詩 篇 Psalms 35 << || >>
- 35:1 [cbgb] 〔大衛的詩。〕耶和華阿、與我相爭的、求你與他們相爭.與我相戰的、求你與他們相戰.
- [asv] Strive
thou, O Jehovah, with them that strive with me: Fight thou
against them that fight against me.
- [snd] /straɪv/ /ðaʊ/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /wɪð/ /ðem/ /ðæt/ /straɪv/ /wɪð/ /mi/ /faɪt/ /ðaʊ/ /əˈɡenst/ /ðem/ /ðæt/ /faɪt/ /əˈɡenst/ /mi/
- [jnd] of
David.} Strive, O Jehovah, with them that strive with me; fight against
them that fight against me:
- [kjv] Plead
my cause, O LORD, with them that strive with me: fight against them
that fight against me.
- 35:2 [cbgb] 拿著大小的盾牌、起來幫助我.
- [asv] Take
hold of shield and buckler, And stand up for my help.
- [snd] /teɪk/ /hoʊld/ /əv/ /ʃild/ /ænd/ /bəklər/ /ænd/ /stænd/ /ʌp/ /fɔr/ /maɪ/ /help/
- [jnd] Take
hold of shield and buckler, and stand up for my help;
- [kjv] Take
hold of shield and buckler, and stand up for mine help.
- 35:3 [cbgb] 抽出槍來、擋住那追趕我的.求你對我的靈魂說、我是拯救你的。
- [asv] Draw
out also the spear, and stop the way against them that pursue me:
Say unto my soul, I am thy salvation.
- [snd] /drɔ/ /aʊt/ /ˈɔlsoʊ/ /ðə/ /spɪr/ /ænd/ /stɑp/ /ðə/ /weɪ/ /əˈɡenst/ /ðem/ /ðæt/ /pərˈsu/ /mi/ /seɪ/ /ˈʌntu/ /maɪ/ /soʊl/ /aɪ/ /ɑm'/ /ðaɪ/ /sælˈveɪʃ(ə)n/
- [jnd] And
draw out the spear, and stop against my pursuers: say unto my soul, I
am thy salvation.
- [kjv] Draw
out also the spear, and stop the way against them that persecute me:
say unto my soul, I am thy salvation.
- 35:4 [cbgb] 願那尋索我命的、蒙羞受辱.願那謀害我的、退後羞愧。
- [asv] Let
them be put to shame and brought to dishonor that seek after my soul:
Let them be turned back and confounded that devise my hurt.
- [snd] /let/ /ðem/ /bi/ /put/ /tu/ /ʃeɪm/ /ænd/ /brɔt/ /tu/ /dɪsˈɑnər/ /ðæt/ /sik/ /ˈæftər/ /maɪ/ /soʊl/ /let/ /ðem/ /bi/ /tɜrnd/ /bæk/ /ænd/ /kənˈfaʊndəd/ /ðæt/ /dɪˈvaɪz/ /maɪ/ /hɜrt/
- [jnd] Let
them be put to shame and
confounded that seek after my life; let them be turned backward and
brought to confusion that devise my hurt:
- [kjv] Let
them be confounded and put
to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought
to confusion that devise my hurt.
- 35:5 [cbgb] 願他們像風前的糠、有耶和華的使者趕逐他們。
- [asv] Let
them be as chaff before the wind, And the angel of Jehovah
driving them on.
- [snd] /let/ /ðem/ /bi/ /æz/ /tʃæf/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /wɪnd/ /ænd/ /ði/ /eɪnjəl/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ˈdraɪvɪŋ/ /ðem/ /ɑn/
- [jnd] Let
them be as chaff before the wind, and let the angel of Jehovah drive
away;
- [kjv] Let
them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase
them.
- 35:6 [cbgb] 願他們的道路、又暗又滑、有耶和華的使者追趕他們。
- [asv] Let
their way be dark and slippery, And the angel of Jehovah
pursuing them.
- [snd] /let/ /ðer/ /weɪ/ /bi/ /dɑrk/ /ænd/ /ˈslɪp(ə)ri/ /ænd/ /ði/ /eɪnjəl/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /pərˈsuɪŋ/ /ðem/
- [jnd] Let
their way be dark and slippery, and let the angel of Jehovah pursue
them.
- [kjv] Let
their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute
them.
- 35:7 [cbgb] 因他們無故地為我暗設網羅.無故的挖坑、要害我的性命。
- [asv] For
without cause have they hid for me their net in a pit;
Without cause have they digged a pit for my soul.
- [snd] /fɔr/ /wɪðˈaʊt/ /kɔz/ /hæv/ /ðeɪ/ /hɪd/ /fɔr/ /mi/ /ðer/ /net/ /ɪn/ /eɪ/ /pɪt/ /wɪðˈaʊt/ /kɔz/ /hæv/ /ðeɪ/ /dɪɡd/ /eɪ/ /pɪt/ /fɔr/ /maɪ/ /soʊl/
- [jnd] For
without cause have they hidden for me their net a pit; without cause
they have digged for my soul.
- [kjv] For
without cause have they hid for me their net in a pit, which without
cause they have digged for my soul.
- 35:8 [cbgb] 願災禍忽然臨到他身上.願他暗設的網纏住自己.願他落在其中遭災禍。
- [asv] Let
destruction come upon him unawares; And let his net that he
hath hid
catch himself: With destruction let him fall therein.
- [snd] /let/ /dɪˈstrʌkʃ(ə)n/ /kʌm/ /əˈpɑn/ /hɪm/ /ˌʌnəˈwerz/ /ænd/ /let/ /hɪz/ /net/ /ðæt/ /heɪ/ /hæθ/ /hɪd/ /kætʃ/ /hɪmˈself/ /wɪð/ /dɪˈstrʌkʃ(ə)n/ /let/ /hɪm/ /fɔl/ /ðerˈɪn/
- [jnd] Let
destruction come upon him
unawares, and let his net which he hath hidden catch himself: for
destruction let him fall therein.
- [kjv] Let
destruction come upon him
at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that
very destruction let him fall.
- 35:9 [cbgb] 我的心必靠耶和華快樂、靠他的救恩高興。
- [asv] And
my soul shall be joyful in Jehovah: It shall rejoice in his
salvation.
- [snd] /ænd/ /maɪ/ /soʊl/ /ʃæl/ /bi/ /ˈdʒɔɪf(ə)l/ /ɪn/ /jɪhɔhvə/ /ɪt/ /ʃæl/ /rɪˈdʒɔɪs/ /ɪn/ /hɪz/ /sælˈveɪʃ(ə)n/
- [jnd] And
my soul shall be joyful in Jehovah; it shall rejoice in his salvation.
- [kjv] And
my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation.
- 35:10 [cbgb] 我的骨頭都要說、耶和華阿、誰能像你救護困苦人、脫離那比他強壯的、救護困苦窮乏人、脫離那搶奪他的。
- [asv] All
my bones shall say, Jehovah, who is like unto thee, Who
deliverest the
poor from him that is too strong for him, Yea, the poor and
the needy
from him that robbeth him?
- [snd] /ɔl/ /maɪ/ /boʊnz/ /ʃæl/ /seɪ/ /jɪhɔhvə/ /hu/ /ɪz/ /laɪk/ /ˈʌntu/ /θi/ /hu/ /dɪˈlɪvərst/ /ðə/ /pʊr/ /frɑm/ /hɪm/ /ðæt/ /ɪz/ /tu/ /strɔŋ/ /fɔr/ /hɪm/ /jeɪ/ /ðə/ /pʊr/ /ænd/ /ðə/ /ˈnidi/ /frɑm/ /hɪm/ /ðæt/ /rɑbθ/ /hɪm/
- [jnd] All
my bones shall say,
Jehovah, who is like unto thee, who deliverest the afflicted from one
stronger than he, yea, the afflicted and the needy from him that
spoileth him!
- [kjv] All
my bones shall say, LORD,
who is like unto thee, which deliverest the poor from him that is too
strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?
- 35:11 [cbgb] 凶惡的見證人起來、盤問我所不知道的事。
- [asv] Unrighteous
witnesses rise up; They ask me of things that I know not.
- [snd] /ʌn'raitʃəs/ /'witnis/ /raɪz/ /ʌp/ /ðeɪ/ /æsk/ /mi/ /əv/ /θɪŋz/ /ðæt/ /aɪ/ /noʊ/ /nɑt/
- [jnd] Unrighteous
witnesses rise up; they lay to my charge things which I know not.
- [kjv] False
witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not.
- 35:12 [cbgb] 他們向我以惡報善、使我的靈魂孤苦。
- [asv] They
reward me evil for good, To the bereaving of my soul.
- [snd] /ðeɪ/ /rɪˈwɔrd/ /mi/ /ˈiv(ə)l/ /fɔr/ /ɡʊd/ /tu/ /ðə/ ɪŋ/ /əv/ /maɪ/ /soʊl/
- [jnd] They
reward me evil for good, the bereavement of my soul.
- [kjv] They
rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.
- 35:13 [cbgb] 至於我、當他們有病的時候、我便穿麻衣、禁食刻苦己心.我所求的都歸到自己的懷中。
- [asv] But
as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I
afflicted
my soul with fasting; And my prayer returned into mine own
bosom.
- [snd] /bʌt/ /æz/ /fɔr/ /mi/ /wen/ /ðeɪ/ /wɜr/ /sɪk/ /maɪ/ /ˈkloʊðɪŋ/ /wɑz/ /ˈsækˌklɑθ/ /aɪ/ /əˈflɪktId/ /maɪ/ /soʊl/ /wɪð/ /fæstɪŋ/ /ænd/ /maɪ/ /prer/ /rɪˈtɜrnd/ /ˈɪntu/ /maɪn/ /oʊn/ /ˈbʊzəm/
- [jnd] But
as for me, when they were
sick, my clothing was sackcloth; I chastened my soul with fasting, and
my prayer returned into mine own bosom:
- [kjv] But
as for me, when they were
sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my
prayer returned into mine own bosom.
- 35:14 [cbgb] 我這樣行、好像他是我的朋友、我的弟兄.我屈身悲哀、如同人為母親哀痛。
- [asv] I
behaved myself as though it had been my friend or my brother:
I bowed down mourning, as one that bewaileth his mother.
- [snd] /aɪ/ /bɪˈheɪvd/ /maɪˈself/ /æz/ /ðoʊ/ /ɪt/ /həd/ /bɪn/ /maɪ/ /frend/ /ɔr/ /maɪ/ /ˈbrʌðər/ /aɪ/ /boʊd/ /daʊn/ /ˈmɔrnɪŋ/ /æz/ /wʌn/ /ðæt/ /bɪˈweɪlθ/ /hɪz/ /ˈmʌðər/
- [jnd] I
behaved myself as though a friend, a brother to me; I bowed down in
sadness, as one that mourneth a mother.
- [kjv] I
behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down
heavily, as one that mourneth for his mother.
- 35:15 [cbgb] 我在患難中、他們卻歡喜、大家聚集.我所不認識的那些下流人、聚集攻擊我.他們不住地把我撕裂。
- [asv] But
in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together:
The
abjects gathered themselves together against me, and I knew it not;
They did tear me, and ceased not:
- [snd] /bʌt/ /ɪn/ /maɪn/ /ædˈvɜrsəti/ /ðeɪ/ /rɪˈdʒɔɪst/ /ænd/ /ˈɡæðərd/ /ðəmˈselvz/ /təˈɡeðər/ /ði/ /ˈæbˌdʒekts/ /ˈɡæðərd/ /ðəmˈselvz/ /təˈɡeðər/ /əˈɡenst/ /mi/ /ænd/ /aɪ/ /nu/ /ɪt/ /nɑt/ /ðeɪ/ /dɪd/ /ter/ /mi/ /ænd/ /sist/ /nɑt/
- [jnd] But
at my halting they
rejoiced, and gathered together: the slanderers gathered themselves
together against me, and I knew not; they did tear , and ceased not:
- [kjv] But
in mine adversity they
rejoiced, and gathered themselves together: yea, the abjects gathered
themselves together against me, and I knew it not; they did tear me,
and ceased not:
- 35:16 [cbgb] 他們如同席上好嬉笑的狂妄人、向我咬牙。
- [asv] Like
the profane mockers in feasts, They gnashed upon me with
their teeth.
- [snd] /laɪk/ /ðə/ /prəˈfeɪn/ / /ɪn/ /fists/ /ðeɪ/ /næʃt/ /əˈpɑn/ /mi/ /wɪð/ /ðer/ /tiθ/
- [jnd] With
profane jesters for bread, they have gnashed their teeth against me.
- [kjv] With
hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.
- 35:17 [cbgb] 主阿、你看著不理、要到幾時呢.求你救我的靈魂、脫離他們的殘害、救我的生命、脫離少壯獅子。〔生命原文作獨一者〕
- [asv] Lord,
how long wilt thou look on? Rescue my soul from their
destructions, My darling from the lions.
- [snd] /lɔrd/ /haʊ/ /lɔŋ/ /wɪlt/ /ðaʊ/ /lʊk/ /ɑn/ /ˈreskju/ /maɪ/ /soʊl/ /frɑm/ /ðer/ /dɪˈstrʌkʃ(ə)nz/ /maɪ/ /ˈdɑrlɪŋ/ /frɑm/ /ðə/ /ˈlaɪənz/
- [jnd] Lord,
how long wilt thou look on? Rescue my soul from their destructions, my
only one from the young lions.
- [kjv] Lord,
how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my
darling from the lions.
- 35:18 [cbgb] 我在大會中要稱謝你、在眾民中要讚美你。
- [asv] I
will give thee thanks in the great assembly: I will praise
thee among much people.
- [snd] /aɪ/ /wɪl/ /ɡɪv/ /θi/ /θæŋks/ /ɪn/ /ðə/ /ɡreɪt/ /əˈsembli/ /aɪ/ /wɪl/ /preɪz/ /θi/ /əˈmʌŋ/ /mʌtʃ/ /ˈpip(ə)l/
- [jnd] I
will give thee thanks in the great congregation; I will praise thee
among much people.
- [kjv] I
will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee
among much people.
- 35:19 [cbgb] 求你不容那無理與我為仇的、向我誇耀.不容那無故恨我的、向我擠眼。
- [asv] Let
not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me;
Neither let
them wink with the eye that hate me without a cause.
- [snd] /let/ /nɑt/ /ðem/ /ðæt/ /ɑr/ /maɪn/ /ˈenəmiz/ /ˈrɔŋfəlli/ /rɪˈdʒɔɪs/ /ˈoʊvər/ /mi/ /ˈniðər/ /let/ /ðem/ /wɪŋk/ /wɪð/ /ði/ /aɪ/ /ðæt/ /heɪt/ /mi/ /wɪðˈaʊt/ /eɪ/ /kɔz/
- [jnd] Let
not them that are wrongfully mine enemies rejoice over me; let them not
wink with the eye that hate me without cause.
- [kjv] Let
not them that are mine
enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye
that hate me without a cause.
- 35:20 [cbgb] 因為他們不說和平話.倒想出詭詐的言語、害地上的安靜人。
- [asv] For
they speak not peace; But they devise deceitful words against
them that are quiet in the land.
- [snd] /fɔr/ /ðeɪ/ /spik/ /nɑt/ /pis/ /bʌt/ /ðeɪ/ /dɪˈvaɪz/ /dɪˈsitfəl/ /wɜrdz/ /əˈɡenst/ /ðem/ /ðæt/ /ɑr/ /ˈkwaɪət/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/
- [jnd] For
they speak not peace; and they devise deceitful words against the quiet
in the land.
- [kjv] For
they speak not peace: but they devise deceitful matters against them
that are quiet in the land.
- 35:21 [cbgb] 他們大大張口攻擊我、說、阿哈、阿哈、我們的眼已經看見了。
- [asv] Yea,
they opened their mouth wide against me; They said, Aha, aha,
our eye hath seen it.
- [snd] /jeɪ/ /ðeɪ/ /ˈoʊpənd/ /ðer/ /maʊθ/ /waɪd/ /əˈɡenst/ /mi/ /ðeɪ/ /sed/ /ɑˈhɑ/ /ɑˈhɑ/ /aʊr/ /aɪ/ /hæθ/ /sin/ /ɪt/
- [jnd] And
they opened their mouth wide against me; they said, Aha! aha! our eye
hath seen .
- [kjv] Yea,
they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye
hath seen it.
- 35:22 [cbgb] 耶和華阿、你已經看見了.求你不要閉口.主阿、求你不要遠離我。
- [asv] Thou
hast seen it, O Jehovah; keep not silence: O Lord, be not far
from me.
- [snd] /ðaʊ/ /hɑst/ /sin/ /ɪt/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /kip/ /nɑt/ /ˈsaɪləns/ /oʊ/ /lɔrd/ /bi/ /nɑt/ /fɑr/ /frɑm/ /mi/
- [jnd] Thou
hast seen , Jehovah: keep not silence; O Lord, be not far from me.
- [kjv] This
thou hast seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me.
- 35:23 [cbgb] 我的 神我的主阿、求你奮興醒起、判清我的事、伸明我的冤。
- [asv] Stir
up thyself, and awake to the justice due unto me, Even unto
my cause, my God and my Lord.
- [snd] /stɜr/ /ʌp/ /ðaɪˈself/ /ænd/ /əˈweɪk/ /tu/ /ðə/ /ˈdʒʌstɪs/ /du/ /ˈʌntu/ /mi/ /ˈiv(ə)n/ /ˈʌntu/ /maɪ/ /kɔz/ /maɪ/ /ɡɑd/ /ænd/ /maɪ/ /lɔrd/
- [jnd] Stir
up thyself, and awake for my right, for my cause, my God and Lord!
- [kjv] Stir
up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my
Lord.
- 35:24 [cbgb] 耶和華我的 神阿、求你按你的公義判斷我、不容他們向我誇耀.
- [asv] Judge
me, O Jehovah my God, according to thy righteousness; And let
them not rejoice over me.
- [snd] /dʒudʒ/ /mi/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /maɪ/ /ɡɑd/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðaɪ/ /'raitʃəsnis/ /ænd/ /let/ /ðem/ /nɑt/ /rɪˈdʒɔɪs/ /ˈoʊvər/ /mi/
- [jnd] Judge
me, Jehovah my God, according to thy righteousness, and let them not
rejoice over me.
- [kjv] Judge
me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not
rejoice over me.
- 35:25 [cbgb] 不容他們心裏說、阿哈、遂我們的心願了.不容他們說、我們已經把他吞了。
- [asv] Let
them not say in their heart, Aha, so would we have it: Let
them not say, We have swallowed him up.
- [snd] /let/ /ðem/ /nɑt/ /seɪ/ /ɪn/ /ðer/ /hɑrt/ /ɑˈhɑ/ /soʊ/ /wʊd/ /wi/ /hæv/ /ɪt/ /let/ /ðem/ /nɑt/ /seɪ/ /wi/ /hæv/ /ˈswɑloʊd/ /hɪm/ /ʌp/
- [jnd] Let
them not say in their heart, Aha! so would we have it. Let them not
say, We have swallowed him up.
- [kjv] Let
them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not
say, We have swallowed him up.
- 35:26 [cbgb] 願那喜歡我遭難的、一同抱愧蒙羞.願那向我妄自尊大的、披慚愧、蒙羞辱。
- [asv] Let
them be put to shame and confounded together that rejoice at my hurt:
Let them be clothed with shame and dishonor that magnify
themselves
against me.
- [snd] /let/ /ðem/ /bi/ /put/ /tu/ /ʃeɪm/ /ænd/ /kənˈfaʊndəd/ /təˈɡeðər/ /ðæt/ /rɪˈdʒɔɪs/ /æt/ /maɪ/ /hɜrt/ /let/ /ðem/ /bi/ /kloʊðd/ /wɪð/ /ʃeɪm/ /ænd/ /dɪsˈɑnər/ /ðæt/ /ˈmæɡnəˌfaɪ/ /ðəmˈselvz/ /əˈɡenst/ /mi/
- [jnd] Let
them be ashamed and
brought to confusion together that rejoice at mine adversity; let them
be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.
- [kjv] Let
them be ashamed and
brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be
clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.
- 35:27 [cbgb] 願那喜悅我冤屈得伸的、〔冤屈得伸原文作公義〕歡呼快樂.願他們常說、當尊耶和華為大.耶和華喜悅他的僕人平安。
- [asv] Let
them shout for joy, and be glad, that favor my righteous cause:
Yea,
let them say continually, Jehovah be magnified, Who hath
pleasure in
the prosperity of his servant.
- [snd] /let/ /ðem/ /ʃaʊt/ /fɔr/ /dʒɔɪ/ /ænd/ /bi/ /ɡlæd/ /ðæt/ /ˈfeɪvər/ /maɪ/ /rai tʃəs/ /kɔz/ /jeɪ/ /let/ /ðem/ /seɪ/ /kənˈtɪnjuəlli/ /jɪhɔhvə/ /bi/ d/ /hu/ /hæθ/ /ˈpleʒər/ /ɪn/ /ðə/ /prɑˈsperəti/ /əv/ /hɪz/ /ˈsɜrvənt/
- [jnd] Let
them exult and rejoice
that delight in my righteousness; and let them say continually, Jehovah
be magnified, who delighteth in the prosperity of his servant.
- [kjv] Let
them shout for joy, and be
glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually,
Let the LORD be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his
servant.
- 35:28 [cbgb] 我的舌頭、要終日論說你的公義、時常讚美你。
- [asv] And
my tongue shall talk of thy righteousness And of thy praise
all the day long. Psalm
- [snd] /ænd/ /maɪ/ /tʌŋ/ /ʃæl/ /tɔk/ /əv/ /ðaɪ/ /'raitʃəsnis/ /ænd/ /əv/ /ðaɪ/ /preɪz/ /ɔl/ /ðə/ /deɪ/ /lɔŋ/ /sɑm/
- [jnd] And
my tongue shall talk of thy righteousness, of thy praise, all the day.
- [kjv] And
my tongue shall speak of thy righteousness and of thy praise all the
day long.
詩 篇 Psalms 35 << || >>
|