詩 篇 Psalms 105 << || >>
- 105:1 [cbgb] 你們要稱謝耶和華、求告他的名、在萬民中傳揚他的作為。
- [asv] Oh
give thanks unto Jehovah, call upon his name; Make known
among the peoples his doings.
- [snd] /oʊ/ /ɡɪv/ /θæŋks/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /kɔl/ /əˈpɑn/ /hɪz/ /neɪm/ /meɪk/ /noʊn/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /ˈpip(ə)lz/ /hɪz/ /ˈduɪŋz/
- [jnd] Give
ye thanks unto Jehovah, call upon his name; make known his acts among
the peoples.
- [kjv] O
give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds
among the people.
- 105:2 [cbgb] 要向他唱詩歌頌、談論他一切奇妙的作為。
- [asv] Sing
unto him, sing praises unto him; *Talk ye of all his
marvelous works.
- [snd] /sɪŋ/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /sɪŋ/ /preɪziz/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /ji/ /əv/ /ɔl/ /hɪz/ /ˈmɑrvələs/ /wɜrks/
- [jnd] Sing
unto him, sing psalms unto him; meditate upon all his wondrous works.
- [kjv] Sing
unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
- 105:3 [cbgb] 要以他的聖名誇耀.尋求耶和華的人、心中應當歡喜。
- [asv] Glory
ye in his holy name: Let the heart of them rejoice that seek
Jehovah.
- [snd] /ˈɡlɔri/ /ji/ /ɪn/ /hɪz/ /ˈhoʊli/ /neɪm/ /let/ /ðə/ /hɑrt/ /əv/ /ðem/ /rɪˈdʒɔɪs/ /ðæt/ /sik/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] Glory
ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
- [kjv] Glory
ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
- 105:4 [cbgb] 要尋求耶和華與他的能力、時常尋求他的面。
- [asv] Seek
ye Jehovah and his strength; Seek his face evermore.
- [snd] /sik/ /ji/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /hɪz/ /streŋθ/ /sik/ /hɪz/ /feɪs/ /ˌevərˈmɔr/
- [jnd] Seek
Jehovah and his strength, seek his face continually;
- [kjv] Seek
the LORD, and his strength: seek his face evermore.
- 105:5 [cbgb] 他僕人亞伯拉罕的後裔、他所揀選雅各的子孫哪、你們要記念他奇妙的作為、和他的奇事、並他口中的判語。
- [asv] Remember
his marvellous works that he hath done, His wonders, and the
judgments of his mouth,
- [snd] /rɪˈmembər/ /hɪz/ /ˈmɑrvələs/ /wɜrks/ /ðæt/ /heɪ/ /hæθ/ /dʌn/ /hɪz/ /ˈwʌndərz/ /ænd/ /ðə/ /ˈdʒʌdʒmənts/ /əv/ /hɪz/ /maʊθ/
- [jnd] Remember
his wondrous works which he hath done, his miracles and the judgments
of his mouth:
- [kjv] Remember
his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments
of his mouth;
- 105:6 [cbgb] 見上節
- [asv] O
ye seed of Abraham his servant, Ye children of Jacob, his
chosen ones.
- [snd] /oʊ/ /ji/ /sid/ /əv/ /eɪbrəhæm/ /hɪz/ /ˈsɜrvənt/ /ji/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /dʒeɪkəb/ /hɪz/ /ˈtʃoʊz(ə)n/ /wʌnz/
- [jnd] Ye
seed of Abraham his servant, ye sons of Jacob, his chosen ones.
- [kjv] O
ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
- 105:7 [cbgb] 他是耶和華我們的 神.全地都有他的判斷。
- [asv] He
is Jehovah our God: His judgments are in all the earth.
- [snd] /heɪ/ /ɪz/ /jɪhɔhvə/ /aʊr/ /ɡɑd/ /hɪz/ /ˈdʒʌdʒmənts/ /ɑr/ /ɪn/ /ɔl/ /ði/ /ɜrθ/
- [jnd] He,
Jehovah, is our God; his judgments are in all the earth.
- [kjv] He
is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
- 105:8 [cbgb] 他記念他的約、直到永遠、他所吩咐的話、直到千代、
- [asv] He
hath remembered his covenant for ever, The word which he
commanded to a thousand generations,
- [snd] /heɪ/ /hæθ/ /rɪˈmembərd/ /hɪz/ /kəvnɑnt/ /fɔr/ /ˈevər/ /ðə/ /wɜrd/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /kəˈmændId/ /tu/ /eɪ/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)nz/
- [jnd] He
is ever mindful of his covenant, -- the word which he commanded to a
thousand generations, --
- [kjv] He
hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a
thousand generations.
- 105:9 [cbgb] 就是與亞伯拉罕所立的約、向以撒所起的誓。
- [asv] The
covenant which he made with Abraham, And his oath unto Isaac,
- [snd] /ði/ /kəvnɑnt/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /meɪd/ /wɪð/ /eɪbrəhæm/ /ænd/ /hɪz/ /oʊθ/ /ˈʌntu/ /ai zik/
- [jnd] Which
he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
- [kjv] Which
covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
- 105:10 [cbgb] 他又將這約向雅各定為律例、向以色列定為永遠的約、
- [asv] And
confirmed the same unto Jacob for a statute, To Israel for an
everlasting covenant,
- [snd] /ænd/ /kənˈfɜrmd/ /ðə/ /seɪm/ /ˈʌntu/ /dʒeɪkəb/ /fɔr/ /eɪ/ /ˈstætʃut/ /tu/ /aizriəl/ /fɔr/ /æn/ /ˌevərˈlæstɪŋ/ /kəvnɑnt/
- [jnd] And
he confirmed it unto Jacob for a statute, unto Israel for an
everlasting covenant,
- [kjv] And
confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an
everlasting covenant:
- 105:11 [cbgb] 說、我必將迦南地賜給你、作你產業的分。
- [asv] Saying,
Unto thee will I give the land of Canaan, The *lot of your
inheritance;
- [snd] /ˈseɪɪŋ/ /ˈʌntu/ /θi/ /wɪl/ /aɪ/ /ɡɪv/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /keɪnən/ /ði/ /əv/ /jʊr/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/
- [jnd] Saying,
Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
- [kjv] Saying,
Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
- 105:12 [cbgb] 當時他們人丁有限、數目稀少、並且在那地為寄居的。
- [asv] When
they were but a few men in number, Yea, very few, and
sojourners in it.
- [snd] /wen/ /ðeɪ/ /wɜr/ /bʌt/ /eɪ/ /fju/ /men/ /ɪn/ /ˈnʌmbər/ /jeɪ/ /ˈveri/ /fju/ /ænd/ /səu'dʒə:n/ /ɪn/ /ɪt/
- [jnd] When
they were a few men in number, of small account, and strangers in it.
- [kjv] When
they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
- 105:13 [cbgb] 他們從這邦遊到那邦、從這國行到那國.
- [asv] And
they went about from nation to nation, From one kingdom to
another people.
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /went/ /əˈbaʊt/ /frɑm/ /ˈneɪʃ(ə)n/ /tu/ /ˈneɪʃ(ə)n/ /frɑm/ /wʌn/ /ˈkɪŋdəm/ /tu/ /əˈnʌðər/ /ˈpip(ə)l/
- [jnd] And
they went from nation to nation, from one kingdom to another people.
- [kjv] When
they went from one nation to another, from one kingdom to another
people;
- 105:14 [cbgb] 他不容甚麼人欺負他們、為他們的緣故、責備君王、
- [asv] He
suffered no man to do them wrong; Yea, he reproved kings for
their sakes,
- [snd] /heɪ/ /ˈsʌfərd/ /nɔh/ /mæn/ /tu/ /du/ /ðem/ /rɔŋ/ /jeɪ/ /heɪ/ /rɪˈpruvd/ /kaingz/ /fɔr/ /ðer/ /seɪks/
- [jnd] He
suffered no man to oppress them, and reproved kings for their sakes,
- [kjv] He
suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their
sakes;
- 105:15 [cbgb] 說、不可難為我受膏的人、也不可惡待我的先知。
- [asv] Saying,
Touch not mine anointed ones, And do my prophets no harm.
- [snd] /ˈseɪɪŋ/ /tʌtʃ/ /nɑt/ /maɪn/ /əˈnɔɪntId/ /wʌnz/ /ænd/ /du/ /maɪ/ /ˈprɑfɪts/ /nɔh/ /hɑrm/
- [jnd] Touch
not mine anointed ones, and do my prophets no harm.
- [kjv] Saying,
Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
- 105:16 [cbgb] 他命饑荒降在那地上、將所倚靠的糧食、全行斷絕。
- [asv] And
he called for a famine upon the land; He brake the whole
staff of bread.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /kɔld/ /fɔr/ /eɪ/ /ˈfæmɪn/ /əˈpɑn/ /ðə/ /lænd/ /heɪ/ /breɪk/ /ðə/ /hoʊl/ /stæf/ /əv/ /bred/
- [jnd] And
he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread.
- [kjv] Moreover
he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
- 105:17 [cbgb] 在他們以先打發一個人去.約瑟被賣為奴僕。
- [asv] He
sent a man before them; Joseph was sold for a servant:
- [snd] /heɪ/ /sent/ /eɪ/ /mæn/ /bɪˈfɔr/ /ðem/ /dʒɔhsif/ /wɑz/ /soʊld/ /fɔr/ /eɪ/ /ˈsɜrvənt/
- [jnd] He
sent a man before them: Joseph was sold for a bondman.
- [kjv] He
sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
- 105:18 [cbgb] 人用腳鐐傷他的腳.他被鐵鍊捆拘。
- [asv] His
feet they hurt with fetters: *He was laid in chains of iron,
- [snd] /hɪz/ /fit/ /ðeɪ/ /hɜrt/ /wɪð/ /ˈfetərz/ /wɑz/ /leɪd/ /ɪn/ /tʃeɪnz/ /əv/ /ˈaɪrn/
- [jnd] They
afflicted his feet with fetters; his soul came into irons;
- [kjv] Whose
feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
- 105:19 [cbgb] 耶和華的話試煉他、直等到他所說的應驗了。
- [asv] Until
the time that his word came to pass, The word of Jehovah
tried him.
- [snd] /ənˈtɪl/ /ðə/ /taɪm/ /ðæt/ /hɪz/ /wɜrd/ /keɪm/ /tu/ /pæs/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /traɪd/ /hɪm/
- [jnd] Until
the time when what he said came about: the word of Jehovah tried him.
- [kjv] Until
the time that his word came: the word of the LORD tried him.
- 105:20 [cbgb] 王打發人把他解開、就是治理眾民的、把他釋放.
- [asv] The
king sent and loosed him; Even the ruler of peoples, and let
him go free.
- [snd] /ðə/ /kɪŋ/ /sent/ /ænd/ /lust/ /hɪm/ /ˈiv(ə)n/ /ðə/ /ˈrulər/ /əv/ /ˈpip(ə)lz/ /ænd/ /let/ /hɪm/ /ɡoʊ/ /fri/
- [jnd] The
king sent and loosed him -- the ruler of peoples -- and let him go free.
- [kjv] The
king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go
free.
- 105:21 [cbgb] 立他作王家之主、掌管他一切所有的.
- [asv] He
made him lord of his house, And ruler of all his substance;
- [snd] /heɪ/ /meɪd/ /hɪm/ /lɔrd/ /əv/ /hɪz/ /haʊs/ /ænd/ /ˈrulər/ /əv/ /ɔl/ /hɪz/ /ˈsʌbstəns/
- [jnd] He
made him lord of his house, and ruler over all his possessions:
- [kjv] He
made him lord of his house, and ruler of all his substance:
- 105:22 [cbgb] 使他隨意捆綁他的臣宰、將智慧教導他的長老。
- [asv] To
bind his princes at his pleasure, And teach his elders
wisdom.
- [snd] /tu/ /baɪnd/ /hɪz/ /prɪnsiz/ /æt/ /hɪz/ /ˈpleʒər/ /ænd/ /titʃ/ /hɪz/ /ˈeldərz/ /ˈwɪzdəm/
- [jnd] To
bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
- [kjv] To
bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
- 105:23 [cbgb] 以色列也到了埃及、雅各在含地寄居。
- [asv] Israel
also came into Egypt; And Jacob sojourned in the land of Ham.
- [snd] /aizriəl/ /ˈɔlsoʊ/ /keɪm/ /ˈɪntu/ /'i:dʒipt/ /ænd/ /dʒeɪkəb/ /ˈsoʊˌdʒɜrnd/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /hæm/
- [jnd] And
Israel came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
- [kjv] Israel
also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
- 105:24 [cbgb] 耶和華使他的百姓生養眾多、使他們比敵人強盛.
- [asv] And
he increased his people greatly, And made them stronger than
their adversaries.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /ɪnˈkrist/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/ /ˈɡreɪtli/ /ænd/ /meɪd/ /ðem/ / /ðæn/ /ðer/ /ˈædvərˌseriz/
- [jnd] And
he made his people exceeding fruitful, and made them mightier than
their oppressors.
- [kjv] And
he increased his people greatly; and made them stronger than their
enemies.
- 105:25 [cbgb] 使敵人的心轉去恨他的百姓、並用詭計待他的僕人。
- [asv] He
turned their heart to hate his people, To deal subtly with
his servants.
- [snd] /heɪ/ /tɜrnd/ /ðer/ /hɑrt/ /tu/ /heɪt/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/ /tu/ /dil/ li/ /wɪð/ /hɪz/ /ˈsɜrvənts/
- [jnd] He
turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his
servants.
- [kjv] He
turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his
servants.
- 105:26 [cbgb] 他打發他的僕人摩西、和他所揀選的亞倫。
- [asv] He
sent Moses his servant, And Aaron whom he had chosen.
- [snd] /heɪ/ /sent/ /mɔhzis/ /hɪz/ /ˈsɜrvənt/ /ænd/ /ɛərən/ /hum/ /heɪ/ /həd/ /ˈtʃoʊz(ə)n/
- [jnd] He
sent Moses his servant, Aaron whom he had chosen:
- [kjv] He
sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
- 105:27 [cbgb] 在敵人中間顯他的神蹟在含地顯他的奇事。
- [asv] They
set among them *his signs, And wonders in the land of Ham.
- [snd] /ðeɪ/ /set/ /əˈmʌŋ/ /ðem/ /saɪnz/ /ænd/ /ˈwʌndərz/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /hæm/
- [jnd] They
set his signs among them, and miracles in the land of Ham.
- [kjv] They
shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
- 105:28 [cbgb] 他命黑暗、就有黑暗.沒有違背他話的。
- [asv] He
sent darkness, and made it dark; And they rebelled not
against his words.
- [snd] /heɪ/ /sent/ /ˈdɑrknəs/ /ænd/ /meɪd/ /ɪt/ /dɑrk/ /ænd/ /ðeɪ/ /ˈreb(ə)ld/ /nɑt/ /əˈɡenst/ /hɪz/ /wɜrdz/
- [jnd] He
sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
- [kjv] He
sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
- 105:29 [cbgb] 他叫埃及的水變為血、叫他們的魚死了。
- [asv] He
turned their waters into blood, And slew their fish.
- [snd] /heɪ/ /tɜrnd/ /ðer/ /ˈwɔtərz/ /ˈɪntu/ /blʌd/ /ænd/ /slu/ /ðer/ /fɪʃ/
- [jnd] He
turned their waters into blood, and caused their fish to die.
- [kjv] He
turned their waters into blood, and slew their fish.
- 105:30 [cbgb] 在他們的地上、以及王宮的內室、青蛙多多滋生。
- [asv] Their
land swarmed with frogs In the chambers of their kings.
- [snd] /ðer/ /lænd/ /swɔrmd/ /wɪð/ /frɔɡz/ /ɪn/ /ði/ /ˈtʃeɪmbərz/ /əv/ /ðer/ /kaingz/
- [jnd] Their
land swarmed with frogs, -- in the chambers of their kings.
- [kjv] Their
land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
- 105:31 [cbgb] 他說一聲、蒼蠅就成群而來、並有虱子進入他們四境。
- [asv] He
spake, and there came swarms of flies, And lice in all their
borders.
- [snd] /heɪ/ /speɪk/ /ænd/ /ðer/ /keɪm/ /swɔrmz/ /əv/ /flaɪz/ /ænd/ /laɪs/ /ɪn/ /ɔl/ /ðer/ /ˈbɔrdərz/
- [jnd] He
spoke, and there came dog-flies, gnats in all their borders.
- [kjv] He
spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their
coasts.
- 105:32 [cbgb] 他給他們降下冰雹為雨、在他們的地上降下火焰。
- [asv] He
gave them hail for rain, And flaming fire in their land.
- [snd] /heɪ/ /ɡeɪv/ /ðem/ /heɪl/ /fɔr/ /reɪn/ /ænd/ /ˈfleɪmɪŋ/ /faɪr/ /ɪn/ /ðer/ /lænd/
- [jnd] He
gave them hail for rain, flaming fire in their land;
- [kjv] He
gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
- 105:33 [cbgb] 他也擊打他們的葡萄樹、和無花果樹、毀壞他們境內的樹木。
- [asv] He
smote their vines also and their fig-trees, And brake the
trees of their borders.
- [snd] /heɪ/ /smoʊt/ /ðer/ /vaɪnz/ /ˈɔlsoʊ/ /ænd/ /ðer/ /fɪɡ/ /triz/ /ænd/ /breɪk/ /ðə/ /triz/ /əv/ /ðer/ /ˈbɔrdərz/
- [jnd] And
he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees of their
borders.
- [kjv] He
smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of
their coasts.
- 105:34 [cbgb] 他說一聲、就有蝗蟲螞蚱上來、不計其數、
- [asv] He
spake, and the locust came, And the grasshopper, and that
without number,
- [snd] /heɪ/ /speɪk/ /ænd/ /ðə/ /lɔhkust/ /keɪm/ /ænd/ /ðə/ /ˈɡræsˌhɑpər/ /ænd/ /ðæt/ /wɪðˈaʊt/ /ˈnʌmbər/
- [jnd] He
spoke, and the locust came, and the cankerworm, even without number;
- [kjv] He
spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
- 105:35 [cbgb] 吃盡了他們地上各樣的菜蔬、和田地的出產。
- [asv] And
did eat up every herb in their land, And did eat up the fruit
of their ground.
- [snd] /ænd/ /dɪd/ /it/ /ʌp/ /ˈevri/ /ɜrb/ /ɪn/ /ðer/ /lænd/ /ænd/ /dɪd/ /it/ /ʌp/ /ðə/ /frut/ /əv/ /ðer/ /ɡraʊnd/
- [jnd] And
they devoured every herb in their land, and ate up the fruit of their
ground.
- [kjv] And
did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their
ground.
- 105:36 [cbgb] 他又擊殺他們國內一切的長子、就是他們強壯時頭生的。
- [asv] He
smote also all the first-born in their land, The *chief of
all their strength.
- [snd] /heɪ/ /smoʊt/ /ˈɔlsoʊ/ /ɔl/ /ðə/ /fɜrst/ /bɔrn/ /ɪn/ /ðer/ /lænd/ /ði/ /əv/ /ɔl/ /ðer/ /streŋθ/
- [jnd] And
he smote every firstborn in their land, the firstfruits of all their
vigour.
- [kjv] He
smote also all the firstborn in their land, the chief of all their
strength.
- 105:37 [cbgb] 他領自己的百姓帶銀子金子出來.他支派中沒有一個軟弱的。
- [asv] And
he brought them forth with silver and gold; And there was
*not one feeble person among his tribes.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /brɔt/ /ðem/ /fɔrθ/ /wɪð/ /ˈsɪlvər/ /ænd/ /ɡoʊld/ /ænd/ /ðer/ /wɑz/ /wʌn/ /ˈfib(ə)l/ /ˈpɜrs(ə)n/ /əˈmʌŋ/ /hɪz/ /traɪbz/
- [jnd] And
he brought them forth with silver and gold; and there was not one
feeble among their tribes.
- [kjv] He
brought them forth also with silver and gold: and there was not one
feeble person among their tribes.
- 105:38 [cbgb] 他們出來的時候、埃及人便歡喜.原來埃及人懼怕他們。
- [asv] Egypt
was glad when they departed; For the fear of them had fallen
upon them.
- [snd] /'i:dʒipt/ /wɑz/ /ɡlæd/ /wen/ /ðeɪ/ /dɪˈpɑrtəd/ /fɔr/ /ðə/ /fɪr/ /əv/ /ðem/ /həd/ /ˈfɔlən/ /əˈpɑn/ /ðem/
- [jnd] Egypt
rejoiced at their departure; for the fear of them had fallen upon them.
- [kjv] Egypt
was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
- 105:39 [cbgb] 他鋪張雲彩當遮蓋、夜間使火光照。
- [asv] He
spread a cloud for a covering, And fire to give light in the
night.
- [snd] /heɪ/ /spred/ /eɪ/ /klaʊd/ /fɔr/ /eɪ/ /ˈkʌv(ə)rɪŋ/ /ænd/ /faɪr/ /tu/ /ɡɪv/ /laɪt/ /ɪn/ /ðə/ /naɪt/
- [jnd] He
spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
- [kjv] He
spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
- 105:40 [cbgb] 他們一求、他就使鵪鶉飛來、並用天上的糧食、叫他們飽足。
- [asv] They
asked, and he brought quails, And satisfied them with the
bread of heaven.
- [snd] /ðeɪ/ /æskt/ /ænd/ /heɪ/ /brɔt/ /kweɪlz/ /ænd/ /ˈsætɪsˌfaɪd/ /ðem/ /wɪð/ /ðə/ /bred/ /əv/ /ˈhev(ə)n/
- [jnd] They
asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of
heaven.
- [kjv] The
people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread
of heaven.
- 105:41 [cbgb] 他打開磐石、水就湧出.在乾旱之處、水流成河。
- [asv] He
opened the rock, and waters gushed out; They ran in the dry
places like a river.
- [snd] /heɪ/ /ˈoʊpənd/ /ðə/ /rɑk/ /ænd/ /ˈwɔtərz/ /ɡʌʃt/ /aʊt/ /ðeɪ/ /ræn/ /ɪn/ /ðə/ /draɪ/ /pleɪsiz/ /laɪk/ /eɪ/ /ˈrɪvər/
- [jnd] He
opened the rock, and waters gushed forth; they ran in the dry places a
river.
- [kjv] He
opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places
like a river.
- 105:42 [cbgb] 這都因他記念他的聖言、和他的僕人亞伯拉罕。
- [asv] For
he remembered his holy word, And Abraham his servant.
- [snd] /fɔr/ /heɪ/ /rɪˈmembərd/ /hɪz/ /ˈhoʊli/ /wɜrd/ /ænd/ /eɪbrəhæm/ /hɪz/ /ˈsɜrvənt/
- [jnd] For
he remembered his holy word, Abraham his servant;
- [kjv] For
he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
- 105:43 [cbgb] 他帶領百姓歡樂而出、帶領選民歡呼前往。
- [asv] And
he brought forth his people with joy, And his chosen with
singing.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /brɔt/ /fɔrθ/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/ /wɪð/ /dʒɔɪ/ /ænd/ /hɪz/ /ˈtʃoʊz(ə)n/ /wɪð/ /sɪndʒɪŋ/
- [jnd] And
he brought forth his people with gladness, his chosen with rejoicing;
- [kjv] And
he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
- 105:44 [cbgb] 他將列國的地賜給他們、他們便承受眾民勞碌得來的。
- [asv] And
he gave them the lands of the nations; And they took the
labor of the peoples in possession:
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /ɡeɪv/ /ðem/ /ðə/ /lændz/ /əv/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ænd/ /ðeɪ/ /tʊk/ /ðə/ /ˈleɪbər/ /əv/ /ðə/ /ˈpip(ə)lz/ /ɪn/ /pəˈzeʃ(ə)n/
- [jnd] And
he gave them the lands of the nations, and they took possession of the
labour of the peoples:
- [kjv] And
gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of
the people;
- 105:45 [cbgb] 好使他們遵他的律例、守他的律法。你們要讚美耶和華。
- [asv] That
they might keep his statutes, And observe his laws.
*Praise ye Jehovah. Psalm
- [snd] /ðæt/ /ðeɪ/ /maɪt/ /kip/ /hɪz/ /ˈstætʃuts/ /ænd/ /əbˈzɜrv/ /hɪz/ /lɔz/ /ji/ /jɪhɔhvə/ /sɑm/
- [jnd] That
they might keep his statutes, and observe his laws. Hallelujah!
- [kjv] That
they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.
詩 篇 Psalms 105 << || >>
|