Home 
詩篇 Psalms: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  37  |  38  |  39  |  40  |  41  |  42  |  43  |  44  |  45  |  46  |  47  |  48  |  49  |  50  |  51  |  52  |  53  |  54  |  55  |  56  |  57  |  58  |  59  |  60  |  61  |  62  |  63  |  64  |  65  |  66  |  67  |  68  |  69  |  70  |  71  |  72  |  73  |  74  |  75  |  76  |  77  |  78  |  79  |  80  |  81  |  82  |  83  |  84  |  85  |  86  |  87  |  88  |  89  |  90  |  91  |  92  |  93  |  94  |  95  |  96  |  97  |  98  |  99  |  100  |  101  |  102  |  103  |  104  |  105  |  106  |  107  |  108  |  109  |  110  |  111  |  112  |  113  |  114  |  115  |  116  |  117  |  118  |  119  |  120  |  121  |  122  |  123  |  124  |  125  |  126  |  127  |  128  |  129  |  130  |  131  |  132  |  133  |  134  |  135  |  136  |  137  |  138  |  139  |  140  |  141  |  142  |  143  |  144  |  145  |  146  |  147  |  148  |  149  |  150  |  Proverbs
詩 篇 Psalms 55 << || >>
  1. 55:1 [cbgb]   〔大衛的訓誨詩、交與伶長、用絲弦的樂器。〕 神阿、求你留心聽我的禱告.不要隱藏不聽我的懇求。
    • [asv]   Give ear to my prayer, O God; And hide not thyself from my supplication.
    • [snd]   /ɡɪv/ /ɪr/ /tu/ /maɪ/ /prer/ /oʊ/ /ɡɑd/ /ænd/ /haɪd/ /nɑt/ /ðaɪˈself/ /frɑm/ /maɪ/ /.sʌpli'keiʃən/
    • [jnd]   To the chief Musician. On stringed instruments: an instruction. Of David.} Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.
    • [kjv]   Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.
  2. 55:2 [cbgb]   求你側耳聽我、應允我.我哀歎不安、發聲唉哼.
    • [asv]   Attend unto me, and answer me: I am restless in my complaint, and moan,
    • [snd]   /əˈtend/ /ˈʌntu/ /mi/ /ænd/ /ˈænsər/ /mi/ /aɪ/ /ɑm'/ /ˈres(t)ləs/ /ɪn/ /maɪ/ /kəmˈpleɪnt/ /ænd/ /moʊn/
    • [jnd]   Attend unto me, and answer me: I wander about in my plaint, and I moan aloud,
    • [kjv]   Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise;
  3. 55:3 [cbgb]   都因仇敵的聲音、惡人的欺壓.因為他們將罪孽加在我身上、發怒氣逼迫我。
    • [asv]   Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked; For they cast iniquity upon me, And in anger they persecute me.
    • [snd]   /bɪˈkɔz/ /əv/ /ðə/ /vɔɪs/ /əv/ /ði/ /ˈenəmi/ /bɪˈkɔz/ /əv/ /ði/ /əˈpreʃ(ə)n/ /əv/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /fɔr/ /ðeɪ/ /kæst/ /ɪnaihkwəti/ /əˈpɑn/ /mi/ /ænd/ /ɪn/ /ˈæŋɡər/ /ðeɪ/ /ˈpɜrsˌɪkjut/ /mi/
    • [jnd]   Because of the voice of the enemy; because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in anger they persecute me.
    • [kjv]   Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
  4. 55:4 [cbgb]   我心在我裏面甚是疼痛.死的驚惶臨到我身。
    • [asv]   My heart is sore pained within me: And the terrors of death are fallen upon me.
    • [snd]   /maɪ/ /hɑrt/ /ɪz/ /sɔr/ /peɪnd/ /wɪðˈɪn/ /mi/ /ænd/ /ðə/ /ˈterərz/ /əv/ /deθ/ /ɑr/ /ˈfɔlən/ /əˈpɑn/ /mi/
    • [jnd]   My heart is writhing within me, and the terrors of death are fallen upon me.
    • [kjv]   My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.
  5. 55:5 [cbgb]   恐懼戰兢歸到我身、驚恐漫過了我。
    • [asv]   Fearfulness and trembling are come upon me, And horror hath overwhelmed me.
    • [snd]   / /ænd/ /ˈtremb(ə)lɪŋ/ /ɑr/ /kʌm/ /əˈpɑn/ /mi/ /ænd/ /ˈhɔrər/ /hæθ/ /ˌoʊvərˈwelmd/ /mi/
    • [jnd]   Fear and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.
    • [kjv]   Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.
  6. 55:6 [cbgb]   我說、但願我有翅膀像鴿子、我就飛去、得享安息。
    • [asv]   And I said, Oh that I had wings like a dove! Then would I fly away, and be at rest.
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /sed/ /oʊ/ /ðæt/ /aɪ/ /həd/ /wɪŋz/ /laɪk/ /eɪ/ /dʌv/ /ðen/ /wʊd/ /aɪ/ /flaɪ/ /əˈweɪ/ /ænd/ /bi/ /æt/ /rest/
    • [jnd]   And I said, Oh that I had wings like a dove! I would fly away, and be at rest;
    • [kjv]   And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest.
  7. 55:7 [cbgb]   我必遠遊、宿在曠野。〔細拉〕
    • [asv]   Lo, then would I wander far off, I would lodge in the wilderness. Selah
    • [snd]   /loʊ/ /ðen/ /wʊd/ /aɪ/ /ˈwɑndər/ /fɑr/ /ɔf/ /aɪ/ /wʊd/ /lɑdʒ/ /ɪn/ /ðə/ /ˈwɪldərnəs/ /silə/
    • [jnd]   Behold, I would flee afar off, I would lodge in the wilderness; Selah;
    • [kjv]   Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah.
  8. 55:8 [cbgb]   我必速速逃到避所、脫離狂風暴雨。
    • [asv]   I would haste me to a shelter From the stormy wind and tempest.
    • [snd]   /aɪ/ /wʊd/ /heɪst/ /mi/ /tu/ /eɪ/ /ˈʃeltər/ /frɑm/ /ðə/ /ˈstɔrmi/ /wɪnd/ /ænd/ /ˈtempəst/
    • [jnd]   I would hasten my escape from the stormy wind, from the tempest.
    • [kjv]   I would hasten my escape from the windy storm and tempest.
  9. 55:9 [cbgb]   主阿、求你吞滅他們、變亂他們的舌頭.因為我在城中見了強暴爭競的事。
    • [asv]   Destroy, O Lord, and divide their tongue; For I have seen violence and strife in the city.
    • [snd]   /dɪˈstrɔɪ/ /oʊ/ /lɔrd/ /ænd/ /dɪˈvaɪd/ /ðer/ /tʌŋ/ /fɔr/ /aɪ/ /hæv/ /sin/ /ˈvaɪələns/ /ænd/ /straɪf/ /ɪn/ /ði/ /ˈsɪti/
    • [jnd]   Swallow up, Lord; divide their tongue: for I have seen violence and strife in the city.
    • [kjv]   Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
  10. 55:10 [cbgb]   他們在城牆上晝夜繞行.在城內也有罪孽和奸惡。
    • [asv]   Day and night they go about it upon the walls thereof: Iniquity also and mischief are in the midst of it.
    • [snd]   /deɪ/ /ænd/ /naɪt/ /ðeɪ/ /ɡoʊ/ /əˈbaʊt/ /ɪt/ /əˈpɑn/ /ðə/ /wɔlz/ /ðerˈɔv/ /ɪnaihkwəti/ /ˈɔlsoʊ/ /ænd/ /ˈmɪstʃɪf/ /ɑr/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ɪt/
    • [jnd]   Day and night they go about it upon the walls thereof; and iniquity and mischief are in the midst of it.
    • [kjv]   Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it.
  11. 55:11 [cbgb]   邪惡在其中、欺壓和詭詐不離街市。
    • [asv]   Wickedness is in the midst thereof: Oppression and guile depart not from its streets.
    • [snd]   /'wikidnis/ /ɪz/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /ðerˈɔv/ /əˈpreʃ(ə)n/ /ænd/ /gai (ə)l/ /dɪˈpɑrt/ /nɑt/ /frɑm/ /ɪts/ /strits/
    • [jnd]   Perversities are in the midst thereof; and oppression and deceit depart not from its streets.
    • [kjv]   Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets.
  12. 55:12 [cbgb]   原來不是仇敵辱罵我.若是仇敵、還可忍耐.也不是恨我的人向我狂大.若是恨我的人、就必躲避他。
    • [asv]   For it was not an enemy that reproached me; Then I could have borne it: Neither was it he that hated me that did magnify himself against me; Then I would have hid myself from him:
    • [snd]   /fɔr/ /ɪt/ /wɑz/ /nɑt/ /æn/ /ˈenəmi/ /ðæt/ /rɪˈproʊtʃt/ /mi/ /ðen/ /aɪ/ /kʊd/ /hæv/ /bɔrn/ /ɪt/ /ˈniðər/ /wɑz/ /ɪt/ /heɪ/ /ðæt/ /heɪtId/ /mi/ /ðæt/ /dɪd/ /ˈmæɡnəˌfaɪ/ /hɪmˈself/ /əˈɡenst/ /mi/ /ðen/ /aɪ/ /wʊd/ /hæv/ /hɪd/ /maɪˈself/ /frɑm/ /hɪm/
    • [jnd]   For it is not an enemy that hath reproached me -- then could I have borne it; neither is it he that hateth me that hath magnified against me -- then would I have hidden myself from him;
    • [kjv]   For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:
  13. 55:13 [cbgb]   不料是你、你原與我平等、是我的同伴、是我知己的朋友。
    • [asv]   But it was thou, a man mine equal, My companion, and my familiar friend.
    • [snd]   /bʌt/ /ɪt/ /wɑz/ /ðaʊ/ /eɪ/ /mæn/ /maɪn/ /ˈikwəl/ /maɪ/ /kəmˈpænjən/ /ænd/ /maɪ/ /fəˈmɪljər/ /frend/
    • [jnd]   But it was thou, a man mine equal, mine intimate, my familiar friend. ...
    • [kjv]   But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance.
  14. 55:14 [cbgb]   我們素常彼此談論、以為甘甜.我們與群眾在 神的殿中同行。
    • [asv]   We took sweet counsel together; We walked in the house of God with the throng.
    • [snd]   /wi/ /tʊk/ /swit/ /ˈkaʊns(ə)l/ /təˈɡeðər/ /wi/ /wɔkt/ /ɪn/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /ɡɑd/ /wɪð/ /ðə/ /θrɔŋ/
    • [jnd]   We who held sweet intercourse together. To the house of God we walked amid the throng.
    • [kjv]   We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company.
  15. 55:15 [cbgb]   願死亡忽然臨到他們.願他們活活的下入陰間.因為他們的住處、他們的心中、都是邪惡。
    • [asv]   Let death come suddenly upon them, Let them go down alive into Sheol; For wickedness is in their dwelling, in the midst of them.
    • [snd]   /let/ /deθ/ /kʌm/ /ˈsʌd(ə)nli/ /əˈpɑn/ /ðem/ /let/ /ðem/ /ɡoʊ/ /daʊn/ /əˈlaɪv/ /ˈɪntu/ /ʃiɔʊl/ /fɔr/ /'wikidnis/ /ɪz/ /ɪn/ /ðer/ /ˈdwelɪŋ/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ðem/
    • [jnd]   Let death seize upon them, let them go down alive into Sheol. For wickedness is in their dwellings, in their midst.
    • [kjv]   Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them.
  16. 55:16 [cbgb]   至於我、我要求告 神.耶和華必拯救我。
    • [asv]   As for me, I will call upon God; And Jehovah will save me.
    • [snd]   /æz/ /fɔr/ /mi/ /aɪ/ /wɪl/ /kɔl/ /əˈpɑn/ /ɡɑd/ /ænd/ /jɪhɔhvə/ /wɪl/ /seɪv/ /mi/
    • [jnd]   As for me, unto God will I call; and Jehovah will save me.
    • [kjv]   As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.
  17. 55:17 [cbgb]   我要晚上、早晨、晌午、哀聲悲歎.他也必聽我的聲音。
    • [asv]   Evening, and morning, and at noonday, will I complain, and moan; And he will hear my voice.
    • [snd]   /ˈivnɪŋ/ /ænd/ /ˈmɔrnɪŋ/ /ænd/ /æt/ /ˈnunˌdeɪ/ /wɪl/ /aɪ/ /kəmˈpleɪn/ /ænd/ /moʊn/ /ænd/ /heɪ/ /wɪl/ /hɪr/ /maɪ/ /vɔɪs/
    • [jnd]   Evening, and morning, and at noon, will I pray and moan aloud; and he will hear my voice.
    • [kjv]   Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice.
  18. 55:18 [cbgb]   他救贖我命脫離攻擊我的人、使我得享平安.因為與我相爭的人甚多。
    • [asv]   He hath redeemed my soul in peace from the battle that was against me; For they were many that strove with me.
    • [snd]   /heɪ/ /hæθ/ /rɪˈdimd/ /maɪ/ /soʊl/ /ɪn/ /pis/ /frɑm/ /ðə/ /ˈbæt(ə)l/ /ðæt/ /wɑz/ /əˈɡenst/ /mi/ /fɔr/ /ðeɪ/ /wɜr/ /ˈmeni/ /ðæt/ /stroʊv/ /wɪð/ /mi/
    • [jnd]   He hath redeemed my soul in peace from the battle against me: for there were many about me.
    • [kjv]   He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.
  19. 55:19 [cbgb]   那沒有更變、不敬畏 神的人、從太古常存的 神、必聽見而苦待他。
    • [asv]   God will hear, and answer them, Even he that abideth of old, Selah The men who have no changes, And who fear not God.
    • [snd]   /ɡɑd/ /wɪl/ /hɪr/ /ænd/ /ˈænsər/ /ðem/ /ˈiv(ə)n/ /heɪ/ /ðæt/ /əˈbaɪdθ/ /əv/ /oʊld/ /silə/ /ðə/ /men/ /hu/ /hæv/ /nɔh/ /tʃeɪndʒiz/ /ænd/ /hu/ /fɪr/ /nɑt/ /ɡɑd/
    • [jnd]   He hath put forth his hands against such as are at peace with him; he hath profaned his covenant.
    • [kjv]   God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.
  20. 55:20 [cbgb]   他背了約、伸手攻擊與他和好的人。
    • [asv]   He hath put forth his hands against such as were at peace with him: He hath profaned his covenant.
    • [snd]   /heɪ/ /hæθ/ /put/ /fɔrθ/ /hɪz/ /hændz/ /əˈɡenst/ /sʌtʃ/ /æz/ /wɜr/ /æt/ /pis/ /wɪð/ /hɪm/ /heɪ/ /hæθ/ /prəˈfeɪnd/ /hɪz/ /kəvnɑnt/
    • [jnd]   Smooth were the milky of his mouth, but his heart was war; his words were softer than oil, yet are they drawn swords.
    • [kjv]   He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant.
  21. 55:21 [cbgb]   他的口如奶油光滑、他的心卻懷著爭戰。他的話比油柔和、其實是拔出來的刀。
    • [asv]   His mouth was smooth as butter, But his heart was war: His words were softer than oil, Yet were they drawn swords.
    • [snd]   /hɪz/ /maʊθ/ /wɑz/ /smuð/ /æz/ /ˈbʌtər/ /bʌt/ /hɪz/ /hɑrt/ /wɑz/ /wɔr/ /hɪz/ /wɜrdz/ /wɜr/ /sɔftər/ /ðæn/ /ɔɪl/ /jet/ /wɜr/ /ðeɪ/ /drɔn/ /sɔrdz/
    • [jnd]   Cast thy burden upon Jehovah, and *he* will sustain thee: he will never suffer the righteous to be moved.
    • [kjv]   The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.
  22. 55:22 [cbgb]   你要把你的重擔卸給耶和華、他必撫養你.他永不叫義人動搖。
    • [asv]   Cast thy burden upon Jehovah, and he will sustain thee: He will never suffer the righteous to be moved.
    • [snd]   /kæst/ /ðaɪ/ /ˈbɜrd(ə)n/ /əˈpɑn/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /heɪ/ /wɪl/ /səˈsteɪn/ /θi/ /heɪ/ /wɪl/ /ˈnevər/ /ˈsʌfər/ /ðə/ /rai tʃəs/ /tu/ /bi/ /muvd/
    • [jnd]   And thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days. But as for me, I will confide in thee.
    • [kjv]   Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.
  23. 55:23 [cbgb]    神阿、你必使惡人下入滅亡的坑.流人血行詭詐的人、必活不到半世、但我要倚靠你。
    • [asv]   But thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction: Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days; But I will trust in thee. Psalm
    • [snd]   /bʌt/ /ðaʊ/ /oʊ/ /ɡɑd/ /wɪlt/ /brɪŋ/ /ðem/ /daʊn/ /ˈɪntu/ /ðə/ /pɪt/ /əv/ /dɪˈstrʌkʃ(ə)n/ /ˈblʌdˌθɜrsti/ /ænd/ /dɪˈsitfəl/ /men/ /ʃæl/ /nɑt/ /lɪv/ /aʊt/ /hæf/ /ðer/ /deɪz/ /bʌt/ /aɪ/ /wɪl/ /trʌst/ /ɪn/ /θi/ /sɑm/
    • [jnd]   
    • [kjv]   But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.
詩 篇 Psalms 55 << || >>