詩 篇 Psalms 19 << || >>
- 19:1 [cbgb] 〔大衛的詩、交與伶長。〕諸天述說 神的榮耀.穹蒼傳揚他的手段。
- [asv] The
heavens declare the glory of God; And the firmament showeth
his handiwork.
- [snd] /ðə/ /ˈhev(ə)nz/ /dɪˈkler/ /ðə/ /ˈɡlɔri/ /əv/ /ɡɑd/ /ænd/ /ðə/ /'fə:məmənt/ /ʃoʊθ/ /hɪz/ /ˈhændiˌwɜrk/
- [jnd] To
the chief Musician. A Psalm
of David.} The heavens declare the glory of God; and the expanse
sheweth the work of his hands.
- [kjv] The
heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his
handywork.
- 19:2 [cbgb] 這日到那日發出言語.這夜到那夜傳出知識。
- [asv] Day
unto day uttereth speech, And night unto night showeth
knowledge.
- [snd] /deɪ/ /ˈʌntu/ /deɪ/ /ˈʌtərθ/ /spitʃ/ /ænd/ /naɪt/ /ˈʌntu/ /naɪt/ /ʃoʊθ/ /ˈnɑlɪdʒ/
- [jnd] Day
unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge.
- [kjv] Day
unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge.
- 19:3 [cbgb] 無言無語、也無聲音可聽。
- [asv] There
is no speech nor language; Their voice is not heard.
- [snd] /ðer/ /ɪz/ /nɔh/ /spitʃ/ /nɔr/ /ˈlæŋɡwɪdʒ/ /ðer/ /vɔɪs/ /ɪz/ /nɑt/ /hɜrd/
- [jnd] There
is no speech and there are no words, yet their voice is heard.
- [kjv] There
is no speech nor language, where their voice is not heard.
- 19:4 [cbgb] 它的量帶通遍天下、它的言語傳到地極。 神在其間為太陽安設帳幕.
- [asv] Their
line is gone out through all the earth, And their words to
the end of
the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
- [snd] /ðer/ /laɪn/ /ɪz/ /ɡɔn/ /aʊt/ /θru/ /ɔl/ /ði/ /ɜrθ/ /ænd/ /ðer/ /wɜrdz/ /tu/ /ði/ /end/ /əv/ /ðə/ /wɜrld/ /ɪn/ /ðem/ /hæθ/ /heɪ/ /set/ /eɪ/ /tæbərnæk'əl/ /fɔr/ /ðə/ /sʌn/
- [jnd] Their
line is gone out through
all the earth, and their language to the extremity of the world. In
them hath he set a tent for the sun,
- [kjv] Their
line is gone out through
all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he
set a tabernacle for the sun,
- 19:5 [cbgb] 太陽如同新郎出洞房、又如勇士歡然奔路。
- [asv] Which
is as a bridegroom coming out of his chamber, And rejoiceth
as a strong man to run his course.
- [snd] /wɪtʃ/ /ɪz/ /æz/ /eɪ/ /ˈbraɪdˌɡrum/ /ˈkʌmɪŋ/ /aʊt/ /əv/ /hɪz/ /ˈtʃeɪmbər/ /ænd/ /rɪˈdʒɔɪsθ/ /æz/ /eɪ/ /strɔŋ/ /mæn/ /tu/ /rʌn/ /hɪz/ /kɔrs/
- [jnd] And
he is as a bridegroom going forth from his chamber; he rejoiceth as a
strong man to run the race.
- [kjv] Which
is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong
man to run a race.
- 19:6 [cbgb] 它從天這邊出來、繞到天那邊.沒有一物被隱藏不得它的熱氣。
- [asv] His
going forth is from the end of the heavens, And his circuit
unto the
ends of it; And there is nothing hid from the heat thereof.
- [snd] /hɪz/ /ˈɡoʊɪŋ/ /fɔrθ/ /ɪz/ /frɑm/ /ði/ /end/ /əv/ /ðə/ /ˈhev(ə)nz/ /ænd/ /hɪz/ /ˈsɜrkɪt/ /ˈʌntu/ /ði/ /endz/ /əv/ /ɪt/ /ænd/ /ðer/ /ɪz/ /ˈnʌθɪŋ/ /hɪd/ /frɑm/ /ðə/ /hit/ /ðerˈɔv/
- [jnd] His
going forth is from the
end of the heavens, and his circuit unto the ends of it; and there is
nothing hid from the heat thereof.
- [kjv] His
going forth is from the
end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is
nothing hid from the heat thereof.
- 19:7 [cbgb] 耶和華的律法全備、能甦醒人心.耶和華的法度確定、能使愚人有智慧。
- [asv] The
law of Jehovah is perfect, restoring the soul: The testimony
of Jehovah is sure, making wise the simple.
- [snd] /ðə/ /lɔ/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ɪz/ /ˈpɜrfɪkt/ /rɪˈstɔrɪŋ/ /ðə/ /soʊl/ /ðə/ /ˈtestəˌmoʊni/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ɪz/ /ʃʊr/ /ˈmeɪkɪŋ/ /waɪz/ /ðə/ /ˈsɪmp(ə)l/
- [jnd] The
law of Jehovah is perfect, restoring the soul; the testimony of Jehovah
is sure, making wise the simple;
- [kjv] The
law of the LORD is perfect, converting the soul: the testimony of the
LORD is sure, making wise the simple.
- 19:8 [cbgb] 耶和華的訓詞正直、能快活人的心.耶和華的命令清潔、能明亮人的眼目。
- [asv] The
precepts of Jehovah are right, rejoicing the heart: The
commandment of Jehovah is pure, enlightening the eyes.
- [snd] /ðə/ /ˈpriˌsepts/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ɑr/ /raɪt/ /rɪˈdʒɔɪsɪŋ/ /ðə/ /hɑrt/ /ði/ /kəˈmæn(d)mənt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ɪz/ /pjʊr/ /ɪnˈlaɪt(ə)nɪŋ/ /ði/ /aɪz/
- [jnd] The
precepts of Jehovah are right, rejoicing the heart; the commandment of
Jehovah is pure, enlightening the eyes;
- [kjv] The
statutes of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of
the LORD is pure, enlightening the eyes.
- 19:9 [cbgb] 耶和華的道理潔淨、存到永遠.耶和華的典章真實、全然公義。
- [asv] The
fear of Jehovah is clean, enduring for ever: The ordinances
of Jehovah are true, and righteous altogether.
- [snd] /ðə/ /fɪr/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ɪz/ /klin/ /ɪnˈdʊrɪŋ/ /fɔr/ /ˈevər/ /ði/ /ˈɔrd(ə)nənsiz/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ɑr/ /tru/ /ænd/ /rai tʃəs/ /ˌɔltəˈɡeðər/
- [jnd] The
fear of Jehovah is clean, enduring for ever; the judgments of Jehovah
are truth, they are righteous altogether:
- [kjv] The
fear of the LORD is clean, enduring for ever: the judgments of the LORD
are true and righteous altogether.
- 19:10 [cbgb] 都比金子可羨慕、且比極多的精金可羨慕.比蜜甘甜、且比蜂房下滴的蜜甘甜。
- [asv] More
to be desired are they than gold, yea, than much fine gold;
Sweeter
also than honey and the droppings of the honeycomb.
- [snd] /mɔr/ /tu/ /bi/ /dɪˈzaɪrd/ /ɑr/ /ðeɪ/ /ðæn/ /ɡoʊld/ /jeɪ/ /ðæn/ /mʌtʃ/ /faɪn/ /ɡoʊld/ /switər/ /ˈɔlsoʊ/ /ðæn/ /ˈhʌni/ /ænd/ /ðə/ /ˈdrɑpɪŋz/ /əv/ /ðə/ /ˈhʌniˌkoʊm/
- [jnd] They
are more precious than gold, yea, than much fine gold; and sweeter than
honey and the dropping of the honeycomb.
- [kjv] More
to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter
also than honey and the honeycomb.
- 19:11 [cbgb] 況且你的僕人因此受警戒、守著這些便有大賞。
- [asv] Moreover
by them is thy servant warned: In keeping them there is great
reward.
- [snd] /mɔrˈoʊvər/ /baɪ/ /ðem/ /ɪz/ /ðaɪ/ /ˈsɜrvənt/ /wɔrnd/ /ɪn/ /ˈkipɪŋ/ /ðem/ /ðer/ /ɪz/ /ɡreɪt/ /rɪˈwɔrd/
- [jnd] Moreover,
by them is thy servant enlightened; in keeping them there is great
reward.
- [kjv] Moreover
by them is thy servant warned: and in keeping of them there is great
reward.
- 19:12 [cbgb] 誰能知道自己的錯失呢.願你赦免我隱而未現的過錯。
- [asv] Who
can discern his errors? Clear thou me from hidden faults.
- [snd] /hu/ /kæn/ /dɪˈsɜrn/ /hɪz/ /ˈerərz/ /klɪr/ /ðaʊ/ /mi/ /frɑm/ /ˈhɪd(ə)n/ /fɔlts/
- [jnd] Who
understandeth errors? Purify me from secret .
- [kjv] Who
can understand his errors? cleanse thou me from secret faults.
- 19:13 [cbgb] 求你攔阻僕人、不犯任意妄為的罪.不容這罪轄制我.我便完全、免犯大罪.
- [asv] Keep
back thy servant also from presumptuous sins; Let them not
have
dominion over me: Then shall I be upright, And I
shall be clear from
great transgression.
- [snd] /kip/ /bæk/ /ðaɪ/ /ˈsɜrvənt/ /ˈɔlsoʊ/ /frɑm/ /prɪzumptʃuəs/ /sɪnz/ /let/ /ðem/ /nɑt/ /hæv/ /dəˈmɪnjən/ /ˈoʊvər/ /mi/ /ðen/ /ʃæl/ /aɪ/ /bi/ /ˈʌpˌraɪt/ /ænd/ /aɪ/ /ʃæl/ /bi/ /klɪr/ /frɑm/ /ɡreɪt/ /træns'greʃən/
- [jnd] Keep
back thy servant also
from presumptuous ; let them not have dominion over me: then shall I be
perfect, and I shall be innocent from great transgression.
- [kjv] Keep
back thy servant also
from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall
I be upright, and I shall be innocent from the great transgression.
- 19:14 [cbgb] 耶和華我的磐石、我的救贖主阿、願我口中的言語、心裏的意念、在你面前蒙悅納。
- [asv] Let
the words of my mouth and the meditation of my heart Be
acceptable in
thy sight, O Jehovah, my rock, and my redeemer. Psalm
- [snd] /let/ /ðə/ /wɜrdz/ /əv/ /maɪ/ /maʊθ/ /ænd/ /ðə/ /ˌmedɪˈteɪʃ(ə)n/ /əv/ /maɪ/ /hɑrt/ /bi/ /əkˈseptəb(ə)l/ /ɪn/ /ðaɪ/ /saɪt/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /maɪ/ /rɑk/ /ænd/ /maɪ/ /rɪˈdimər/ /sɑm/
- [jnd] Let
the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in
thy sight, O Jehovah, my rock, and my redeemer.
- [kjv] Let
the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in
thy sight, O LORD, my strength, and my redeemer.
詩 篇 Psalms 19 << || >>
|