Home 
詩篇 Psalms: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  37  |  38  |  39  |  40  |  41  |  42  |  43  |  44  |  45  |  46  |  47  |  48  |  49  |  50  |  51  |  52  |  53  |  54  |  55  |  56  |  57  |  58  |  59  |  60  |  61  |  62  |  63  |  64  |  65  |  66  |  67  |  68  |  69  |  70  |  71  |  72  |  73  |  74  |  75  |  76  |  77  |  78  |  79  |  80  |  81  |  82  |  83  |  84  |  85  |  86  |  87  |  88  |  89  |  90  |  91  |  92  |  93  |  94  |  95  |  96  |  97  |  98  |  99  |  100  |  101  |  102  |  103  |  104  |  105  |  106  |  107  |  108  |  109  |  110  |  111  |  112  |  113  |  114  |  115  |  116  |  117  |  118  |  119  |  120  |  121  |  122  |  123  |  124  |  125  |  126  |  127  |  128  |  129  |  130  |  131  |  132  |  133  |  134  |  135  |  136  |  137  |  138  |  139  |  140  |  141  |  142  |  143  |  144  |  145  |  146  |  147  |  148  |  149  |  150  |  Proverbs
詩 篇 Psalms 58 << || >>
  1. 58:1 [cbgb]   〔大衛的金詩、交與伶長、調用休要毀壞。〕世人哪、你們默然不語、真合公義麼.施行審判、豈按正直麼。
    • [asv]   Do ye indeed in silence speak righteousness? Do ye judge uprightly, O ye sons of men?
    • [snd]   /du/ /ji/ /ɪnˈdid/ /ɪn/ /ˈsaɪləns/ /spik/ /'raitʃəsnis/ /du/ /ji/ /dʒudʒ/ /ˈʌpˌraɪtli/ /oʊ/ /ji/ /sʌnz/ /əv/ /men/
    • [jnd]   To the chief Musician. 'Destroy not.' Of David. Michtam.} Is righteousness indeed silent? Do ye speak it? Do ye judge with equity, ye sons of men?
    • [kjv]   Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?
  2. 58:2 [cbgb]   不然、你們是心中作惡.你們在地上秤出你們手所行的強暴。
    • [asv]   Nay, in heart ye work wickedness; Ye weigh out the violence of your hands in the earth.
    • [snd]   /neɪ/ /ɪn/ /hɑrt/ /ji/ /wɜrk/ /'wikidnis/ /ji/ /weɪ/ /aʊt/ /ðə/ /ˈvaɪələns/ /əv/ /jʊr/ /hændz/ /ɪn/ /ði/ /ɜrθ/
    • [jnd]   Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh out the violence of your hands in the earth.
    • [kjv]   Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth.
  3. 58:3 [cbgb]   惡人一出母胎、就與 神疏遠.一離母腹、便走錯路、說謊話。
    • [asv]   The wicked are estranged from the womb: They go astray as soon as they are born, speaking lies.
    • [snd]   /ðə/ /ˈwɪkəd/ /ɑr/ /ɪˈstreɪndʒd/ /frɑm/ /ðə/ /wum/ /ðeɪ/ /ɡoʊ/ /əˈstreɪ/ /æz/ /sun/ /æz/ /ðeɪ/ /ɑr/ /bɔrn/ /spikɪŋ/ /elz/
    • [jnd]   The wicked go astray from the womb; they err as soon as they are born, speaking lies.
    • [kjv]   The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies.
  4. 58:4 [cbgb]   他們的毒氣、好像蛇的毒氣.他們好像塞耳的聾虺、
    • [asv]   Their poison is like the poison of a serpent: They are like the deaf adder that stoppeth her ear,
    • [snd]   /ðer/ /ˈpɔɪz(ə)n/ /ɪz/ /laɪk/ /ðə/ /ˈpɔɪz(ə)n/ /əv/ /eɪ/ /ˈsɜrpənt/ /ðeɪ/ /ɑr/ /laɪk/ /ðə/ /def/ /ˈædər/ /ðæt/ /stɑpθ/ /hɜr/ /ɪr/
    • [jnd]   Their poison is like the poison of a serpent: like the deaf adder which stoppeth her ear;
    • [kjv]   Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear;
  5. 58:5 [cbgb]   不聽行法術的聲音.雖用極靈的咒語、也是不聽。
    • [asv]   Which hearkeneth not to the voice of charmers, Charming never so wisely.
    • [snd]   /wɪtʃ/ /ˈhɑrkənθ/ /nɑt/ /tu/ /ðə/ /vɔɪs/ /əv/ /ˈtʃɑrmərz/ /ˈtʃɑrmɪŋ/ /ˈnevər/ /soʊ/ /waɪzli/
    • [jnd]   Which doth not hearken to the voice of enchanters, of one charming ever so wisely.
    • [kjv]   Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely.
  6. 58:6 [cbgb]    神阿、求你敲碎他們口中的牙.耶和華阿、求你敲掉少壯獅子的大牙。
    • [asv]   Break their teeth, O God, in their mouth: Break out the great teeth of the young lions, O Jehovah.
    • [snd]   /breɪk/ /ðer/ /tiθ/ /oʊ/ /ɡɑd/ /ɪn/ /ðer/ /maʊθ/ /breɪk/ /aʊt/ /ðə/ /ɡreɪt/ /tiθ/ /əv/ /ði/ /jʌŋ/ /ˈlaɪənz/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   O God, break their teeth in their mouth; break out the great teeth of the young lions, O Jehovah.
    • [kjv]   Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD.
  7. 58:7 [cbgb]   願他們消滅如急流的水一般.他們瞅準射箭的時候、願箭頭彷彿砍斷。
    • [asv]   Let them melt away as water that runneth apace: When he aimeth his arrows, let them be as though they were cut off.
    • [snd]   /let/ /ðem/ /melt/ /əˈweɪ/ /æz/ /ˈwɔtər/ /ðæt/ /rʌnθ/ /əˈpeɪs/ /wen/ /heɪ/ /eɪmθ/ /hɪz/ /ˈæroʊz/ /let/ /ðem/ /bi/ /æz/ /ðoʊ/ /ðeɪ/ /wɜr/ /kʌt/ /ɔf/
    • [jnd]   Let them melt away as waters that flow off; when he aimeth his arrows, let them be as blunted:
    • [kjv]   Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces.
  8. 58:8 [cbgb]   願他們像蝸牛消化過去、又像婦人墜落未見天日的胎。
    • [asv]   Let them be as a snail which melteth and passeth away, Like the untimely birth of a woman, that hath not seen the sun.
    • [snd]   /let/ /ðem/ /bi/ /æz/ /eɪ/ /sneɪl/ /wɪtʃ/ /meltθ/ /ænd/ /ˈpæseɪθ/ /əˈweɪ/ /laɪk/ /ði/ /ʌnˈtaɪmli/ /bɜrθ/ /əv/ /eɪ/ /ˈwʊmən/ /ðæt/ /hæθ/ /nɑt/ /sin/ /ðə/ /sʌn/
    • [jnd]   Let them be as a snail that melteth as it passeth away; the untimely birth of a woman, let them not see the sun.
    • [kjv]   As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun.
  9. 58:9 [cbgb]   你們用荊棘燒火.鍋還未熱、他要用旋風把青的和燒著的一齊颳去。
    • [asv]   Before your pots can feel the thorns, He will take them away with a whirlwind, the green and the burning alike.
    • [snd]   /bɪˈfɔr/ /jʊr/ /pɑts/ /kæn/ /fil/ /ðə/ /θɔrnz/ /heɪ/ /wɪl/ /teɪk/ /ðem/ /əˈweɪ/ /wɪð/ /eɪ/ /ˈwɜrlˌwɪnd/ /ðə/ /ɡrin/ /ænd/ /ðə/ /ˈbɜrnɪŋ/ /əˈlaɪk/
    • [jnd]   Before your pots feel the thorns, green or burning, -- they shall be whirled away.
    • [kjv]   Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.
  10. 58:10 [cbgb]   義人見仇敵遭報、就歡喜、要在惡人的血中洗腳。
    • [asv]   The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: He shall wash his feet in the blood of the wicked;
    • [snd]   /ðə/ /rai tʃəs/ /ʃæl/ /rɪˈdʒɔɪs/ /wen/ /heɪ/ /siθ/ /ðə/ /venjən(t)s / /heɪ/ /ʃæl/ /wɑʃ/ /hɪz/ /fit/ /ɪn/ /ðə/ /blʌd/ /əv/ /ðə/ /ˈwɪkəd/
    • [jnd]   The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance; he shall wash his footsteps in the blood of the wicked:
    • [kjv]   The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.
  11. 58:11 [cbgb]   因此、人必說、義人誠然有善報.在地上果有施行判斷的 神。
    • [asv]   So that men shall say, Verily there is a reward for the righteous: Verily there is a God that judgeth in the earth. Psalm
    • [snd]   /soʊ/ /ðæt/ /men/ /ʃæl/ /seɪ/ /ˈverəli/ /ðer/ /ɪz/ /eɪ/ /rɪˈwɔrd/ /fɔr/ /ðə/ /rai tʃəs/ /ˈverəli/ /ðer/ /ɪz/ /eɪ/ /ɡɑd/ /ðæt/ /dʒʌdʒθ/ /ɪn/ /ði/ /ɜrθ/ /sɑm/
    • [jnd]   And men shall say, Verily there is fruit for the righteous; verily there is a God that judgeth in the earth.
    • [kjv]   So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.
詩 篇 Psalms 58 << || >>