約 翰 三 書 3 John 1
- 1:1 [cbgb] 作長老的寫信給親愛的該猶、就是我誠心所愛的。
- [asv] The elder unto Gaius the beloved, whom I love in truth.
- [snd] /ði/ /ˈeldər/ /ˈʌntu/ /geɪəs(')/ /ðə/ /bɪˈlʌvɪd/ /hum/ /aɪ/ /lʌv/ /ɪn/ /truθ/
- [jnd] The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.
- [kjv] The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth.
- 1:2 [cbgb] 親愛的兄弟阿、我願你凡事興盛、身體健壯、正如你的靈魂興盛一樣。
- [asv] Beloved, I pray that in all things thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
- [snd] /bɪˈlʌvɪd/ /aɪ/ /preɪ/ /ðæt/ /ɪn/ /ɔl/ /θɪŋz/ /ðaʊ/ /meɪst/ /ˈprɑspər/ /ænd/ /bi/ /ɪn/ /helθ/ /ˈiv(ə)n/ /æz/ /ðaɪ/ /soʊl/ /ˈprɑspərθ/
- [jnd] Beloved, I desire that in all things thou shouldest prosper and be in health, even as thy soul prospers.
- [kjv] Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
- 1:3 [cbgb] 有弟兄來證明你心裏存的真理、正如你按真理而行、我就甚喜樂。
- [asv] For I rejoiced greatly, when brethren came and bare witness unto thy truth, even as thou walkest in truth.
- [snd] /fɔr/ /aɪ/ /rɪˈdʒɔɪst/ /ˈɡreɪtli/ /wen/ /ˈbreðrən/ /keɪm/ /ænd/ /ber/ /ˈwɪtnəs/ /ˈʌntu/ /ðaɪ/ /truθ/ /ˈiv(ə)n/ /æz/ /ðaʊ/ /wɔkst/ /ɪn/ /truθ/
- [jnd] For I rejoiced exceedingly when brethren came and bore testimony to thy truth, even as *thou* walkest in truth.
- [kjv] For I rejoiced
greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in
thee, even as thou walkest in the truth.
- 1:4 [cbgb] 我聽見我的兒女們按真理而行、我的喜樂就沒有比這個大的。
- [asv] Greater joy have I none than this, to hear of my children walking in the truth.
- [snd] /ɡreɪtər/ /dʒɔɪ/ /hæv/ /aɪ/ /nʌn/ /ðæn/ /ðɪs/ /tu/ /hɪr/ /əv/ /maɪ/ /ˈtʃɪldrən/ /ˈwɔkɪŋ/ /ɪn/ /ðə/ /truθ/
- [jnd] I have no greater joy than these things that I hear of my children walking in the truth.
- [kjv] I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.
- 1:5 [cbgb] 親愛的兄弟阿、凡你向作客旅之弟兄所行的、都是忠心的.
- [asv] Beloved, thou doest a faithful work in whatsoever thou doest toward them that are brethren and strangers withal;
- [snd] /bɪˈlʌvɪd/ /ðaʊ/ /doʊst/ /eɪ/ /ˈfeɪθfəl/ /wɜrk/ /ɪn/ /ˌwɑtsoʊˈevər/ /ðaʊ/ /doʊst/ /tɔrd/ /ðem/ /ðæt/ /ɑr/ /ˈbreðrən/ /ænd/ /ˈstreɪndʒərz/ /wɪðˈɔl/
- [jnd] Beloved, thou doest faithfully whatever thou mayest have wrought towards the brethren and that strangers,
- [kjv] Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers;
- 1:6 [cbgb] 他們在教會面前證明了你的愛.你若配得過 神、幫助他們往前行、這就好了.
- [asv] who bare witness
to thy love before the church: whom thou wilt do well to set forward on
their journey worthily of God:
- [snd] /hu/ /ber/ /ˈwɪtnəs/ /tu/ /ðaɪ/ /lʌv/ /bɪˈfɔr/ /ði/ /tʃɜrtʃ/ /hum/ /ðaʊ/ /wɪlt/ /du/ /wel/ /tu/ /set/ /ˈfɔrwərd/ /ɑn/ /ðer/ /ˈdʒɜrni/ li/ /əv/ /ɡɑd/
- [jnd] who have witnessed of thy love
before assembly,) in setting forward whom on their journey worthily of
God, thou wilt do well;
- [kjv] Which have borne witness of
thy charity before the church: whom if thou bring forward on their
journey after a godly sort, thou shalt do well:
- 1:7 [cbgb] 因他們是為主的名〔原文作那名〕出外、對於外邦人一無所取。
- [asv] because that for the sake of the Name they went forth, taking nothing of the Gentiles.
- [snd] /bɪˈkɔz/ /ðæt/ /fɔr/ /ðə/ /seɪk/ /əv/ /ðə/ /neɪm/ /ðeɪ/ /went/ /fɔrθ/ /teɪkɪŋ/ /ˈnʌθɪŋ/ /əv/ /ðə/ /ˈdʒenˌtaɪlz/
- [jnd] for for the name have they gone forth, taking nothing of those of the nations.
- [kjv] Because that for his name's sake they went forth, taking nothing of the Gentiles.
- 1:8 [cbgb] 所以我們應該接待這樣的人、叫我們與他們一同為真理作工。
- [asv] We therefore ought to welcome such, that we may be fellow-workers for the truth.
- [snd] /wi/ /ˈðerfɔr/ /ɔt/ /tu/ /sʌtʃ/ /ðæt/ /wi/ /meɪ/ /bi/ /ˈfeloʊ/ /ˈwɜrkərz/ /fɔr/ /ðə/ /truθ/
- [jnd] We* therefore ought to receive such, that we may be fellow-workers with the truth.
- [kjv] We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth.
- 1:9 [cbgb] 我曾略略的寫信給教會.但那在教會中好為首的丟特腓不接待我們。
- [asv] I wrote somewhat unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.
- [snd] /aɪ/ /roʊt/ /ˈsʌmwɑt, ˈsʌmhwɑt/ /ˈʌntu/ /ði/ /tʃɜrtʃ/ /bʌt/ /di ɔtrəfiz/ /hu/ /lʌvθ/ /tu/ /hæv/ /ðə/ /pri:'eminəns/ /əˈmʌŋ/ /ðem/ /rɪˈsivθ/ /ʌs/ /nɑt/
- [jnd] I wrote something to the assembly; but Diotrephes, who loves to have the first place among them, receives us not.
- [kjv] I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.
- 1:10 [cbgb] 所以我若去、必要提說他所行的事、就是他用惡言妄論我們.還不以此為足、他自己不接待弟兄、有人願意接待、他也禁止、並且將接待弟兄的人趕出教會。
- [asv] Therefore,
if I come, I will bring to remembrance his works which he doeth,
prating against us with wicked words: and not content therewith,
neither doth he himself receive the brethren, and them that would he
forbiddeth and casteth them out of the church.
- [snd] /ˈðerfɔr/ /ɪf/ /aɪ/ /kʌm/ /aɪ/ /wɪl/ /brɪŋ/ /tu/ /rɪˈmembrəns/ /hɪz/ /wɜrks/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /doʊθ/ /preɪtɪŋ/ /əˈɡenst/ /ʌs/ /wɪð/ /ˈwɪkəd/ /wɜrdz/ /ænd/ /nɑt/ /ˈkɑnˌtent/ /ðerˈwɪð/ /ˈniðər/ /dʌθ/ /heɪ/ /hɪmˈself/ /rɪˈsiv/ /ðə/ /ˈbreðrən/ /ænd/ /ðem/ /ðæt/ /wʊd/ /heɪ/ /ænd/ /kæstθ/ /ðem/ /aʊt/ /əv/ /ði/ /tʃɜrtʃ/
- [jnd] For this reason, if I come, I
will bring to remembrance his works which he does, babbling against us
with wicked words; and not content with these, neither does he himself
receive the brethren; and those who would he prevents, and casts out of
the assembly.
- [kjv] Wherefore, if I come, I will
remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious
words: and not content therewith, neither doth he himself receive the
brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the
church.
- 1:11 [cbgb] 親愛的兄弟阿、不要效法惡、只要效法善。行善的屬乎 神.行惡的未曾見過 神。
- [asv] Beloved,
imitate not that which is evil, but that which is good. He that doeth
good is of God: he that doeth evil hath not seen God.
- [snd] /bɪˈlʌvɪd/ /ˈɪmɪˌteɪt/ /nɑt/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /ˈiv(ə)l/ /bʌt/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /ɡʊd/ /heɪ/ /ðæt/ /doʊθ/ /ɡʊd/ /ɪz/ /əv/ /ɡɑd/ /heɪ/ /ðæt/ /doʊθ/ /ˈiv(ə)l/ /hæθ/ /nɑt/ /sin/ /ɡɑd/
- [jnd] Beloved, do not
imitate what is evil, but what is good. He that does good is of God. He
that does evil has not seen God.
- [kjv] Beloved, follow not that which
is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he
that doeth evil hath not seen God.
- 1:12 [cbgb] 低米丟行善、有眾人給他作見證.又有真理給他作見證.就是我們也給他作見證.你也知道我們的見證是真的。
- [asv] Demetrius
hath the witness of all men, and of the truth itself: yea, we also bear
witness: and thou knowest that our witness is true.
- [snd] /dɪmitriəs/ /hæθ/ /ðə/ /ˈwɪtnəs/ /əv/ /ɔl/ /men/ /ænd/ /əv/ /ðə/ /truθ/ /ɪtˈself/ /jeɪ/ /wi/ /ˈɔlsoʊ/ /ber/ /ˈwɪtnəs/ /ænd/ /ðaʊ/ /noʊst/ /ðæt/ /aʊr/ /ˈwɪtnəs/ /ɪz/ /tru/
- [jnd] Demetrius has witness borne to
him by all, and by the truth itself; and *we* also bear witness, and
thou knowest that our witness is true.
- [kjv] Demetrius hath good report of
all men, and of the truth itself: yea, and we also bear record; and ye
know that our record is true.
- 1:13 [cbgb] 我原有許多事要寫給你、卻不願意用筆墨寫給你.
- [asv] I had many things to write unto thee, but I am unwilling to write them to thee with ink and pen:
- [snd] /aɪ/ /həd/ /ˈmeni/ /θɪŋz/ /tu/ /raɪt/ /ˈʌntu/ /θi/ /bʌt/ /aɪ/ /ɑm'/ /tu/ /raɪt/ /ðem/ /tu/ /θi/ /wɪð/ /ɪŋk/ /ænd/ /pen/
- [jnd] I had many things to write to thee, but I will not with ink and pen write to thee;
- [kjv] I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee:
- 1:14 [cbgb] 但盼望快快的見你、我們就當面談論.
- [asv] but
I hope shortly to see thee, and we shall speak face to face. Peace be
unto thee. The friends salute thee. Salute the friends by name.
- [snd] /bʌt/ /aɪ/ /hoʊp/ /ˈʃɔrtli/ /tu/ /si/ /θi/ /ænd/ /wi/ /ʃæl/ /spik/ /feɪs/ /tu/ /feɪs/ /pis/ /bi/ /ˈʌntu/ /θi/ /ðə/ /frendz/ /səˈlut/ /θi/ /səˈlut/ /ðə/ /frendz/ /baɪ/ /neɪm/
- [jnd] but I hope soon to see thee,
and we will speak mouth to mouth. Peace to thee. The friends greet
thee. Greet the friends by name.
- [kjv] But I trust I
shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace be to
thee. Our friends salute thee. Greet the
- 1:15 [cbgb] 願你平安。眾位朋友都問你安。請你替我按著姓名問眾位朋友安。
約 翰 三 書 3 John 1
|