詩 篇 Psalms 91 << || >>
- 91:1 [cbgb] 住在至高者隱密處的、必住在全能者的蔭下。
- [asv] He
that dwelleth in the secret place of the Most High *Shall
abide under the shadow of the Almighty.
- [snd] /heɪ/ /ðæt/ /dwelθ/ /ɪn/ /ðə/ /ˈsikrət/ /pleɪs/ /əv/ /ðə/ /moʊst/ /haɪ/ /əˈbaɪd/ /ˈʌndər/ /ðə/ /ˈʃædoʊ/ /əv/ /ði/ /ɔlˈmaɪti/
- [jnd] He
that dwelleth in the secret place of the Most High shall abide under
the shadow of the Almighty.
- [kjv] He
that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under
the shadow of the Almighty.
- 91:2 [cbgb] 我要論到耶和華說、他是我的避難所、是我的山寨、是我的 神、是我所倚靠的。
- [asv] I
will say of Jehovah, He is my refuge and my fortress; My God,
in whom I trust.
- [snd] /aɪ/ /wɪl/ /seɪ/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /heɪ/ /ɪz/ /maɪ/ /ˈrefjudʒ/ /ænd/ /maɪ/ /ˈfɔrtrəs/ /maɪ/ /ɡɑd/ /ɪn/ /hum/ /aɪ/ /trʌst/
- [jnd] I
say of Jehovah, My refuge and my fortress; my God, I will confide in
him.
- [kjv] I
will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him
will I trust.
- 91:3 [cbgb] 他必救你脫離捕鳥人的網羅、和毒害的瘟疫。
- [asv] For
he will deliver thee from the snare of the fowler, And from
the deadly pestilence.
- [snd] /fɔr/ /heɪ/ /wɪl/ /dɪˈlɪvər/ /θi/ /frɑm/ /ðə/ /sner/ /əv/ /ðə/ /faʊlər/ /ænd/ /frɑm/ /ðə/ /ˈdedli/ /ˈpestɪləns/
- [jnd] Surely
*he* shall deliver thee from the snare of the fowler, from the
destructive pestilence.
- [kjv] Surely
he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the
noisome pestilence.
- 91:4 [cbgb] 他必用自己的翎毛遮蔽你.你要投靠在他的翅膀底下.他的誠實、是大小的盾牌。
- [asv] He
will cover thee with his pinions, And under his wings shalt
thou take refuge: His truth is a shield and a buckler.
- [snd] /heɪ/ /wɪl/ /ˈkʌvər/ /θi/ /wɪð/ /hɪz/ /ˈpɪnjənz/ /ænd/ /ˈʌndər/ /hɪz/ /wɪŋz/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /teɪk/ /ˈrefjudʒ/ /hɪz/ /truθ/ /ɪz/ /eɪ/ /ʃild/ /ænd/ /eɪ/ /bəklər/
- [jnd] He
shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou find
refuge: his truth is a shield and buckler.
- [kjv] He
shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou
trust: his truth shall be thy shield and buckler.
- 91:5 [cbgb] 你必不怕黑夜的驚駭、或是白日飛的箭.
- [asv] Thou
shalt not be afraid for the terror by night, Nor for the
arrow that flieth by day;
- [snd] /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /bi/ /əˈfreɪd/ /fɔr/ /ðə/ /ˈterər/ /baɪ/ /naɪt/ /nɔr/ /fɔr/ /ði/ /ˈæroʊ/ /ðæt/ θ/ /baɪ/ /deɪ/
- [jnd] Thou
shalt not be afraid for the terror by night, for the arrow that flieth
by day,
- [kjv] Thou
shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that
flieth by day;
- 91:6 [cbgb] 也不怕黑夜行的瘟疫、或是午間滅人的毒病。
- [asv] For
the pestilence that walketh in darkness, Nor for the
destruction that wasteth at noonday.
- [snd] /fɔr/ /ðə/ /ˈpestɪləns/ /ðæt/ /wɔkθ/ /ɪn/ /ˈdɑrknəs/ /nɔr/ /fɔr/ /ðə/ /dɪˈstrʌkʃ(ə)n/ /ðæt/ /weɪstθ/ /æt/ /ˈnunˌdeɪ/
- [jnd] For
the pestilence that walketh in darkness, for the destruction that
wasteth at noonday.
- [kjv] Nor
for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction
that wasteth at noonday.
- 91:7 [cbgb] 雖有千人仆倒在你旁邊、萬人仆倒在你右邊、這災卻不得臨近你。
- [asv] A
thousand shall fall at thy side, And ten thousand at thy
right hand; But it shall not come nigh thee.
- [snd] /eɪ/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ʃæl/ /fɔl/ /æt/ /ðaɪ/ /saɪd/ /ænd/ /ten/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /æt/ /ðaɪ/ /raɪt/ /hænd/ /bʌt/ /ɪt/ /ʃæl/ /nɑt/ /kʌm/ /naɪ/ /θi/
- [jnd] A
thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; it
shall not come nigh thee.
- [kjv] A
thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand;
but it shall not come nigh thee.
- 91:8 [cbgb] 你惟親眼觀看、見惡人遭報。
- [asv] Only
with thine eyes shalt thou behold, And see the reward of the
wicked.
- [snd] /ˈoʊnli/ /wɪð/ /θai n/ /aɪz/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /bɪˈhoʊld/ /ænd/ /si/ /ðə/ /rɪˈwɔrd/ /əv/ /ðə/ /ˈwɪkəd/
- [jnd] Only
with thine eyes shalt thou behold, and see the reward of the wicked.
- [kjv] Only
with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
- 91:9 [cbgb] 耶和華是我的避難所.你已將至高者當你的居所.
- [asv] For
thou, O Jehovah, art my refuge! Thou hast made the Most High
thy habitation;
- [snd] /fɔr/ /ðaʊ/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /ɑrt/ /maɪ/ /ˈrefjudʒ/ /ðaʊ/ /hɑst/ /meɪd/ /ðə/ /moʊst/ /haɪ/ /ðaɪ/ /ˌhæbɪˈteɪʃ(ə)n/
- [jnd] Because
*thou* hast made Jehovah, my refuge, the Most High, thy dwelling-place,
- [kjv] Because
thou hast made the LORD, which is my refuge, even the most High, thy
habitation;
- 91:10 [cbgb] 禍患必不臨到你、災害也不挨近你的帳棚。
- [asv] There
shall no evil befall thee, Neither shall any plague come nigh
thy tent.
- [snd] /ðer/ /ʃæl/ /nɔh/ /ˈiv(ə)l/ /bɪˈfɔl/ /θi/ /ˈniðər/ /ʃæl/ /ˈeni/ /pleɪɡ/ /kʌm/ /naɪ/ /ðaɪ/ /tent/
- [jnd] There
shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy tent.
- [kjv] There
shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy
dwelling.
- 91:11 [cbgb] 因他要為你吩咐他的使者、在你行的一切道路上保護你。
- [asv] For
he will give his angels charge over thee, To keep thee in all
thy ways.
- [snd] /fɔr/ /heɪ/ /wɪl/ /ɡɪv/ /hɪz/ /ˈeɪndʒəlz/ /tʃɑrdʒ/ /ˈoʊvər/ /θi/ /tu/ /kip/ /θi/ /ɪn/ /ɔl/ /ðaɪ/ /weɪz/
- [jnd] For
he shall give his angels charge concerning thee, to keep thee in all
thy ways:
- [kjv] For
he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.
- 91:12 [cbgb] 他們要用手托著你、免得你的腳碰在石頭上。
- [asv] They
shall bear thee up in their hands, Lest thou dash thy foot
against a stone.
- [snd] /ðeɪ/ /ʃæl/ /ber/ /θi/ /ʌp/ /ɪn/ /ðer/ /hændz/ /lest/ /ðaʊ/ /dæʃ/ /ðaɪ/ /fʊt/ /əˈɡenst/ /eɪ/ /stoʊn/
- [jnd] They
shall bear thee up in hands, lest thou dash thy foot against a stone.
- [kjv] They
shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a
stone.
- 91:13 [cbgb] 你要踹在獅子和虺蛇的身上、踐踏少壯獅子和大蛇。
- [asv] Thou
shalt tread upon the lion and adder: The young lion and the
serpent shalt thou trample under foot.
- [snd] /ðaʊ/ /ʃælt/ /tred/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ˈlaɪən/ /ænd/ /ˈædər/ /ði/ /jʌŋ/ /ˈlaɪən/ /ænd/ /ðə/ /ˈsɜrpənt/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /ˈtræmp(ə)l/ /ˈʌndər/ /fʊt/
- [jnd] Thou
shalt tread upon the lion and the adder; the young lion and the dragon
shalt thou trample under foot.
- [kjv] Thou
shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon
shalt thou trample under feet.
- 91:14 [cbgb] 神說、因為他專心愛我、我就要搭救他.因為他知道我的名、我要把他安置在高處。
- [asv] Because
he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I
will set him on high, because he hath known my name.
- [snd] /bɪˈkɔz/ /heɪ/ /hæθ/ /set/ /hɪz/ /lʌv/ /əˈpɑn/ /mi/ /ˈðerfɔr/ /wɪl/ /aɪ/ /dɪˈlɪvər/ /hɪm/ /aɪ/ /wɪl/ /set/ /hɪm/ /ɑn/ /haɪ/ /bɪˈkɔz/ /heɪ/ /hæθ/ /noʊn/ /maɪ/ /neɪm/
- [jnd] Because
he hath set his love upon me, therefore will I deliver him; I will set
him on high, because he hath known my name.
- [kjv] Because
he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set
him on high, because he hath known my name.
- 91:15 [cbgb] 他若求告我、我就應允他.他在急難中、我要與他同在.我要搭救他、使他尊貴。
- [asv] He
shall call upon me, and I will answer him; I will be with him
in trouble: I will deliver him, and honor him.
- [snd] /heɪ/ /ʃæl/ /kɔl/ /əˈpɑn/ /mi/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /ˈænsər/ /hɪm/ /aɪ/ /wɪl/ /bi/ /wɪð/ /hɪm/ /ɪn/ /ˈtrʌb(ə)l/ /aɪ/ /wɪl/ /dɪˈlɪvər/ /hɪm/ /ænd/ /ˈɑnər/ /hɪm/
- [jnd] He
shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in
trouble, I will deliver him and honour him.
- [kjv] He
shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in
trouble; I will deliver him, and honour him.
- 91:16 [cbgb] 我要使他足享長壽、將我的救恩顯明給他。
- [asv] With
long life will I satisfy him, And show him my salvation. Psalm
- [snd] /wɪð/ /lɔŋ/ /laɪf/ /wɪl/ /aɪ/ /ˈsætɪsˌfaɪ/ /hɪm/ /ænd/ /ʃoʊ/ /hɪm/ /maɪ/ /sælˈveɪʃ(ə)n/ /sɑm/
- [jnd] With
length of days will I satisfy him, and shew him my salvation.
- [kjv] With
long life will I satisfy him, and shew him my salvation.
詩 篇 Psalms 91 << || >>
|