡɪŋ/ /bred/
- [jnd] I
have been young, and now am old, and I have not seen the righteous
forsaken, nor his seed seeking bread:
- [kjv] I
have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous
forsaken, nor his seed begging bread.
- 37:26 [cbgb] 他終日恩待人、借給人.他的後裔也蒙福。
- [asv] All
the day long he dealeth graciously, and lendeth; And his seed
is blessed.
- [snd] /ɔl/ /ðə/ /deɪ/ /lɔŋ/ /heɪ/ /dilθ/ /'greiʃəsli/ /ænd/ /lendθ/ /ænd/ /hɪz/ /sid/ /ɪz/ /ˈblesəd/
- [jnd] all
the day he is gracious and lendeth, and his seed shall be a blessing.
- [kjv] He
is ever merciful, and lendeth; and his seed is blessed.
- 37:27 [cbgb] 你當離惡行善、就可永遠安居。
- [asv] Depart
from evil, and do good; And dwell for evermore.
- [snd] /dɪˈpɑrt/ /frɑm/ /ˈiv(ə)l/ /ænd/ /du/ /ɡʊd/ /ænd/ /dwel/ /fɔr/ /ˌevərˈmɔr/
- [jnd] Depart
from evil, and do good, and dwell for evermore;
- [kjv] Depart
from evil, and do good; and dwell for evermore.
- 37:28 [cbgb] 因為耶和華喜愛公平、不撇棄他的聖民.他們永蒙保佑.但惡人的後裔必被剪除。
- [asv] For
Jehovah loveth justice, And forsaketh not his saints;
They are
preserved for ever: But the seed of the wicked shall be cut
off.
- [snd] /fɔr/ /jɪhɔhvə/ /lʌvθ/ /ˈdʒʌstɪs/ /ænd/ /fərˈseɪkθ/ /nɑt/ /hɪz/ /seɪnts/ /ðeɪ/ /ɑr/ /prɪˈzɜrvd/ /fɔr/ /ˈevər/ /bʌt/ /ðə/ /sid/ /əv/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /ʃæl/ /bi/ /kʌt/ /ɔf/
- [jnd] for
Jehovah loveth judgment,
and will not forsake his saints: They are preserved for ever; but the
seed of the wicked shall be cut off.
- [kjv] For
the LORD loveth judgment,
and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed
of the wicked shall be cut off.
- 37:29 [cbgb] 義人必承受地土、永居其上。
- [asv] The
righteous shall inherit the land, And dwell therein for ever.
- [snd] /ðə/ /rai tʃəs/ /ʃæl/ /ɪnˈherɪt/ /ðə/ /lænd/ /ænd/ /dwel/ /ðerˈɪn/ /fɔr/ /ˈevər/
- [jnd] The
righteous shall possess the land, and dwell therein for ever.
- [kjv] The
righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever.
- 37:30 [cbgb] 義人的口談論智慧、他的舌頭講說公平。
- [asv] The
mouth of the righteous talketh of wisdom, And his tongue
speaketh justice.
- [snd] /ðə/ /maʊθ/ /əv/ /ðə/ /rai tʃəs/ /tɔkθ/ /əv/ /ˈwɪzdəm/ /ænd/ /hɪz/ /tʌŋ/ /spikθ/ /ˈdʒʌstɪs/
- [jnd] The
mouth of the righteous proffereth wisdom, and his tongue speaketh
judgment;
- [kjv] The
mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of
judgment.
- 37:31 [cbgb] 神的律法在他心裏.他的腳總不滑跌。
- [asv] The
law of his God is in his heart; None of his steps shall
slide.
- [snd] /ðə/ /lɔ/ /əv/ /hɪz/ /ɡɑd/ /ɪz/ /ɪn/ /hɪz/ /hɑrt/ /nʌn/ /əv/ /hɪz/ /steps/ /ʃæl/ /slaɪd/
- [jnd] the
law of his God is in his heart; his goings shall not slide.
- [kjv] The
law of his God is in his heart; none of his steps shall slide.
- 37:32 [cbgb] 惡人窺探義人、想要殺他。
- [asv] The
wicked watcheth the righteous, And seeketh to slay him.
- [snd] /ðə/ /ˈwɪkəd/ /wɑtʃθ/ /ðə/ /rai tʃəs/ /ænd/ /sikθ/ /tu/ /sleɪ/ /hɪm/
- [jnd] The
wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him:
- [kjv] The
wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
- 37:33 [cbgb] 耶和華必不撇他在惡人手中、當審判的時候、也不定他的罪。
- [asv] Jehovah
will not leave him in his hand, Nor condemn him when he is
judged.
- [snd] /jɪhɔhvə/ /wɪl/ /nɑt/ /liv/ /hɪm/ /ɪn/ /hɪz/ /hænd/ /nɔr/ /kənˈdem/ /hɪm/ /wen/ /heɪ/ /ɪz/ /dʒʌdʒd/
- [jnd] Jehovah
will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
- [kjv] The
LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
- 37:34 [cbgb] 你當等候耶和華、遵守他的道、他就抬舉你、使你承受地土.惡人被剪除的時候、你必看見。
- [asv] Wait
for Jehovah, and keep his way, And he will exalt thee to
inherit the
land: When the wicked are cut off, thou shalt see it.
- [snd] /weɪt/ /fɔr/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /kip/ /hɪz/ /weɪ/ /ænd/ /heɪ/ /wɪl/ /ɪɡˈzɔlt/ /θi/ /tu/ /ɪnˈherɪt/ /ðə/ /lænd/ /wen/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /ɑr/ /kʌt/ /ɔf/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /si/ /ɪt/
- [jnd] Wait
for Jehovah, and keep his
way, and he will exalt thee to possess the land: when the wicked are
cut off, thou shalt see .
- [kjv] Wait
on the LORD, and keep his
way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are
cut off, thou shalt see it.
- 37:35 [cbgb] 我見過惡人大有勢力、好像一根青翠樹在本土生發。
- [asv] I
have seen the wicked in great power, And spreading himself
like a green tree in its native soil.
- [snd] /aɪ/ /hæv/ /sin/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /ɪn/ /ɡreɪt/ /ˈpaʊər/ /ænd/ /spredɪŋ/ /hɪmˈself/ /laɪk/ /eɪ/ /ɡrin/ /tri/ /ɪn/ /ɪts/ /ˈneɪtɪv/ /sɔɪl/
- [jnd] I
have seen the wicked in great power, and spreading like a green tree in
its native soil:
- [kjv] I
have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green
bay tree.
- 37:36 [cbgb] 有人從那裏經過、不料、他沒有了.我也尋找他、卻尋不著。
- [asv] But
one passed by, and, lo, he was not: Yea, I sought him, but he
could not be found.
- [snd] /bʌt/ /wʌn/ /ˈpæseɪd/ /baɪ/ /ænd/ /loʊ/ /heɪ/ /wɑz/ /nɑt/ /jeɪ/ /aɪ/ /sɔt/ /hɪm/ /bʌt/ /heɪ/ /kʊd/ /nɑt/ /bi/ /faʊnd/
- [jnd] but
he passed away, and behold, he was not; and I sought him, but he was
not found.
- [kjv] Yet
he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could
not be found.
- 37:37 [cbgb] 你要細察那完全人、觀看那正直人.因為和平人有好結局。
- [asv] Mark
the perfect man, and behold the upright; For there is a happy
end to the man of peace.
- [snd] /mæhrk/ /ðə/ /ˈpɜrfɪkt/ /mæn/ /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /ði/ /ˈʌpˌraɪt/ /fɔr/ /ðer/ /ɪz/ /eɪ/ /ˈhæpi/ /end/ /tu/ /ðə/ /mæn/ /əv/ /pis/
- [jnd] Mark
the perfect, and behold the upright, for the end of man is peace;
- [kjv] Mark
the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is
peace.
- 37:38 [cbgb] 至於犯法的人、必一同滅絕.惡人終必剪除。
- [asv] As
for transgressors, they shall be destroyed together; The end
of the wicked shall be cut off.
- [snd] /æz/ /fɔr/ / /ðeɪ/ /ʃæl/ /bi/ /dɪˈstrɔɪd/ /təˈɡeðər/ /ði/ /end/ /əv/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /ʃæl/ /bi/ /kʌt/ /ɔf/
- [jnd] but
the transgressors shall be destroyed together; the future of the wicked
shall be cut off.
- [kjv] But
the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked
shall be cut off.
- 37:39 [cbgb] 但義人得救、是由於耶和華.他在患難時作他們的營寨。
- [asv] But
the salvation of the righteous is of Jehovah; He is their
stronghold in the time of trouble.
- [snd] /bʌt/ /ðə/ /sælˈveɪʃ(ə)n/ /əv/ /ðə/ /rai tʃəs/ /ɪz/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /heɪ/ /ɪz/ /ðer/ /ˈstrɔŋˌhoʊld/ /ɪn/ /ðə/ /taɪm/ /əv/ /ˈtrʌb(ə)l/
- [jnd] But
the salvation of the righteous is of Jehovah: he is their strength in
the time of trouble.
- [kjv] But
the salvation of the righteous is of the LORD: he is their strength in
the time of trouble.
- 37:40 [cbgb] 耶和華幫助他們、解救他們.他解救他們脫離惡人、把他們救出來、因為他們投靠他。
- [asv] And
Jehovah helpeth them, and rescueth them; He rescueth them
from the
wicked, and saveth them, Because they have taken refuge in
him. Psalm
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /helpθ/ /ðem/ /ænd/ /ˈreskjuθ/ /ðem/ /heɪ/ /ˈreskjuθ/ /ðem/ /frɑm/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /ænd/ /seɪvθ/ /ðem/ /bɪˈkɔz/ /ðeɪ/ /hæv/ /ˈteɪkən/ /ˈrefjudʒ/ /ɪn/ /hɪm/ /sɑm/
- [jnd] And
Jehovah will help them and deliver them: he will deliver them from the
wicked, and save them; for they trust in him.
- [kjv] And
the LORD shall help them,
and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them,
because they trust in him.
詩 篇 Psalms 37 << || >>
|