Home 
詩篇 Psalms: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  37  |  38  |  39  |  40  |  41  |  42  |  43  |  44  |  45  |  46  |  47  |  48  |  49  |  50  |  51  |  52  |  53  |  54  |  55  |  56  |  57  |  58  |  59  |  60  |  61  |  62  |  63  |  64  |  65  |  66  |  67  |  68  |  69  |  70  |  71  |  72  |  73  |  74  |  75  |  76  |  77  |  78  |  79  |  80  |  81  |  82  |  83  |  84  |  85  |  86  |  87  |  88  |  89  |  90  |  91  |  92  |  93  |  94  |  95  |  96  |  97  |  98  |  99  |  100  |  101  |  102  |  103  |  104  |  105  |  106  |  107  |  108  |  109  |  110  |  111  |  112  |  113  |  114  |  115  |  116  |  117  |  118  |  119  |  120  |  121  |  122  |  123  |  124  |  125  |  126  |  127  |  128  |  129  |  130  |  131  |  132  |  133  |  134  |  135  |  136  |  137  |  138  |  139  |  140  |  141  |  142  |  143  |  144  |  145  |  146  |  147  |  148  |  149  |  150  |  Proverbs
詩 篇 Psalms 91 << || >>
  1. 91:1 [cbgb]   住在至高者隱密處的、必住在全能者的蔭下。
    • [asv]   He that dwelleth in the secret place of the Most High *Shall abide under the shadow of the Almighty.
    • [snd]   /heɪ/ /ðæt/ /dwelθ/ /ɪn/ /ðə/ /ˈsikrət/ /pleɪs/ /əv/ /ðə/ /moʊst/ /haɪ/ /əˈbaɪd/ /ˈʌndər/ /ðə/ /ˈʃædoʊ/ /əv/ /ði/ /ɔlˈmaɪti/
    • [jnd]   He that dwelleth in the secret place of the Most High shall abide under the shadow of the Almighty.
    • [kjv]   He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.
  2. 91:2 [cbgb]   我要論到耶和華說、他是我的避難所、是我的山寨、是我的 神、是我所倚靠的。
    • [asv]   I will say of Jehovah, He is my refuge and my fortress; My God, in whom I trust.
    • [snd]   /aɪ/ /wɪl/ /seɪ/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /heɪ/ /ɪz/ /maɪ/ /ˈrefjudʒ/ /ænd/ /maɪ/ /ˈfɔrtrəs/ /maɪ/ /ɡɑd/ /ɪn/ /hum/ /aɪ/ /trʌst/
    • [jnd]   I say of Jehovah, My refuge and my fortress; my God, I will confide in him.
    • [kjv]   I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.
  3. 91:3 [cbgb]   他必救你脫離捕鳥人的網羅、和毒害的瘟疫。
    • [asv]   For he will deliver thee from the snare of the fowler, And from the deadly pestilence.
    • [snd]   /fɔr/ /heɪ/ /wɪl/ /dɪˈlɪvər/ /θi/ /frɑm/ /ðə/ /sner/ /əv/ /ðə/ /faʊlər/ /ænd/ /frɑm/ /ðə/ /ˈdedli/ /ˈpestɪləns/
    • [jnd]   Surely *he* shall deliver thee from the snare of the fowler, from the destructive pestilence.
    • [kjv]   Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.
  4. 91:4 [cbgb]   他必用自己的翎毛遮蔽你.你要投靠在他的翅膀底下.他的誠實、是大小的盾牌。
    • [asv]   He will cover thee with his pinions, And under his wings shalt thou take refuge: His truth is a shield and a buckler.
    • [snd]   /heɪ/ /wɪl/ /ˈkʌvər/ /θi/ /wɪð/ /hɪz/ /ˈpɪnjənz/ /ænd/ /ˈʌndər/ /hɪz/ /wɪŋz/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /teɪk/ /ˈrefjudʒ/ /hɪz/ /truθ/ /ɪz/ /eɪ/ /ʃild/ /ænd/ /eɪ/ /bəklər/
    • [jnd]   He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou find refuge: his truth is a shield and buckler.
    • [kjv]   He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.
  5. 91:5 [cbgb]   你必不怕黑夜的驚駭、或是白日飛的箭.
    • [asv]   Thou shalt not be afraid for the terror by night, Nor for the arrow that flieth by day;
    • [snd]   /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /bi/ /əˈfreɪd/ /fɔr/ /ðə/ /ˈterər/ /baɪ/ /naɪt/ /nɔr/ /fɔr/ /ði/ /ˈæroʊ/ /ðæt/ θ/ /baɪ/ /deɪ/
    • [jnd]   Thou shalt not be afraid for the terror by night, for the arrow that flieth by day,
    • [kjv]   Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day;
  6. 91:6 [cbgb]   也不怕黑夜行的瘟疫、或是午間滅人的毒病。
    • [asv]   For the pestilence that walketh in darkness, Nor for the destruction that wasteth at noonday.
    • [snd]   /fɔr/ /ðə/ /ˈpestɪləns/ /ðæt/ /wɔkθ/ /ɪn/ /ˈdɑrknəs/ /nɔr/ /fɔr/ /ðə/ /dɪˈstrʌkʃ(ə)n/ /ðæt/ /weɪstθ/ /æt/ /ˈnunˌdeɪ/
    • [jnd]   For the pestilence that walketh in darkness, for the destruction that wasteth at noonday.
    • [kjv]   Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.
  7. 91:7 [cbgb]   雖有千人仆倒在你旁邊、萬人仆倒在你右邊、這災卻不得臨近你。
    • [asv]   A thousand shall fall at thy side, And ten thousand at thy right hand; But it shall not come nigh thee.
    • [snd]   /eɪ/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ʃæl/ /fɔl/ /æt/ /ðaɪ/ /saɪd/ /ænd/ /ten/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /æt/ /ðaɪ/ /raɪt/ /hænd/ /bʌt/ /ɪt/ /ʃæl/ /nɑt/ /kʌm/ /naɪ/ /θi/
    • [jnd]   A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; it shall not come nigh thee.
    • [kjv]   A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee.
  8. 91:8 [cbgb]   你惟親眼觀看、見惡人遭報。
    • [asv]   Only with thine eyes shalt thou behold, And see the reward of the wicked.
    • [snd]   /ˈoʊnli/ /wɪð/ /θai n/ /aɪz/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /bɪˈhoʊld/ /ænd/ /si/ /ðə/ /rɪˈwɔrd/ /əv/ /ðə/ /ˈwɪkəd/
    • [jnd]   Only with thine eyes shalt thou behold, and see the reward of the wicked.
    • [kjv]   Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
  9. 91:9 [cbgb]   耶和華是我的避難所.你已將至高者當你的居所.
    • [asv]   For thou, O Jehovah, art my refuge! Thou hast made the Most High thy habitation;
    • [snd]   /fɔr/ /ðaʊ/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /ɑrt/ /maɪ/ /ˈrefjudʒ/ /ðaʊ/ /hɑst/ /meɪd/ /ðə/ /moʊst/ /haɪ/ /ðaɪ/ /ˌhæbɪˈteɪʃ(ə)n/
    • [jnd]   Because *thou* hast made Jehovah, my refuge, the Most High, thy dwelling-place,
    • [kjv]   Because thou hast made the LORD, which is my refuge, even the most High, thy habitation;
  10. 91:10 [cbgb]   禍患必不臨到你、災害也不挨近你的帳棚。
    • [asv]   There shall no evil befall thee, Neither shall any plague come nigh thy tent.
    • [snd]   /ðer/ /ʃæl/ /nɔh/ /ˈiv(ə)l/ /bɪˈfɔl/ /θi/ /ˈniðər/ /ʃæl/ /ˈeni/ /pleɪɡ/ /kʌm/ /naɪ/ /ðaɪ/ /tent/
    • [jnd]   There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy tent.
    • [kjv]   There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.
  11. 91:11 [cbgb]   因他要為你吩咐他的使者、在你行的一切道路上保護你。
    • [asv]   For he will give his angels charge over thee, To keep thee in all thy ways.
    • [snd]   /fɔr/ /heɪ/ /wɪl/ /ɡɪv/ /hɪz/ /ˈeɪndʒəlz/ /tʃɑrdʒ/ /ˈoʊvər/ /θi/ /tu/ /kip/ /θi/ /ɪn/ /ɔl/ /ðaɪ/ /weɪz/
    • [jnd]   For he shall give his angels charge concerning thee, to keep thee in all thy ways:
    • [kjv]   For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.
  12. 91:12 [cbgb]   他們要用手托著你、免得你的腳碰在石頭上。
    • [asv]   They shall bear thee up in their hands, Lest thou dash thy foot against a stone.
    • [snd]   /ðeɪ/ /ʃæl/ /ber/ /θi/ /ʌp/ /ɪn/ /ðer/ /hændz/ /lest/ /ðaʊ/ /dæʃ/ /ðaɪ/ /fʊt/ /əˈɡenst/ /eɪ/ /stoʊn/
    • [jnd]   They shall bear thee up in hands, lest thou dash thy foot against a stone.
    • [kjv]   They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.
  13. 91:13 [cbgb]   你要踹在獅子和虺蛇的身上、踐踏少壯獅子和大蛇。
    • [asv]   Thou shalt tread upon the lion and adder: The young lion and the serpent shalt thou trample under foot.
    • [snd]   /ðaʊ/ /ʃælt/ /tred/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ˈlaɪən/ /ænd/ /ˈædər/ /ði/ /jʌŋ/ /ˈlaɪən/ /ænd/ /ðə/ /ˈsɜrpənt/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /ˈtræmp(ə)l/ /ˈʌndər/ /fʊt/
    • [jnd]   Thou shalt tread upon the lion and the adder; the young lion and the dragon shalt thou trample under foot.
    • [kjv]   Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.
  14. 91:14 [cbgb]    神說、因為他專心愛我、我就要搭救他.因為他知道我的名、我要把他安置在高處。
    • [asv]   Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
    • [snd]   /bɪˈkɔz/ /heɪ/ /hæθ/ /set/ /hɪz/ /lʌv/ /əˈpɑn/ /mi/ /ˈðerfɔr/ /wɪl/ /aɪ/ /dɪˈlɪvər/ /hɪm/ /aɪ/ /wɪl/ /set/ /hɪm/ /ɑn/ /haɪ/ /bɪˈkɔz/ /heɪ/ /hæθ/ /noʊn/ /maɪ/ /neɪm/
    • [jnd]   Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him; I will set him on high, because he hath known my name.
    • [kjv]   Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
  15. 91:15 [cbgb]   他若求告我、我就應允他.他在急難中、我要與他同在.我要搭救他、使他尊貴。
    • [asv]   He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble: I will deliver him, and honor him.
    • [snd]   /heɪ/ /ʃæl/ /kɔl/ /əˈpɑn/ /mi/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /ˈænsər/ /hɪm/ /aɪ/ /wɪl/ /bi/ /wɪð/ /hɪm/ /ɪn/ /ˈtrʌb(ə)l/ /aɪ/ /wɪl/ /dɪˈlɪvər/ /hɪm/ /ænd/ /ˈɑnər/ /hɪm/
    • [jnd]   He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble, I will deliver him and honour him.
    • [kjv]   He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
  16. 91:16 [cbgb]   我要使他足享長壽、將我的救恩顯明給他。
    • [asv]   With long life will I satisfy him, And show him my salvation. Psalm
    • [snd]   /wɪð/ /lɔŋ/ /laɪf/ /wɪl/ /aɪ/ /ˈsætɪsˌfaɪ/ /hɪm/ /ænd/ /ʃoʊ/ /hɪm/ /maɪ/ /sælˈveɪʃ(ə)n/ /sɑm/
    • [jnd]   With length of days will I satisfy him, and shew him my salvation.
    • [kjv]   With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.
詩 篇 Psalms 91 << || >>