詩 篇 Psalms 29 << || >>
- 29:1 [cbgb] 〔大衛的詩。〕 神的眾子阿、你們要將榮耀能力、歸給耶和華、歸給耶和華。
- [asv] Ascribe
unto Jehovah, O ye sons of the mighty, Ascribe unto Jehovah
glory and strength.
- [snd] /əˈskraɪb/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /oʊ/ /ji/ /sʌnz/ /əv/ /ðə/ /ˈmaɪti/ /əˈskraɪb/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ˈɡlɔri/ /ænd/ /streŋθ/
- [jnd] A
Psalm of David.} Give unto Jehovah, ye sons of the mighty ones, give
unto Jehovah glory and strength;
- [kjv] Give
unto the LORD, O ye mighty, give unto the LORD glory and strength.
- 29:2 [cbgb] 要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他.以聖潔的妝飾〔的或作為〕敬拜耶和華。
- [asv] Ascribe
unto Jehovah the glory due unto his name; Worship Jehovah in
holy array.
- [snd] /əˈskraɪb/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ðə/ /ˈɡlɔri/ /du/ /ˈʌntu/ /hɪz/ /neɪm/ /ˈwɜrˌʃɪp/ /jɪhɔhvə/ /ɪn/ /ˈhoʊli/ /əˈreɪ/
- [jnd] Give
unto Jehovah the glory of his name; worship Jehovah in holy splendour.
- [kjv] Give
unto the LORD the glory due unto his name; worship the LORD in the
beauty of holiness.
- 29:3 [cbgb] 耶和華的聲音發在水上.榮耀的 神打雷、耶和華打雷在大水之上。
- [asv] The
voice of Jehovah is upon the waters: The God of glory
thundereth, Even Jehovah upon many waters.
- [snd] /ðə/ /vɔɪs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ɪz/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ˈwɔtərz/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /ˈɡlɔri/ /ˈθʌndərθ/ /ˈiv(ə)n/ /jɪhɔhvə/ /əˈpɑn/ /ˈmeni/ /ˈwɔtərz/
- [jnd] The
voice of Jehovah is upon the waters: the God of glory thundereth, --
Jehovah upon great waters.
- [kjv] The
voice of the LORD is upon the waters: the God of glory thundereth: the
LORD is upon many waters.
- 29:4 [cbgb] 耶和華的聲音大有能力.耶和華的聲音滿有威嚴。
- [asv] The
voice of Jehovah is powerful; The voice of Jehovah is full of
majesty.
- [snd] /ðə/ /vɔɪs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ɪz/ /ˈpaʊrf(ə)l/ /ðə/ /vɔɪs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ɪz/ /fʊl/ /əv/ /ˈmædʒəsti/
- [jnd] The
voice of Jehovah is powerful; the voice of Jehovah is full of majesty.
- [kjv] The
voice of the LORD is powerful; the voice of the LORD is full of majesty.
- 29:5 [cbgb] 耶和華的聲音震破香柏樹.耶和華震碎利巴嫩的香柏樹。
- [asv] The
voice of Jehovah breaketh the cedars; Yea, Jehovah breaketh
in pieces the cedars of Lebanon.
- [snd] /ðə/ /vɔɪs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /breɪkθ/ /ði/ /ˈsidərz/ /jeɪ/ /jɪhɔhvə/ /breɪkθ/ /ɪn/ /pisiz/ /ði/ /ˈsidərz/ /əv/ /lebənən/
- [jnd] The
voice of Jehovah breaketh cedars; yea, Jehovah breaketh the cedars of
Lebanon:
- [kjv] The
voice of the LORD breaketh the cedars; yea, the LORD breaketh the
cedars of Lebanon.
- 29:6 [cbgb] 他也使之跳躍如牛犢、使利巴嫩和西連跳躍如野牛犢。
- [asv] He
maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like
a young wild-ox.
- [snd] /heɪ/ /meɪkθ/ /ðem/ /ˈɔlsoʊ/ /tu/ /skɪp/ /laɪk/ /eɪ/ /kæf/ /lebənən/ /ænd/ /'sɪrɪɔn/ /laɪk/ /eɪ/ /jʌŋ/ /waɪld/ /ɑks/
- [jnd] And
he maketh them to skip like a calf, Lebanon and Sirion like a young
buffalo.
- [kjv] He
maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young
unicorn.
- 29:7 [cbgb] 耶和華的聲音使火焰分岔。
- [asv] The
voice of Jehovah cleaveth the flames of fire.
- [snd] /ðə/ /vɔɪs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /klivθ/ /ðə/ /fleɪmz/ /əv/ /faɪr/
- [jnd] The
voice of Jehovah cleaveth out flames of fire.
- [kjv] The
voice of the LORD divideth the flames of fire.
- 29:8 [cbgb] 耶和華的聲音震動曠野.耶和華震動加低斯的曠野。
- [asv] The
voice of Jehovah shaketh the wilderness; Jehovah shaketh the
wilderness of Kadesh.
- [snd] /ðə/ /vɔɪs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ʃeɪkθ/ /ðə/ /ˈwɪldərnəs/ /jɪhɔhvə/ /ʃeɪkθ/ /ðə/ /ˈwɪldərnəs/ /əv/ /keɪdeʃ/
- [jnd] The
voice of Jehovah shaketh the wilderness; Jehovah shaketh the wilderness
of Kadesh.
- [kjv] The
voice of the LORD shaketh the wilderness; the LORD shaketh the
wilderness of Kadesh.
- 29:9 [cbgb] 耶和華的聲音驚動母鹿落胎、樹木也脫落淨光。凡在他殿中的、都稱說他的榮耀。
- [asv] The
voice of Jehovah maketh the hinds to calve, And strippeth the
forests
bare: And in his temple everything saith, Glory.
- [snd] /ðə/ /vɔɪs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /meɪkθ/ /ðə/ /haɪndz/ /tu/ /kæv/ /ænd/ /strɪpθ/ /ðə/ /ˈfɔrəsts/ /ber/ /ænd/ /ɪn/ /hɪz/ /ˈtemp(ə)l/ /ˈevriˌθɪŋ/ /seθ/ /ˈɡlɔri/
- [jnd] The
voice of Jehovah maketh the hinds to calve, and layeth bare the
forests; and in his temple doth every one say, Glory!
- [kjv] The
voice of the LORD maketh
the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth
every one speak of his glory.
- 29:10 [cbgb] 洪水氾濫之時、耶和華坐著為王.耶和華坐著為王、直到永遠。
- [asv] Jehovah
sat as King at the Flood; Yea, Jehovah sitteth as King for
ever.
- [snd] /jɪhɔhvə/ /sæt/ /æz/ /kɪŋ/ /æt/ /ðə/ /flʌd/ /jeɪ/ /jɪhɔhvə/ /sɪtθ/ /æz/ /kɪŋ/ /fɔr/ /ˈevər/
- [jnd] Jehovah
sitteth upon the flood; yea, Jehovah sitteth as king for ever.
- [kjv] The
LORD sitteth upon the flood; yea, the LORD sitteth King for ever.
- 29:11 [cbgb] 耶和華必賜力量給他的百姓.耶和華必賜平安的福給他的百姓。
- [asv] Jehovah
will give strength unto his people; Jehovah will bless his
people with peace. Psalm
- [snd] /jɪhɔhvə/ /wɪl/ /ɡɪv/ /streŋθ/ /ˈʌntu/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/ /jɪhɔhvə/ /wɪl/ /bles/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/ /wɪð/ /pis/ /sɑm/
- [jnd] Jehovah
will give strength unto his people; Jehovah will bless his people with
peace.
- [kjv] The
LORD will give strength unto his people; the LORD will bless his people
with peace.
詩 篇 Psalms 29 << || >>
|