詩 篇 Psalms 8 << || >>
- 8:1 [cbgb] 〔大衛的詩、交與伶長、用迦特樂器。〕耶和華我們的主阿、你的名在全地何其美.你將你的榮耀彰顯於天。
- [asv] O
Jehovah, our Lord, How excellent is thy name in all the earth,
Who hast set thy glory upon the heavens!
- [snd] /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /aʊr/ /lɔrd/ /haʊ/ /ˈeksələnt/ /ɪz/ /ðaɪ/ /neɪm/ /ɪn/ /ɔl/ /ði/ /ɜrθ/ /hu/ /hɑst/ /set/ /ðaɪ/ /ˈɡlɔri/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ˈhev(ə)nz/
- [jnd] To
the chief Musician. Upon
the Gittith. A Psalm of David.} Jehovah our Lord, how excellent is thy
name in all the earth! who hast set thy majesty above the heavens.
- [kjv] O
LORD, our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast
set thy glory above the heavens.
- 8:2 [cbgb] 你因敵人的緣故、從嬰孩和吃奶的口中、建立了能力、使仇敵和報仇的、閉口無言。
- [asv] Out
of the mouth of babes and sucklings hast thou established strength,
Because of thine adversaries, That thou mightest
still the enemy and
the avenger.
- [snd] /aʊt/ /əv/ /ðə/ /maʊθ/ /əv/ /beɪbz/ /ænd/ /ˈsʌk(ə)lɪŋz/ /hɑst/ /ðaʊ/ /ɪˈstæblɪʃt/ /streŋθ/ /bɪˈkɔz/ /əv/ /θai n/ /ˈædvərˌseriz/ /ðæt/ /ðaʊ/ /maɪtst/ /stɪl/ /ði/ /ˈenəmi/ /ænd/ /ði/ ər/
- [jnd] Out
of the mouth of babes and
sucklings hast thou established praise because of thine adversaries, to
still the enemy and the avenger.
- [kjv] Out
of the mouth of babes and
sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that
thou mightest still the enemy and the avenger.
- 8:3 [cbgb] 我觀看你指頭所造的天、並你所陳設的月亮星宿、
- [asv] When
I consider thy heavens, the work of thy fingers, The moon and
the stars, which thou hast ordained;
- [snd] /wen/ /aɪ/ /kənˈsɪdər/ /ðaɪ/ /ˈhev(ə)nz/ /ðə/ /wɜrk/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈfɪŋɡərz/ /ðə/ /mun/ /ænd/ /ðə/ /stɑrz/ /wɪtʃ/ /ðaʊ/ /hɑst/ /ɔrˈdeɪnd/
- [jnd] When
I see thy heavens, the work of thy fingers, the moon and stars, which
thou hast established;
- [kjv] When
I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the
stars, which thou hast ordained;
- 8:4 [cbgb] 便說、人算甚麼、你竟顧念他.世人算甚麼、你竟眷顧他。
- [asv] What
is man, that thou art mindful of him? And the son of man,
that thou visitest him?
- [snd] /wɑt/ /ɪz/ /mæn/ /ðæt/ /ðaʊ/ /ɑrt/ /ˈmaɪn(d)fəl/ /əv/ /hɪm/ /ænd/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /mæn/ /ðæt/ /ðaʊ/ /ˈvɪzɪtst/ /hɪm/
- [jnd] What
is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou
visitest him?
- [kjv] What
is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou
visitest him?
- 8:5 [cbgb] 你叫他比天使〔或作 神〕微小一點、並賜他榮耀尊貴為冠冕。
- [asv] For
thou hast made him but little lower than *God, And crownest
him with glory and honor.
- [snd] /fɔr/ /ðaʊ/ /hɑst/ /meɪd/ /hɪm/ /bʌt/ /ˈlɪt(ə)l/ /ˈloʊr/ /ðæn/ /ænd/ /kraʊnst/ /hɪm/ /wɪð/ /ˈɡlɔri/ /ænd/ /ˈɑnər/
- [jnd] Thou
hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with
glory and splendour.
- [kjv] For
thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him
with glory and honour.
- 8:6 [cbgb] 你派他管理你手所造的、使萬物、就是一切的牛羊、田野的獸、空中的鳥、海裏的魚、凡經行海道的、都服在他的腳下。
- [asv] Thou
makest him to have dominion over the works of thy hands; Thou
hast put all things under his feet:
- [snd] /ðaʊ/ /meɪkst/ /hɪm/ /tu/ /hæv/ /dəˈmɪnjən/ /ˈoʊvər/ /ðə/ /wɜrks/ /əv/ /ðaɪ/ /hændz/ /ðaʊ/ /hɑst/ /put/ /ɔl/ /θɪŋz/ /ˈʌndər/ /hɪz/ /fit/
- [jnd] Thou
hast made him to rule over the works of thy hands; thou hast put
everything under his feet:
- [kjv] Thou
madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put
all things under his feet:
- 8:7 [cbgb] 見上節
- [asv] All
sheep and oxen, Yea, and the beasts of the field,
- [snd] /ɔl/ /ʃip/ /ænd/ /ˈɑksən/ /jeɪ/ /ænd/ /ðə/ /bists/ /əv/ /ðə/ /fild/
- [jnd] Sheep
and oxen, all of them, and also the beasts of the field;
- [kjv] All
sheep and oxen, yea, and the beasts of the field;
- 8:8 [cbgb] 見上節
- [asv] The
birds of the heavens, and the fish of the sea, Whatsoever
passeth through the paths of the seas.
- [snd] /ðə/ /bɜrdz/ /əv/ /ðə/ /ˈhev(ə)nz/ /ænd/ /ðə/ /fɪʃ/ /əv/ /ðə/ /si/ /ˌwɑtsoʊˈevər/ /ˈpæseɪθ/ /θru/ /ðə/ /pæθs/ /əv/ /ðə/ /siz/
- [jnd] The
fowl of the heavens, and the fishes of the sea, passeth through the
paths of the seas.
- [kjv] The
fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth
through the paths of the seas.
- 8:9 [cbgb] 耶和華我們的主阿、你的名在全地何其美。
- [asv] O
Jehovah, our Lord, How excellent is thy name in all the
earth! Psalm
- [snd] /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /aʊr/ /lɔrd/ /haʊ/ /ˈeksələnt/ /ɪz/ /ðaɪ/ /neɪm/ /ɪn/ /ɔl/ /ði/ /ɜrθ/ /sɑm/
- [jnd] Jehovah
our Lord, how excellent is thy name in all the earth!
- [kjv] O
LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth!
詩 篇 Psalms 8 << || >>
|