詩 篇 Psalms 129 << || >>
- 129:1 [cbgb] 〔上行之詩。〕以色列當說、從我幼年以來、敵人屢次苦害我、
- [asv] Many
a time have they afflicted me from my youth up, Let Israel
now say,
- [snd] /ˈmeni/ /eɪ/ /taɪm/ /hæv/ /ðeɪ/ /əˈflɪktId/ /mi/ /frɑm/ /maɪ/ /juθ/ /ʌp/ /let/ /aizriəl/ /naʊ/ /seɪ/
- [jnd] A
Song of degrees.} Many a time have they afflicted me from my youth --
oh let Israel say --
- [kjv] Many
a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say:
- 129:2 [cbgb] 從我幼年以來、敵人屢次苦害我、卻沒有勝了我。
- [asv] Many
a time have they afflicted me from my youth up: Yet they have
not prevailed against me.
- [snd] /ˈmeni/ /eɪ/ /taɪm/ /hæv/ /ðeɪ/ /əˈflɪktId/ /mi/ /frɑm/ /maɪ/ /juθ/ /ʌp/ /jet/ /ðeɪ/ /hæv/ /nɑt/ /prɪˈveɪld/ /əˈɡenst/ /mi/
- [jnd] Many
a time have they afflicted me from my youth; yet they have not
prevailed against me.
- [kjv] Many
a time have they afflicted me from my youth: yet they have not
prevailed against me.
- 129:3 [cbgb] 如同扶犁的、在我背上扶犁而耕.耕的犁溝甚長。
- [asv] The
plowers plowed upon my back; They made long their furrows.
- [snd] /ðə/ /plauərz/ /plaʊd/ /əˈpɑn/ /maɪ/ /bæk/ /ðeɪ/ /meɪd/ /lɔŋ/ /ðer/ /ˈfɜroʊz/
- [jnd] The
ploughers ploughed upon my back; they made long their furrows.
- [kjv] The
plowers plowed upon my back: they made long their furrows.
- 129:4 [cbgb] 耶和華是公義的.他砍斷了惡人的繩索。
- [asv] Jehovah
is righteous: He hath cut asunder the cords of the wicked.
- [snd] /jɪhɔhvə/ /ɪz/ /rai tʃəs/ /heɪ/ /hæθ/ /kʌt/ /əsəndər/ /ði/ /kɔrdz/ /əv/ /ðə/ /ˈwɪkəd/
- [jnd] Jehovah
is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.
- [kjv] The
LORD is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.
- 129:5 [cbgb] 願恨惡錫安的、都蒙羞退後。
- [asv] Let
them be put to shame and turned backward, All they that hate
Zion.
- [snd] /let/ /ðem/ /bi/ /put/ /tu/ /ʃeɪm/ /ænd/ /tɜrnd/ /ˈbækwərd/ /ɔl/ /ðeɪ/ /ðæt/ /heɪt/ /zai ən/
- [jnd] Let
them be ashamed and turned backward, all that hate Zion;
- [kjv] Let
them all be confounded and turned back that hate Zion.
- 129:6 [cbgb] 願他們像房頂上的草、未長成而枯乾.
- [asv] Let
them be as the grass upon the housetops, Which withereth
before it *groweth up;
- [snd] /let/ /ðem/ /bi/ /æz/ /ðə/ /ɡræs/ /əˈpɑn/ /ðə/ /'haustɔps/ /wɪtʃ/ /ˈwɪðərθ/ /bɪˈfɔr/ /ɪt/ /ʌp/
- [jnd] Let
them be as the grass upon the house-tops, which withereth before it is
plucked up,
- [kjv] Let
them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it
groweth up:
- 129:7 [cbgb] 收割的不夠一把、捆禾的也不滿懷.
- [asv] Wherewith
the reaper filleth not his hand, Nor he that bindeth sheaves
his bosom.
- [snd] /wɛə'wiθ/ /ðə/ /ˈripər/ /fɪlθ/ /nɑt/ /hɪz/ /hænd/ /nɔr/ /heɪ/ /ðæt/ /baɪndθ/ /ʃi:vz/ /hɪz/ /ˈbʊzəm/
- [jnd] Wherewith
the mower filleth not his hand, nor he that bindeth sheaves his bosom;
- [kjv] Wherewith
the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves his bosom.
- 129:8 [cbgb] 過路的也不說、願耶和華所賜的福、歸與你們.我們奉耶和華的名、給你們祝福。
- [asv] Neither
do they that go by say, The blessing of Jehovah be upon you;
We bless you in the name of Jehovah. Psalm
- [snd] /ˈniðər/ /du/ /ðeɪ/ /ðæt/ /ɡoʊ/ /baɪ/ /seɪ/ /ðə/ /ˈblesɪŋ/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /bi/ /əˈpɑn/ /ju/ /wi/ /bles/ /ju/ /ɪn/ /ðə/ /neɪm/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /sɑm/
- [jnd] Neither
do the passers-by say, The blessing of Jehovah be upon you; we bless
you in the name of Jehovah!
- [kjv] Neither
do they which go by say, The blessing of the LORD be upon you: we bless
you in the name of the LORD.
詩 篇 Psalms 129 << || >>
|