西 番 雅 書 Zephaniah 1 >>
- 1:1 [cbgb] 當猶大王亞們的兒子約西亞在位的時候、耶和華的話臨到希西家的玄孫亞瑪利雅的曾孫基大利的孫子古示的兒子西番雅。
- [asv] The
word of Jehovah which came unto Zephaniah the son of Cushi, the son of
Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of
Josiah the son of Amon, king of Judah.
- [snd] /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /wɪtʃ/ /keɪm/ /ˈʌntu/ /zef'ənai ə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /kuʃi/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /ged'əlai ə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /æm'ərai ə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /hez'ɪkai ə./ /ɪn/ /ðə/ /deɪz/ /əv/ /jɔʊsai ə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /eɪmɔn/ /kɪŋ/ /əv/ /'dʒu:də/
- [jnd] The
word of Jehovah that came
unto Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of
Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah the son of Amon,
king of Judah.
- [kjv] The
word of the LORD which
came unto Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of
Amariah, the son of Hizkiah, in the days of Josiah the son of Amon,
king of Judah.
- 1:2 [cbgb] 耶和華說、我必從地上除滅萬類。
- [asv] I
will utterly consume all things from off the face of the ground, saith
Jehovah.
- [snd] /aɪ/ /wɪl/ /ˈʌtərli/ /kənˈsum/ /ɔl/ /θɪŋz/ /frɑm/ /ɔf/ /ðə/ /feɪs/ /əv/ /ðə/ /ɡraʊnd/ /seθ/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] I
will utterly take away everything from off the face of the ground,
saith Jehovah:
- [kjv] I
will utterly consume all things from off the land, saith the LORD.
- 1:3 [cbgb] 我必除滅人和牲畜、與空中的鳥、海裏的魚、以及絆腳石和惡人.我必將人從地上剪除。這是耶和華說的。
- [asv] I
will consume man and beast; I will consume the birds of the heavens,
and the fishes of the sea, and the stumblingblocks with the wicked; and
I will cut off man from off the face of the ground, saith Jehovah.
- [snd] /aɪ/ /wɪl/ /kənˈsum/ /mæn/ /ænd/ /bist/ /aɪ/ /wɪl/ /kənˈsum/ /ðə/ /bɜrdz/ /əv/ /ðə/ /ˈhev(ə)nz/ /ænd/ /ðə/ /'fiʃiz/ /əv/ /ðə/ /si/ /ænd/ /ðə/ / /wɪð/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /kʌt/ /ɔf/ /mæn/ /frɑm/ /ɔf/ /ðə/ /feɪs/ /əv/ /ðə/ /ɡraʊnd/ /seθ/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] I
will take away man and
beast; I will take away the fowl of the heavens and the fishes of the
sea, and the stumbling-blocks with the wicked, and I will cut off
mankind from off the face of the ground, saith Jehovah.
- [kjv] I
will consume man and beast;
I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and
the stumblingblocks with the wicked: and I will cut off man from off
the land, saith the LORD.
- 1:4 [cbgb] 我必伸手攻擊猶大和耶路撒冷的一切居民.也必從這地方剪除所剩下的巴力、並基瑪林的名和祭司、
- [asv] And
I will stretch out my hand upon Judah, and upon all the inhabitants of
Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, and
the name of the Chemarim with the priests;
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /stretʃ/ /aʊt/ /maɪ/ /hænd/ /əˈpɑn/ /'dʒu:də/ /ænd/ /əˈpɑn/ /ɔl/ /ði/ /ɪnˈhæbɪt(ə)nts/ /əv/ /jərusələm/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /kʌt/ /ɔf/ /ðə/ /remnənt/ /əv/ /beɪəl/ /frɑm/ /ðɪs/ /pleɪs/ /ænd/ /ðə/ /neɪm/ /əv/ /ði/ / /wɪð/ /ðə/ /prists/
- [jnd] And
I will stretch forth my
hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will
cut off the remnant of Baal from this place, the name of the Chemarim
with the priests;
- [kjv] I
will also stretch out mine
hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will
cut off the remnant of Baal from this place, and the name of the
Chemarims with the priests;
- 1:5 [cbgb] 與那些在房頂上敬拜天上萬象的、並那些敬拜耶和華指著他起誓、又指著瑪勒堪起誓的、
- [asv] and
them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that
worship, that swear to Jehovah and swear by Malcam;
- [snd] /ænd/ /ðem/ /ðæt/ /ˈwɜrˌʃɪp/ /ðə/ /hoʊst/ /əv/ /ˈhev(ə)n/ /əˈpɑn/ /ðə/ /'haustɔps/ /ænd/ /ðem/ /ðæt/ /ˈwɜrˌʃɪp/ /ðæt/ /swer/ /tu/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /swer/ /baɪ/ /mælkæm/
- [jnd] and
them that bow down to the
host of the heavens upon the housetops; and them that bow down to
Jehovah, that swear by , and swear by Malcham;
- [kjv] And
them that worship the host
of heaven upon the housetops; and them that worship and that swear by
the LORD, and that swear by Malcham;
- 1:6 [cbgb] 與那些轉去不跟從耶和華的、和不尋求耶和華、也不訪問他的。
- [asv] and
them that are turned back from following Jehovah; and those that have
not sought Jehovah, nor inquired after him.
- [snd] /ænd/ /ðem/ /ðæt/ /ɑr/ /tɜrnd/ /bæk/ /frɑm/ /ˈfɑloʊɪŋ/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ðoʊz/ /ðæt/ /hæv/ /nɑt/ /sɔt/ /jɪhɔhvə/ /nɔr/ /ɪnˈkwaɪrd/ /ˈæftər/ /hɪm/
- [jnd] and
them that turn back from after Jehovah, and that do not seek Jehovah,
nor inquire for him.
- [kjv] And
them that are turned back from the LORD; and those that have not sought
the LORD, nor enquired for him.
- 1:7 [cbgb] 你要在主耶和華面前靜默無聲、因為耶和華的日子快到.耶和華已經預備祭物、將他的客、分別為聖。
- [asv] Hold
thy peace at the presence of the Lord Jehovah; for the day of Jehovah
is at hand: for Jehovah hath prepared a sacrifice, he hath consecrated
his guests.
- [snd] /hoʊld/ /ðaɪ/ /pis/ /æt/ /ðə/ /ˈprezəns/ /əv/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/ /fɔr/ /ðə/ /deɪ/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ɪz/ /æt/ /hænd/ /fɔr/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /prɪˈperd/ /eɪ/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /heɪ/ /hæθ/ /ˈkɑnsəˌkreɪtId/ /hɪz/ /ɡests/
- [jnd] Be
silent at the presence of
the Lord Jehovah; for the day of Jehovah is at hand; for Jehovah hath
prepared a sacrifice, he hath hallowed his guests.
- [kjv] Hold
thy peace at the presence
of the Lord GOD: for the day of the LORD is at hand: for the LORD hath
prepared a sacrifice, he hath bid his guests.
- 1:8 [cbgb] 到了我耶和華獻祭的日子、必懲罰首領、和王子、並一切穿外邦衣服的。
- [asv] And
it shall come to pass in the day of Jehovah's sacrifice, that I will
punish the princes, and the king's sons, and all such as are clothed
with foreign apparel.
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /kʌm/ /tu/ /pæs/ /ɪn/ /ðə/ /deɪ/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /s/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /ðæt/ /aɪ/ /wɪl/ /ˈpʌnɪʃ/ /ðə/ /prɪnsiz/ /ænd/ /ðə/ /kɪŋ/ /s/ /sʌnz/ /ænd/ /ɔl/ /sʌtʃ/ /æz/ /ɑr/ /kloʊðd/ /wɪð/ /ˈfɔrən/ /əˈperəl/
- [jnd] And
it shall come to pass in
the day of Jehovah's sacrifice, that I will punish the princes, and the
king's sons, and all such as are clothed with foreign apparel.
- [kjv] And
it shall come to pass in
the day of the LORD's sacrifice, that I will punish the princes, and
the king's children, and all such as are clothed with strange apparel.
- 1:9 [cbgb] 到那日、我必懲罰一切跳過門檻、將強暴和詭詐得來之物充滿主人房屋的。
- [asv] And
in that day I will punish all those that leap over the threshold, that
fill their master's house with violence and deceit.
- [snd] /ænd/ /ɪn/ /ðæt/ /deɪ/ /aɪ/ /wɪl/ /ˈpʌnɪʃ/ /ɔl/ /ðoʊz/ /ðæt/ /lip/ /ˈoʊvər/ /ðə/ /ˈθreʃˌhoʊld/ /ðæt/ /fɪl/ /ðer/ /ˈmæstər/ /s/ /haʊs/ /wɪð/ /ˈvaɪələns/ /ænd/ /dɪˈsit/
- [jnd] And
in that day will I punish
all those that leap over the threshold, who fill their master's house
with violence and deceit.
- [kjv] In
the same day also will I
punish all those that leap on the threshold, which fill their masters'
houses with violence and deceit.
- 1:10 [cbgb] 耶和華說當那日從魚門必發出悲哀的聲音、從二城發出哀號的聲音、從山間發出大破裂的響聲。
- [asv] And
in that day, saith Jehovah, there shall be the noise of a cry from the
fish gate, and a wailing from the second quarter, and a great crashing
from the hills.
- [snd] /ænd/ /ɪn/ /ðæt/ /deɪ/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /ðer/ /ʃæl/ /bi/ /ðə/ /nɔɪz/ /əv/ /eɪ/ /kraɪ/ /frɑm/ /ðə/ /fɪʃ/ /ɡeɪt/ /ænd/ /eɪ/ /weɪlɪŋ/ /frɑm/ /ðə/ /ˈsekənd/ /ˈkwɔrtər/ /ænd/ /eɪ/ /ɡreɪt/ /kræʃɪŋ/ /frɑm/ /ðə/ /hɪlz/
- [jnd] And
in that day, saith
Jehovah, there shall be the noise of a cry from the fish-gate, and a
howling from the second , and a great crashing from the hills.
- [kjv] And
it shall come to pass in
that day, saith the LORD, that there shall be the noise of a cry from
the fish gate, and an howling from the second, and a great crashing
from the hills.
- 1:11 [cbgb] 瑪革提施的居民哪、你們要哀號、因為迦南的商民都滅亡了.凡搬運銀子的都被剪除。
- [asv] Wail,
ye inhabitants of Maktesh; for all the people of Canaan are undone; all
they that were laden with silver are cut off.
- [snd] /weɪl/ /ji/ /ɪnˈhæbɪt(ə)nts/ /əv/ / /fɔr/ /ɔl/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /əv/ /keɪnən/ /ɑr/ /ʌnˈdʌn/ /ɔl/ /ðeɪ/ /ðæt/ /wɜr/ /ˈleɪd(ə)n/ /wɪð/ /ˈsɪlvər/ /ɑr/ /kʌt/ /ɔf/
- [jnd] Howl,
ye inhabitants of Maktesh; for all the people of Canaan are cut down,
all they that are laden with silver are cut off.
- [kjv] Howl,
ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down;
all they that bear silver are cut off.
- 1:12 [cbgb] 那時、我必用燈巡查耶路撒冷.我必懲罰那些如酒在渣滓上澄清的.他們心裏說、耶和華必不降福、也不降禍。
- [asv] And
it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with
lamps; and I will punish the men that are settled on their lees, that
say in their heart, Jehovah will not do good, neither will he do evil.
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /kʌm/ /tu/ /pæs/ /æt/ /ðæt/ /taɪm/ /ðæt/ /aɪ/ /wɪl/ /sɜrtʃ/ /jərusələm/ /wɪð/ /læmps/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /ˈpʌnɪʃ/ /ðə/ /men/ /ðæt/ /ɑr/ /ˈset(ə)ld/ /ɑn/ /ðer/ /liz/ /ðæt/ /seɪ/ /ɪn/ /ðer/ /hɑrt/ /jɪhɔhvə/ /wɪl/ /nɑt/ /du/ /ɡʊd/ /ˈniðər/ /wɪl/ /heɪ/ /du/ /ˈiv(ə)l/
- [jnd] And
it shall come to pass at
that time, I will search Jerusalem with lamps, and punish the men that
are settled on their lees, that say in their heart, Jehovah will not do
good, neither will he do evil.
- [kjv] And
it shall come to pass at
that time, that I will search Jerusalem with candles, and punish the
men that are settled on their lees: that say in their heart, The LORD
will not do good, neither will he do evil.
- 1:13 [cbgb] 他們的財寶、必成為掠物、他們的房屋、必變為荒場.他們必建造房屋、卻不得住在其內、栽種葡萄園、卻不得喝所出的酒。
- [asv] And
their wealth shall become a spoil, and their houses a desolation: yea,
they shall build houses, but shall not inhabit them; and they shall
plant vineyards, but shall not drink the wine thereof.
- [snd] /ænd/ /ðer/ /welθ/ /ʃæl/ /bɪˈkʌm/ /eɪ/ /spɔɪl/ /ænd/ /ðer/ /haʊsiz/ /eɪ/ /ˌdesəˈleɪʃ(ə)n/ /jeɪ/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /bɪld/ /haʊsiz/ /bʌt/ /ʃæl/ /nɑt/ /ɪnˈhæbɪt/ /ðem/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /plænt/ /ˈvɪnˌjərdz/ /bʌt/ /ʃæl/ /nɑt/ /drɪŋk/ /ðə/ /waɪn/ /ðerˈɔv/
- [jnd] And
their wealth shall become
a booty, and their houses a desolation; and they shall build houses,
and not inhabit them; and they shall plant vineyards, and not drink the
wine thereof.
- [kjv] Therefore
their goods shall
become a booty, and their houses a desolation: they shall also build
houses, but not inhabit them; and they shall plant vineyards, but not
drink the wine thereof.
- 1:14 [cbgb] 耶和華的大日臨近、臨近而且甚快、乃是耶和華日子的風聲.勇士必痛痛地哭號。
- [asv] The
great day of Jehovah is near, it is near and hasteth greatly, even the
voice of the day of Jehovah; the mighty man crieth there bitterly.
- [snd] /ðə/ /ɡreɪt/ /deɪ/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ɪz/ /nɪr/ /ɪt/ /ɪz/ /nɪr/ /ænd/ /heɪstθ/ /ˈɡreɪtli/ /ˈiv(ə)n/ /ðə/ /vɔɪs/ /əv/ /ðə/ /deɪ/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ðə/ /ˈmaɪti/ /mæn/ θ/ /ðer/ /ˈbɪtərli/
- [jnd] The
great day of Jehovah is
near, it is near, and hasteth greatly. The voice of the day of Jehovah:
the mighty man shall cry there bitterly.
- [kjv] The
great day of the LORD is
near, it is near, and hasteth greatly, even the voice of the day of the
LORD: the mighty man shall cry there bitterly.
- 1:15 [cbgb] 那日、是忿怒的日子、是急難困苦的日子、是荒廢淒涼的日子、是黑暗、幽冥、密雲、烏黑的日子、
- [asv] That
day is a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of
wasteness and desolation, a day of darkness and gloominess, a day of
clouds and thick darkness,
- [snd] /ðæt/ /deɪ/ /ɪz/ /eɪ/ /deɪ/ /əv/ /rɑθ/ /eɪ/ /deɪ/ /əv/ /ˈtrʌb(ə)l/ /ænd/ /dɪˈstres/ /eɪ/ /deɪ/ /əv/ / /ænd/ /ˌdesəˈleɪʃ(ə)n/ /eɪ/ /deɪ/ /əv/ /ˈdɑrknəs/ /ænd/ / /eɪ/ /deɪ/ /əv/ /klaʊdz/ /ænd/ /θɪk/ /ˈdɑrknəs/
- [jnd] That
day is a day of wrath, a
day of trouble and distress, a day of ruin and desolation, a day of
darkness and gloom, a day of clouds and gross darkness,
- [kjv] That
day is a day of wrath, a
day of trouble and distress, a day of wasteness and desolation, a day
of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness,
- 1:16 [cbgb] 是吹角吶喊的日子、要攻擊堅固城、和高大的城樓。
- [asv] a
day of the trumpet and alarm, against the fortified cities, and against
the high battlements.
- [snd] /eɪ/ /deɪ/ /əv/ /ðə/ /ˈtrʌmpət/ /ænd/ /əˈlɑrm/ /əˈɡenst/ /ðə/ d/ /ˈsɪtiz/ /ænd/ /əˈɡenst/ /ðə/ /haɪ/ /ˈbæt(ə)lmənts/
- [jnd] a
day of the trumpet and alarm, against the fenced cities and against the
high battlements.
- [kjv] A
day of the trumpet and alarm against the fenced cities, and against the
high towers.
- 1:17 [cbgb] 我必使災禍臨到人身上、使他們行走如同瞎眼的、因為得罪了我.他們的血、必倒出如灰塵、他們的肉、必拋棄如糞土。
- [asv] And
I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men,
because they have sinned against Jehovah; and their blood shall be
poured out as dust, and their flesh as dung.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /brɪŋ/ /dɪˈstres/ /əˈpɑn/ /men/ /ðæt/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /wɔk/ /laɪk/ /blaɪnd/ /men/ /bɪˈkɔz/ /ðeɪ/ /hæv/ /sɪnd/ /əˈɡenst/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ðer/ /blʌd/ /ʃæl/ /bi/ /pɔrd/ /aʊt/ /æz/ /dʌst/ /ænd/ /ðer/ /fleʃ/ /æz/ /dʌŋ/
- [jnd] And
I will bring distress upon
men, and they shall walk like blind men; for they have sinned against
Jehovah; and their blood shall be poured out as dust, and their flesh
as dung:
- [kjv] And
I will bring distress upon
men, that they shall walk like blind men, because they have sinned
against the LORD: and their blood shall be poured out as dust, and
their flesh as the dung.
- 1:18 [cbgb] 當耶和華發怒的日子、他們的金銀不能救他們.他的忿怒如火、必燒滅全地、毀滅這地的一切居民、而且大大毀滅。
- [asv] Neither
their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of
Jehovah's wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of
his jealousy: for he will make an end, yea, a terrible end, of all them
that dwell in the land.
- [snd] /ˈniðər/ /ðer/ /ˈsɪlvər/ /nɔr/ /ðer/ /ɡoʊld/ /ʃæl/ /bi/ /ˈeɪb(ə)l/ /tu/ /dɪˈlɪvər/ /ðem/ /ɪn/ /ðə/ /deɪ/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /s/ /rɑθ/ /bʌt/ /ðə/ /hoʊl/ /lænd/ /ʃæl/ /bi/ /dɪˈvaʊrd/ /baɪ/ /ðə/ /faɪr/ /əv/ /hɪz/ /ˈdʒeləsi/ /fɔr/ /heɪ/ /wɪl/ /meɪk/ /æn/ /end/ /jeɪ/ /eɪ/ /ˈterəb(ə)l/ /end/ /əv/ /ɔl/ /ðem/ /ðæt/ /dwel/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/
- [jnd] their
silver and their gold
shall not be able to deliver them, in the day of Jehovah's wrath; but
the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy: for a
full end, yea, a sudden , shall he make of all them that dwell in the
land.
- [kjv] Neither
their silver nor their
gold shall be able to deliver them in the day of the LORD's wrath; but
the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy: for he
shall make even a speedy riddance of all them that dwell in the land.
西 番 雅 書 Zephaniah 1 >>
|