詩 篇 Psalms 55 << || >>
- 55:1 [cbgb] 〔大衛的訓誨詩、交與伶長、用絲弦的樂器。〕 神阿、求你留心聽我的禱告.不要隱藏不聽我的懇求。
- [asv] Give
ear to my prayer, O God; And hide not thyself from my
supplication.
- [snd] /ɡɪv/ /ɪr/ /tu/ /maɪ/ /prer/ /oʊ/ /ɡɑd/ /ænd/ /haɪd/ /nɑt/ /ðaɪˈself/ /frɑm/ /maɪ/ /.sʌpli'keiʃən/
- [jnd] To
the chief Musician. On
stringed instruments: an instruction. Of David.} Give ear to my prayer,
O God; and hide not thyself from my supplication.
- [kjv] Give
ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.
- 55:2 [cbgb] 求你側耳聽我、應允我.我哀歎不安、發聲唉哼.
- [asv] Attend
unto me, and answer me: I am restless in my complaint, and
moan,
- [snd] /əˈtend/ /ˈʌntu/ /mi/ /ænd/ /ˈænsər/ /mi/ /aɪ/ /ɑm'/ /ˈres(t)ləs/ /ɪn/ /maɪ/ /kəmˈpleɪnt/ /ænd/ /moʊn/
- [jnd] Attend
unto me, and answer me: I wander about in my plaint, and I moan aloud,
- [kjv] Attend
unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise;
- 55:3 [cbgb] 都因仇敵的聲音、惡人的欺壓.因為他們將罪孽加在我身上、發怒氣逼迫我。
- [asv] Because
of the voice of the enemy, Because of the oppression of the
wicked;
For they cast iniquity upon me, And in anger they
persecute me.
- [snd] /bɪˈkɔz/ /əv/ /ðə/ /vɔɪs/ /əv/ /ði/ /ˈenəmi/ /bɪˈkɔz/ /əv/ /ði/ /əˈpreʃ(ə)n/ /əv/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /fɔr/ /ðeɪ/ /kæst/ /ɪnaihkwəti/ /əˈpɑn/ /mi/ /ænd/ /ɪn/ /ˈæŋɡər/ /ðeɪ/ /ˈpɜrsˌɪkjut/ /mi/
- [jnd] Because
of the voice of the
enemy; because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity
upon me, and in anger they persecute me.
- [kjv] Because
of the voice of the
enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity
upon me, and in wrath they hate me.
- 55:4 [cbgb] 我心在我裏面甚是疼痛.死的驚惶臨到我身。
- [asv] My
heart is sore pained within me: And the terrors of death are
fallen upon me.
- [snd] /maɪ/ /hɑrt/ /ɪz/ /sɔr/ /peɪnd/ /wɪðˈɪn/ /mi/ /ænd/ /ðə/ /ˈterərz/ /əv/ /deθ/ /ɑr/ /ˈfɔlən/ /əˈpɑn/ /mi/
- [jnd] My
heart is writhing within me, and the terrors of death are fallen upon
me.
- [kjv] My
heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen
upon me.
- 55:5 [cbgb] 恐懼戰兢歸到我身、驚恐漫過了我。
- [asv] Fearfulness
and trembling are come upon me, And horror hath overwhelmed
me.
- [snd] / /ænd/ /ˈtremb(ə)lɪŋ/ /ɑr/ /kʌm/ /əˈpɑn/ /mi/ /ænd/ /ˈhɔrər/ /hæθ/ /ˌoʊvərˈwelmd/ /mi/
- [jnd] Fear
and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.
- [kjv] Fearfulness
and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.
- 55:6 [cbgb] 我說、但願我有翅膀像鴿子、我就飛去、得享安息。
- [asv] And
I said, Oh that I had wings like a dove! Then would I fly
away, and be at rest.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /sed/ /oʊ/ /ðæt/ /aɪ/ /həd/ /wɪŋz/ /laɪk/ /eɪ/ /dʌv/ /ðen/ /wʊd/ /aɪ/ /flaɪ/ /əˈweɪ/ /ænd/ /bi/ /æt/ /rest/
- [jnd] And
I said, Oh that I had wings like a dove! I would fly away, and be at
rest;
- [kjv] And
I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and
be at rest.
- 55:7 [cbgb] 我必遠遊、宿在曠野。〔細拉〕
- [asv] Lo,
then would I wander far off, I would lodge in the wilderness.
Selah
- [snd] /loʊ/ /ðen/ /wʊd/ /aɪ/ /ˈwɑndər/ /fɑr/ /ɔf/ /aɪ/ /wʊd/ /lɑdʒ/ /ɪn/ /ðə/ /ˈwɪldərnəs/ /silə/
- [jnd] Behold,
I would flee afar off, I would lodge in the wilderness; Selah;
- [kjv] Lo,
then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah.
- 55:8 [cbgb] 我必速速逃到避所、脫離狂風暴雨。
- [asv] I
would haste me to a shelter From the stormy wind and tempest.
- [snd] /aɪ/ /wʊd/ /heɪst/ /mi/ /tu/ /eɪ/ /ˈʃeltər/ /frɑm/ /ðə/ /ˈstɔrmi/ /wɪnd/ /ænd/ /ˈtempəst/
- [jnd] I
would hasten my escape from the stormy wind, from the tempest.
- [kjv] I
would hasten my escape from the windy storm and tempest.
- 55:9 [cbgb] 主阿、求你吞滅他們、變亂他們的舌頭.因為我在城中見了強暴爭競的事。
- [asv] Destroy,
O Lord, and divide their tongue; For I have seen violence and
strife in the city.
- [snd] /dɪˈstrɔɪ/ /oʊ/ /lɔrd/ /ænd/ /dɪˈvaɪd/ /ðer/ /tʌŋ/ /fɔr/ /aɪ/ /hæv/ /sin/ /ˈvaɪələns/ /ænd/ /straɪf/ /ɪn/ /ði/ /ˈsɪti/
- [jnd] Swallow
up, Lord; divide their tongue: for I have seen violence and strife in
the city.
- [kjv] Destroy,
O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife
in the city.
- 55:10 [cbgb] 他們在城牆上晝夜繞行.在城內也有罪孽和奸惡。
- [asv] Day
and night they go about it upon the walls thereof: Iniquity
also and mischief are in the midst of it.
- [snd] /deɪ/ /ænd/ /naɪt/ /ðeɪ/ /ɡoʊ/ /əˈbaʊt/ /ɪt/ /əˈpɑn/ /ðə/ /wɔlz/ /ðerˈɔv/ /ɪnaihkwəti/ /ˈɔlsoʊ/ /ænd/ /ˈmɪstʃɪf/ /ɑr/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ɪt/
- [jnd] Day
and night they go about it upon the walls thereof; and iniquity and
mischief are in the midst of it.
- [kjv] Day
and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and
sorrow are in the midst of it.
- 55:11 [cbgb] 邪惡在其中、欺壓和詭詐不離街市。
- [asv] Wickedness
is in the midst thereof: Oppression and guile depart not from
its streets.
- [snd] /'wikidnis/ /ɪz/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /ðerˈɔv/ /əˈpreʃ(ə)n/ /ænd/ /gai (ə)l/ /dɪˈpɑrt/ /nɑt/ /frɑm/ /ɪts/ /strits/
- [jnd] Perversities
are in the midst thereof; and oppression and deceit depart not from its
streets.
- [kjv] Wickedness
is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets.
- 55:12 [cbgb] 原來不是仇敵辱罵我.若是仇敵、還可忍耐.也不是恨我的人向我狂大.若是恨我的人、就必躲避他。
- [asv] For
it was not an enemy that reproached me; Then I could have
borne it:
Neither was it he that hated me that did magnify himself
against me;
Then I would have hid myself from him:
- [snd] /fɔr/ /ɪt/ /wɑz/ /nɑt/ /æn/ /ˈenəmi/ /ðæt/ /rɪˈproʊtʃt/ /mi/ /ðen/ /aɪ/ /kʊd/ /hæv/ /bɔrn/ /ɪt/ /ˈniðər/ /wɑz/ /ɪt/ /heɪ/ /ðæt/ /heɪtId/ /mi/ /ðæt/ /dɪd/ /ˈmæɡnəˌfaɪ/ /hɪmˈself/ /əˈɡenst/ /mi/ /ðen/ /aɪ/ /wʊd/ /hæv/ /hɪd/ /maɪˈself/ /frɑm/ /hɪm/
- [jnd] For
it is not an enemy that
hath reproached me -- then could I have borne it; neither is it he that
hateth me that hath magnified against me -- then would I have hidden
myself from him;
- [kjv] For
it was not an enemy that
reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated
me that did magnify himself against me; then I would have hid myself
from him:
- 55:13 [cbgb] 不料是你、你原與我平等、是我的同伴、是我知己的朋友。
- [asv] But
it was thou, a man mine equal, My companion, and my familiar
friend.
- [snd] /bʌt/ /ɪt/ /wɑz/ /ðaʊ/ /eɪ/ /mæn/ /maɪn/ /ˈikwəl/ /maɪ/ /kəmˈpænjən/ /ænd/ /maɪ/ /fəˈmɪljər/ /frend/
- [jnd] But
it was thou, a man mine equal, mine intimate, my familiar friend. ...
- [kjv] But
it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance.
- 55:14 [cbgb] 我們素常彼此談論、以為甘甜.我們與群眾在 神的殿中同行。
- [asv] We
took sweet counsel together; We walked in the house of God
with the throng.
- [snd] /wi/ /tʊk/ /swit/ /ˈkaʊns(ə)l/ /təˈɡeðər/ /wi/ /wɔkt/ /ɪn/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /ɡɑd/ /wɪð/ /ðə/ /θrɔŋ/
- [jnd] We
who held sweet intercourse together. To the house of God we walked amid
the throng.
- [kjv] We
took sweet counsel together, and walked unto the house of God in
company.
- 55:15 [cbgb] 願死亡忽然臨到他們.願他們活活的下入陰間.因為他們的住處、他們的心中、都是邪惡。
- [asv] Let
death come suddenly upon them, Let them go down alive into
Sheol; For
wickedness is in their dwelling, in the midst of them.
- [snd] /let/ /deθ/ /kʌm/ /ˈsʌd(ə)nli/ /əˈpɑn/ /ðem/ /let/ /ðem/ /ɡoʊ/ /daʊn/ /əˈlaɪv/ /ˈɪntu/ /ʃiɔʊl/ /fɔr/ /'wikidnis/ /ɪz/ /ɪn/ /ðer/ /ˈdwelɪŋ/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ðem/
- [jnd] Let
death seize upon them, let them go down alive into Sheol. For
wickedness is in their dwellings, in their midst.
- [kjv] Let
death seize upon them, and let them go down quick into hell: for
wickedness is in their dwellings, and among them.
- 55:16 [cbgb] 至於我、我要求告 神.耶和華必拯救我。
- [asv] As
for me, I will call upon God; And Jehovah will save me.
- [snd] /æz/ /fɔr/ /mi/ /aɪ/ /wɪl/ /kɔl/ /əˈpɑn/ /ɡɑd/ /ænd/ /jɪhɔhvə/ /wɪl/ /seɪv/ /mi/
- [jnd] As
for me, unto God will I call; and Jehovah will save me.
- [kjv] As
for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.
- 55:17 [cbgb] 我要晚上、早晨、晌午、哀聲悲歎.他也必聽我的聲音。
- [asv] Evening,
and morning, and at noonday, will I complain, and moan; And
he will hear my voice.
- [snd] /ˈivnɪŋ/ /ænd/ /ˈmɔrnɪŋ/ /ænd/ /æt/ /ˈnunˌdeɪ/ /wɪl/ /aɪ/ /kəmˈpleɪn/ /ænd/ /moʊn/ /ænd/ /heɪ/ /wɪl/ /hɪr/ /maɪ/ /vɔɪs/
- [jnd] Evening,
and morning, and at noon, will I pray and moan aloud; and he will hear
my voice.
- [kjv] Evening,
and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear
my voice.
- 55:18 [cbgb] 他救贖我命脫離攻擊我的人、使我得享平安.因為與我相爭的人甚多。
- [asv] He
hath redeemed my soul in peace from the battle that was against me;
For they were many that strove with me.
- [snd] /heɪ/ /hæθ/ /rɪˈdimd/ /maɪ/ /soʊl/ /ɪn/ /pis/ /frɑm/ /ðə/ /ˈbæt(ə)l/ /ðæt/ /wɑz/ /əˈɡenst/ /mi/ /fɔr/ /ðeɪ/ /wɜr/ /ˈmeni/ /ðæt/ /stroʊv/ /wɪð/ /mi/
- [jnd] He
hath redeemed my soul in peace from the battle against me: for there
were many about me.
- [kjv] He
hath delivered my soul in peace from the battle that was against me:
for there were many with me.
- 55:19 [cbgb] 那沒有更變、不敬畏 神的人、從太古常存的 神、必聽見而苦待他。
- [asv] God
will hear, and answer them, Even he that abideth of old,
Selah The men who have no changes, And who fear not
God.
- [snd] /ɡɑd/ /wɪl/ /hɪr/ /ænd/ /ˈænsər/ /ðem/ /ˈiv(ə)n/ /heɪ/ /ðæt/ /əˈbaɪdθ/ /əv/ /oʊld/ /silə/ /ðə/ /men/ /hu/ /hæv/ /nɔh/ /tʃeɪndʒiz/ /ænd/ /hu/ /fɪr/ /nɑt/ /ɡɑd/
- [jnd] He
hath put forth his hands against such as are at peace with him; he hath
profaned his covenant.
- [kjv] God
shall hear, and afflict
them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes,
therefore they fear not God.
- 55:20 [cbgb] 他背了約、伸手攻擊與他和好的人。
- [asv] He
hath put forth his hands against such as were at peace with him:
He hath profaned his covenant.
- [snd] /heɪ/ /hæθ/ /put/ /fɔrθ/ /hɪz/ /hændz/ /əˈɡenst/ /sʌtʃ/ /æz/ /wɜr/ /æt/ /pis/ /wɪð/ /hɪm/ /heɪ/ /hæθ/ /prəˈfeɪnd/ /hɪz/ /kəvnɑnt/
- [jnd] Smooth
were the milky of his mouth, but his heart was war; his words were
softer than oil, yet are they drawn swords.
- [kjv] He
hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath
broken his covenant.
- 55:21 [cbgb] 他的口如奶油光滑、他的心卻懷著爭戰。他的話比油柔和、其實是拔出來的刀。
- [asv] His
mouth was smooth as butter, But his heart was war:
His words were softer than oil, Yet were they drawn
swords.
- [snd] /hɪz/ /maʊθ/ /wɑz/ /smuð/ /æz/ /ˈbʌtər/ /bʌt/ /hɪz/ /hɑrt/ /wɑz/ /wɔr/ /hɪz/ /wɜrdz/ /wɜr/ /sɔftər/ /ðæn/ /ɔɪl/ /jet/ /wɜr/ /ðeɪ/ /drɔn/ /sɔrdz/
- [jnd] Cast
thy burden upon Jehovah, and *he* will sustain thee: he will never
suffer the righteous to be moved.
- [kjv] The
words of his mouth were
smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer
than oil, yet were they drawn swords.
- 55:22 [cbgb] 你要把你的重擔卸給耶和華、他必撫養你.他永不叫義人動搖。
- [asv] Cast
thy burden upon Jehovah, and he will sustain thee: He will
never suffer the righteous to be moved.
- [snd] /kæst/ /ðaɪ/ /ˈbɜrd(ə)n/ /əˈpɑn/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /heɪ/ /wɪl/ /səˈsteɪn/ /θi/ /heɪ/ /wɪl/ /ˈnevər/ /ˈsʌfər/ /ðə/ /rai tʃəs/ /tu/ /bi/ /muvd/
- [jnd] And
thou, O God, wilt bring
them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall
not live out half their days. But as for me, I will confide in thee.
- [kjv] Cast
thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never
suffer the righteous to be moved.
- 55:23 [cbgb] 神阿、你必使惡人下入滅亡的坑.流人血行詭詐的人、必活不到半世、但我要倚靠你。
- [asv] But
thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction:
Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their
days;
But I will trust in thee. Psalm
- [snd] /bʌt/ /ðaʊ/ /oʊ/ /ɡɑd/ /wɪlt/ /brɪŋ/ /ðem/ /daʊn/ /ˈɪntu/ /ðə/ /pɪt/ /əv/ /dɪˈstrʌkʃ(ə)n/ /ˈblʌdˌθɜrsti/ /ænd/ /dɪˈsitfəl/ /men/ /ʃæl/ /nɑt/ /lɪv/ /aʊt/ /hæf/ /ðer/ /deɪz/ /bʌt/ /aɪ/ /wɪl/ /trʌst/ /ɪn/ /θi/ /sɑm/
- [jnd]
- [kjv] But
thou, O God, shalt bring
them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall
not live out half their days; but I will trust in thee.
詩 篇 Psalms 55 << || >>
|