詩 篇 Psalms 5 << || >>
- 5:1 [cbgb] 〔大衛的詩、交與伶長、用吹的樂器。〕耶和華阿、求你留心聽我的言語、顧念我的心思。
- [asv] Give
ear to my words, O Jehovah, Consider my meditation.
- [snd] /ɡɪv/ /ɪr/ /tu/ /maɪ/ /wɜrdz/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /kənˈsɪdər/ /maɪ/ /ˌmedɪˈteɪʃ(ə)n/
- [jnd] To
the chief Musician. Upon Nehiloth. A Psalm of David.} Give ear to my
words, O Jehovah; consider my meditation.
- [kjv] Give
ear to my words, O LORD, consider my meditation.
- 5:2 [cbgb] 我的王我的 神阿、求你垂聽我呼求的聲音.因為我向你祈禱。
- [asv] Hearken
unto the voice of my cry, my King, and my God; For unto thee
do I pray.
- [snd] /ˈhɑrkən/ /ˈʌntu/ /ðə/ /vɔɪs/ /əv/ /maɪ/ /kraɪ/ /maɪ/ /kɪŋ/ /ænd/ /maɪ/ /ɡɑd/ /fɔr/ /ˈʌntu/ /θi/ /du/ /aɪ/ /preɪ/
- [jnd] Hearken
unto the voice of my crying, my king and my God; for to thee will I
pray.
- [kjv] Hearken
unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto thee will I
pray.
- 5:3 [cbgb] 耶和華阿、早晨你必聽我的聲音.早晨我必向你陳明我的心意、並要儆醒。
- [asv] O
Jehovah, in the morning shalt thou hear my voice; In the
morning will I order my prayer unto thee, and will keep watch.
- [snd] /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /ɪn/ /ðə/ /ˈmɔrnɪŋ/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /hɪr/ /maɪ/ /vɔɪs/ /ɪn/ /ðə/ /ˈmɔrnɪŋ/ /wɪl/ /aɪ/ /ˈɔrdər/ /maɪ/ /prer/ /ˈʌntu/ /θi/ /ænd/ /wɪl/ /kip/ /wɑtʃ/
- [jnd] Jehovah,
in the morning shalt thou hear my voice; in the morning will I address
myself to thee, and will look up.
- [kjv] My
voice shalt thou hear in the morning, O LORD; in the morning will I
direct my prayer unto thee, and will look up.
- 5:4 [cbgb] 因為你不是喜悅惡事的 神.惡人不能與你同居。
- [asv] For
thou art not a God that hath pleasure in wickedness: Evil
shall not sojourn with thee.
- [snd] /fɔr/ /ðaʊ/ /ɑrt/ /nɑt/ /eɪ/ /ɡɑd/ /ðæt/ /hæθ/ /ˈpleʒər/ /ɪn/ /'wikidnis/ /ˈiv(ə)l/ /ʃæl/ /nɑt/ /sɔhjərn/ /wɪð/ /θi/
- [jnd] For
thou art not a God that hath pleasure in wickedness; evil shall not
sojourn with thee.
- [kjv] For
thou art not a God that hath pleasure in wickedness: neither shall evil
dwell with thee.
- 5:5 [cbgb] 狂傲人不能站在你眼前.凡作孽的、都是你所恨惡的。
- [asv] The
arrogant shall not stand in thy sight: Thou hatest all
workers of iniquity.
- [snd] /ði/ /ˈærəɡənt/ /ʃæl/ /nɑt/ /stænd/ /ɪn/ /ðaɪ/ /saɪt/ /ðaʊ/ /heɪtst/ /ɔl/ /ˈwɜrkərz/ /əv/ /ɪnaihkwəti/
- [jnd] Insolent
fools shall not stand before thine eyes; thou hatest all workers of
iniquity.
- [kjv] The
foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of
iniquity.
- 5:6 [cbgb] 說謊言的、你必滅絕.好流人血弄詭詐的、都為耶和華所憎惡。
- [asv] Thou
wilt destroy them that speak lies: Jehovah abhorreth the
blood-thirsty and deceitful man.
- [snd] /ðaʊ/ /wɪlt/ /dɪˈstrɔɪ/ /ðem/ /ðæt/ /spik/ /elz/ /jɪhɔhvə/ /əbˈhɔrθ/ /ðə/ /blʌd/ /ˈθɜrsti/ /ænd/ /dɪˈsitfəl/ /mæn/
- [jnd] Thou
wilt destroy them that speak lies: Jehovah abhorreth a man of blood and
deceit.
- [kjv] Thou
shalt destroy them that speak leasing: the LORD will abhor the bloody
and deceitful man.
- 5:7 [cbgb] 至於我、我必憑你豐盛的慈愛進入你的居所.我必存敬畏你的心向你的聖殿下拜。
- [asv] But
as for me, in the abundance of thy lovingkindness will I come into thy
house: In thy fear will I worship toward thy holy temple.
- [snd] /bʌt/ /æz/ /fɔr/ /mi/ /ɪn/ /ði/ /əˈbʌndəns/ /əv/ /ðaɪ/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /wɪl/ /aɪ/ /kʌm/ /ˈɪntu/ /ðaɪ/ /haʊs/ /ɪn/ /ðaɪ/ /fɪr/ /wɪl/ /aɪ/ /ˈwɜrˌʃɪp/ /tɔrd/ /ðaɪ/ /ˈhoʊli/ /ˈtemp(ə)l/
- [jnd] But
as for me, in the
greatness of thy loving-kindness will I enter thy house; I will bow
down toward the temple of thy holiness in thy fear.
- [kjv] But
as for me, I will come
into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I
worship toward thy holy temple.
- 5:8 [cbgb] 耶和華阿、求你因我的仇敵、憑你的公義、引領我.使你的道路在我面前正直。
- [asv] Lead
me, O Jehovah, in thy righteousness because of mine enemies;
Make thy way straight before my face.
- [snd] /lid/ /mi/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /ɪn/ /ðaɪ/ /'raitʃəsnis/ /bɪˈkɔz/ /əv/ /maɪn/ /ˈenəmiz/ /meɪk/ /ðaɪ/ /weɪ/ /streɪt/ /bɪˈfɔr/ /maɪ/ /feɪs/
- [jnd] Lead
me, Jehovah, in thy righteousness, because of my foes; make thy way
plain before me.
- [kjv] Lead
me, O LORD, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way
straight before my face.
- 5:9 [cbgb] 因為他們的口中沒有誠實.他們的心裏滿有邪惡.他們的喉嚨、是敞開的墳墓.他們用舌頭諂媚人。
- [asv] For
there is no faithfulness in their mouth; Their inward part is
very
wickedness; Their throat is an open sepulchre; They
flatter with
their tongue.
- [snd] /fɔr/ /ðer/ /ɪz/ /nɔh/ /'feiθfəlnis/ /ɪn/ /ðer/ /maʊθ/ /ðer/ /ˈɪnwərd/ /pɑrt/ /ɪz/ /ˈveri/ /'wikidnis/ /ðer/ /θroʊt/ /ɪz/ /æn/ /ˈoʊpən/ /'sepəlkə/ /ðeɪ/ /ˈflætər/ /wɪð/ /ðer/ /tʌŋ/
- [jnd] For
there is no certainty in
their mouth; their inward part is perversion, their throat is an open
sepulchre; they flatter with their tongue.
- [kjv] For
there is no faithfulness
in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is
an open sepulchre; they flatter with their tongue.
- 5:10 [cbgb] 神阿、求你定他們的罪。願他們因自己的計謀跌倒.願你在他們許多的過犯中、把他們逐出.因為他們背叛了你。
- [asv] Hold
them guilty, O God; Let them fall by their own counsels;
Thrust them
out in the multitude of their transgressions; For they have
rebelled
against thee.
- [snd] /hoʊld/ /ðem/ /ˈɡɪlti/ /oʊ/ /ɡɑd/ /let/ /ðem/ /fɔl/ /baɪ/ /ðer/ /oʊn/ /ˈkaʊns(ə)lz/ /θrʌst/ /ðem/ /aʊt/ /ɪn/ /ðə/ /ˈmʌltɪˌtud/ /əv/ /ðer/ / /fɔr/ /ðeɪ/ /hæv/ /ˈreb(ə)ld/ /əˈɡenst/ /θi/
- [jnd] Bring
guilt upon them, O God;
let them fall by their own counsels: drive them out in the multitude of
their transgressions, for they have rebelled against thee.
- [kjv] Destroy
thou them, O God; let
them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of
their transgressions; for they have rebelled against thee.
- 5:11 [cbgb] 凡投靠你的、願他們喜樂、時常歡呼、因為你護庇他們.又願那愛你名的人、都靠你歡欣。
- [asv] But
let all those that take refuge in thee rejoice, Let them ever
shout
for joy, because thou defendest them: Let them also that love
thy name
be joyful in thee.
- [snd] /bʌt/ /let/ /ɔl/ /ðoʊz/ /ðæt/ /teɪk/ /ˈrefjudʒ/ /ɪn/ /θi/ /rɪˈdʒɔɪs/ /let/ /ðem/ /ˈevər/ /ʃaʊt/ /fɔr/ /dʒɔɪ/ /bɪˈkɔz/ /ðaʊ/ /dɪˈfendst/ /ðem/ /let/ /ðem/ /ˈɔlsoʊ/ /ðæt/ /lʌv/ /ðaɪ/ /neɪm/ /bi/ /ˈdʒɔɪf(ə)l/ /ɪn/ /θi/
- [jnd] And
all that trust in thee
shall rejoice: for ever shall they shout joyously, and thou wilt
protect them; and they that love thy name shall exult in thee.
- [kjv] But
let all those that put
their trust in thee rejoice: let them ever shout for joy, because thou
defendest them: let them also that love thy name be joyful in thee.
- 5:12 [cbgb] 因為你必賜福與義人.耶和華阿、你必用恩惠如同盾牌四面護衛他。
- [asv] For
thou wilt bless the righteous; O Jehovah, thou wilt compass
him with favor as with a shield. Psalm
- [snd] /fɔr/ /ðaʊ/ /wɪlt/ /bles/ /ðə/ /rai tʃəs/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /ðaʊ/ /wɪlt/ /ˈkʌmpəs/ /hɪm/ /wɪð/ /ˈfeɪvər/ /æz/ /wɪð/ /eɪ/ /ʃild/ /sɑm/
- [jnd] For
thou, Jehovah, wilt bless the righteous ; with favour wilt thou
surround him as a shield.
- [kjv] For
thou, LORD, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him
as with a shield.
詩 篇 Psalms 5 << || >>
|