詩 篇 Psalms 10 << || >>
- 10:1 [cbgb] 耶和華阿、你為甚麼站在遠處.在患難的時候、為甚麼隱藏。
- [asv] Why
standest thou afar off, O Jehovah? Why hidest thou thyself in
times of trouble?
- [snd] /waɪ/ /stændst/ /ðaʊ/ /əˈfɑr/ /ɔf/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /waɪ/ /haɪdst/ /ðaʊ/ /ðaɪˈself/ /ɪn/ /taɪmz/ /əv/ /ˈtrʌb(ə)l/
- [jnd] Why,
Jehovah, standest thou afar off? hidest thou thyself in times of
distress?
- [kjv] Why
standest thou afar off, O LORD? why hidest thou thyself in times of
trouble?
- 10:2 [cbgb] 惡人在驕橫中、把困苦人追得火急.願他們陷在自己所設的計謀裏。
- [asv] In
the pride of the wicked the poor is hotly pursued; Let them
be taken in the devices that they have conceived.
- [snd] /ɪn/ /ðə/ /praɪd/ /əv/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /ðə/ /pʊr/ /ɪz/ /ˈhɑtli/ /pərˈsud/ /let/ /ðem/ /bi/ /ˈteɪkən/ /ɪn/ /ðə/ /dɪˈvaɪsiz/ /ðæt/ /ðeɪ/ /hæv/ /kənˈsivd/
- [jnd] The
wicked, in his pride, doth hotly pursue the afflicted. They shall be
taken in the devices that they have imagined.
- [kjv] The
wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the
devices that they have imagined.
- 10:3 [cbgb] 因為惡人以心願自誇.貪財的背棄耶和華、並且輕慢他。〔或作他祝福貪財的卻輕慢耶和華〕
- [asv] For
the wicked boasteth of his heart's desire, And the covetous
renounceth, yea, contemneth Jehovah.
- [snd] /fɔr/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /boʊstθ/ /əv/ /hɪz/ /hɑrt/ /s/ /dɪˈzaɪr/ /ænd/ /ði/ /kəvətəs/ /rɪˈnaʊnsθ/ /jeɪ/ θ/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] For
the wicked boasteth of his soul's desire, and he blesseth the covetous;
he contemneth Jehovah.
- [kjv] For
the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous,
whom the LORD abhorreth.
- 10:4 [cbgb] 惡人面帶驕傲、說、耶和華必不追究。他一切所想的、都以為沒有 神。
- [asv] The
wicked, in the pride of his countenance, saith, He will not require it.
All his thoughts are, There is no God.
- [snd] /ðə/ /ˈwɪkəd/ /ɪn/ /ðə/ /praɪd/ /əv/ /hɪz/ /ˈkaʊntənəns/ /seθ/ /heɪ/ /wɪl/ /nɑt/ /rɪˈkwaɪr/ /ɪt/ /ɔl/ /hɪz/ /θɔts/ /ɑr/ /ðer/ /ɪz/ /nɔh/ /ɡɑd/
- [jnd] The
wicked , in the haughtiness of his countenance, He doth not search out:
all his thoughts are, There is no God!
- [kjv] The
wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God:
God is not in all his thoughts.
- 10:5 [cbgb] 凡他所作的、時常穩固.你的審判超過他的眼界。至於他一切的敵人、他都向他們噴氣。
- [asv] His
ways are firm at all times; Thy judgments are far above out
of his
sight: As for all his adversaries, he puffeth at them.
- [snd] /hɪz/ /weɪz/ /ɑr/ /fɜrm/ /æt/ /ɔl/ /taɪmz/ /ðaɪ/ /ˈdʒʌdʒmənts/ /ɑr/ /fɑr/ /əˈbʌv/ /aʊt/ /əv/ /hɪz/ /saɪt/ /æz/ /fɔr/ /ɔl/ /hɪz/ /ˈædvərˌseriz/ /heɪ/ /pʌfθ/ /æt/ /ðem/
- [jnd] His
ways always succeed; thy judgments are far above out of his sight; all
his adversaries, he puffeth at them.
- [kjv] His
ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight:
as for all his enemies, he puffeth at them.
- 10:6 [cbgb] 他心裏說、我必不動搖、世世代代不遭災難。
- [asv] He
saith in his heart, I shall not be moved; To all generations
I shall not be in adversity.
- [snd] /heɪ/ /seθ/ /ɪn/ /hɪz/ /hɑrt/ /aɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /muvd/ /tu/ /ɔl/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)nz/ /aɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /ɪn/ /ædˈvɜrsəti/
- [jnd] He
saith in his heart, I shall not be moved; from generation to generation
I shall be in no adversity.
- [kjv] He
hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in
adversity.
- 10:7 [cbgb] 他滿口是咒罵、詭詐、欺壓.舌底是毒害奸惡。
- [asv] His
mouth is full of cursing and deceit and oppression: Under his
tongue is mischief and iniquity.
- [snd] /hɪz/ /maʊθ/ /ɪz/ /fʊl/ /əv/ /kɜrsɪŋ/ /ænd/ /dɪˈsit/ /ænd/ /əˈpreʃ(ə)n/ /ˈʌndər/ /hɪz/ /tʌŋ/ /ɪz/ /ˈmɪstʃɪf/ /ænd/ /ɪnaihkwəti/
- [jnd] His
mouth is full of cursing, and deceit, and oppression; under his tongue
is mischief and iniquity.
- [kjv] His
mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is
mischief and vanity.
- 10:8 [cbgb] 他在村莊埋伏等候.他在隱密處殺害無辜的人.他的眼睛窺探無倚無靠的人。
- [asv] He
sitteth in the lurking-places of the villages; In the secret
places
doth he murder the innocent; His eyes are privily set against
the
helpless.
- [snd] /heɪ/ /sɪtθ/ /ɪn/ /ðə/ /lɜrkɪŋ/ /pleɪsiz/ /əv/ /ðə/ /ˈvɪlɪdʒiz/ /ɪn/ /ðə/ /ˈsikrət/ /pleɪsiz/ /dʌθ/ /heɪ/ /ˈmɜrdər/ /ði/ /ˈɪnəs(ə)nt/ /hɪz/ /aɪz/ /ɑr/ li/ /set/ /əˈɡenst/ /ðə/ /ˈhelpləs/
- [jnd] He
sitteth in the
lurking-places of the villages; in the secret places doth he slay the
innocent: his eyes watch for the wretched.
- [kjv] He
sitteth in the lurking
places of the villages: in the secret places doth he murder the
innocent: his eyes are privily set against the poor.
- 10:9 [cbgb] 他埋伏在暗地、如獅子蹲在洞中.他埋伏、要擄去困苦人.他拉網、就把困苦人擄去。
- [asv] He
lurketh in secret as a lion in his covert; He lieth in wait
to catch
the poor: He doth catch the poor, when he draweth him in his
net.
- [snd] /heɪ/ /lɜrkθ/ /ɪn/ /ˈsikrət/ /æz/ /eɪ/ /ˈlaɪən/ /ɪn/ /hɪz/ /ˈkoʊˌvɜrt/ /heɪ/ /laɪθ/ /ɪn/ /weɪt/ /tu/ /kætʃ/ /ðə/ /pʊr/ /heɪ/ /dʌθ/ /kætʃ/ /ðə/ /pʊr/ /wen/ /heɪ/ /drɔθ/ /hɪm/ /ɪn/ /hɪz/ /net/
- [jnd] He
lieth in wait secretly,
like a lion in his thicket; he lieth in wait to catch the afflicted: he
doth catch the afflicted, drawing him into his net.
- [kjv] He
lieth in wait secretly as a
lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the
poor, when he draweth him into his net.
- 10:10 [cbgb] 他屈身蹲伏、無倚無靠的人、就倒在他爪牙之下、〔爪牙或作強暴人〕
- [asv] He
croucheth, he boweth down, And the helpless fall by his
strong ones.
- [snd] /heɪ/ /kraʊtʃθ/ /heɪ/ /baʊθ/ /daʊn/ /ænd/ /ðə/ /ˈhelpləs/ /fɔl/ /baɪ/ /hɪz/ /strɔŋ/ /wʌnz/
- [jnd] He
croucheth, he boweth down, that the wretched may fall by his strong
ones.
- [kjv] He
croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong
ones.
- 10:11 [cbgb] 他心裏說、 神竟忘記了.他掩面、永不觀看。
- [asv] He
saith in his heart, God hath forgotten; He hideth his face;
he will never see it.
- [snd] /heɪ/ /seθ/ /ɪn/ /hɪz/ /hɑrt/ /ɡɑd/ /hæθ/ /fərˈɡɑt(ə)n/ /heɪ/ /haɪdθ/ /hɪz/ /feɪs/ /heɪ/ /wɪl/ /ˈnevər/ /si/ /ɪt/
- [jnd] He
saith in his heart, God hath forgotten, he hideth his face, he will
never see .
- [kjv] He
hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will
never see it.
- 10:12 [cbgb] 耶和華阿、求你起來. 神阿、求你舉手.不要忘記困苦人。
- [asv] Arise,
O Jehovah; O God, lift up thy hand: Forget not the poor.
- [snd] /əˈraɪz/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /oʊ/ /ɡɑd/ /lɪft/ /ʌp/ /ðaɪ/ /hænd/ /fərˈɡet/ /nɑt/ /ðə/ /pʊr/
- [jnd] Arise,
Jehovah; O God, lift up thy hand: forget not the afflicted.
- [kjv] Arise,
O LORD; O God, lift up thine hand: forget not the humble.
- 10:13 [cbgb] 惡人為何輕慢 神、心裏說、你必不追究。
- [asv] Wherefore
doth the wicked contemn God, And say in his heart, Thou wilt
not require it?
- [snd] /ˈwerfɔr/ /dʌθ/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /kəntem/ /ɡɑd/ /ænd/ /seɪ/ /ɪn/ /hɪz/ /hɑrt/ /ðaʊ/ /wɪlt/ /nɑt/ /rɪˈkwaɪr/ /ɪt/
- [jnd] Wherefore
doth the wicked contemn God? He hath said in his heart, Thou wilt not
require .
- [kjv] Wherefore
doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not
require it.
- 10:14 [cbgb] 其實你已經觀看.因為奸惡毒害、你都看見了、為要以手施行報應.無倚無靠的人、把自己交託你.你向來是幫助孤兒的。
- [asv] Thou
hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with
thy hand: The helpless committeth himself unto thee;
Thou hast been
the helper of the fatherless.
- [snd] /ðaʊ/ /hɑst/ /sin/ /ɪt/ /fɔr/ /ðaʊ/ /bɪˈhoʊldst/ /ˈmɪstʃɪf/ /ænd/ /spaɪt/ /tu/ /ri'kwait/ /ɪt/ /wɪð/ /ðaɪ/ /hænd/ /ðə/ /ˈhelpləs/ /kəˈmɪtθ/ /hɪmˈself/ /ˈʌntu/ /θi/ /ðaʊ/ /hɑst/ /bɪn/ /ðə/ /ˈhelpər/ /əv/ /ðə/ /'fɑ:ðəlis/
- [jnd] Thou
hast seen , for thou
thyself beholdest trouble and vexation, to requite by thy hand. The
wretched committeth himself unto thee; thou hast been the helper of the
fatherless.
- [kjv] Thou
hast seen it; for thou
beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor
committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless.
- 10:15 [cbgb] 願你打斷惡人的膀臂.至於壞人、願你追究他的惡、直到淨盡。
- [asv] Break
thou the arm of the wicked; And as for the evil man, seek out
his wickedness till thou find none.
- [snd] /breɪk/ /ðaʊ/ /ði/ /ɑrm/ /əv/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /ænd/ /æz/ /fɔr/ /ði/ /ˈiv(ə)l/ /mæn/ /sik/ /aʊt/ /hɪz/ /'wikidnis/ /tɪl/ /ðaʊ/ /faɪnd/ /nʌn/
- [jnd] Break
thou the arm of the wicked, and as for the evil man, seek out his
wickedness thou find none.
- [kjv] Break
thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness
till thou find none.
- 10:16 [cbgb] 耶和華永永遠遠為王.外邦人從他的地已經滅絕了。
- [asv] Jehovah
is King for ever and ever: The nations are perished out of
his land.
- [snd] /jɪhɔhvə/ /ɪz/ /kɪŋ/ /fɔr/ /ˈevər/ /ænd/ /ˈevər/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ɑr/ /ˈperɪʃt/ /aʊt/ /əv/ /hɪz/ /lænd/
- [jnd] Jehovah
is King for ever and ever: the nations have perished out of his land.
- [kjv] The
LORD is King for ever and ever: the heathen are perished out of his
land.
- 10:17 [cbgb] 耶和華阿、謙卑人的心願、你早已知道.〔原文作聽見〕你必預備他們的心、也必側耳聽他們的祈求。
- [asv] Jehovah,
thou hast heard the desire of the meek: Thou wilt prepare
their heart, thou wilt cause thine ear to hear;
- [snd] /jɪhɔhvə/ /ðaʊ/ /hɑst/ /hɜrd/ /ðə/ /dɪˈzaɪr/ /əv/ /ðə/ /mik/ /ðaʊ/ /wɪlt/ /prɪˈper/ /ðer/ /hɑrt/ /ðaʊ/ /wɪlt/ /kɔz/ /θai n/ /ɪr/ /tu/ /hɪr/
- [jnd] Jehovah,
thou hast heard the desire of the meek, thou hast established their
heart: thou causest thine ear to hear,
- [kjv] LORD,
thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their
heart, thou wilt cause thine ear to hear:
- 10:18 [cbgb] 為要給孤兒和受欺壓的人伸冤、使強橫的人不再威嚇他們。
- [asv] To
judge the fatherless and the oppressed, That man who is of
the earth may be terrible no more. Psalm
- [snd] /tu/ /dʒudʒ/ /ðə/ /'fɑ:ðəlis/ /ænd/ /ði/ /əˈprest/ /ðæt/ /mæn/ /hu/ /ɪz/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/ /meɪ/ /bi/ /ˈterəb(ə)l/ /nɔh/ /mɔr/ /sɑm/
- [jnd] To
do justice to the fatherless and the oppressed one, that the man of the
earth may terrify no more.
- [kjv] To
judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may
no more oppress.
詩 篇 Psalms 10 << || >>
|