詩 篇 Psalms 136 << || >>
- 136:1 [cbgb] 你們要稱謝耶和華、因他本為善.他的慈愛永遠長存。
- [asv] Oh
give thanks unto Jehovah; for he is good; For his
lovingkindness endureth for ever.
- [snd] /oʊ/ /ɡɪv/ /θæŋks/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /fɔr/ /heɪ/ /ɪz/ /ɡʊd/ /fɔr/ /hɪz/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /ɪnˈdʊrθ/ /fɔr/ /ˈevər/
- [jnd] Give
ye thanks unto Jehovah, for he is good; for his loving-kindness for
ever:
- [kjv] O
give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for
ever.
- 136:2 [cbgb] 你們要稱謝萬神之神、因他的慈愛永遠長存.
- [asv] Oh
give thanks unto the God of gods; For his lovingkindness
endureth for ever.
- [snd] /oʊ/ /ɡɪv/ /θæŋks/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /ɡɑdz/ /fɔr/ /hɪz/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /ɪnˈdʊrθ/ /fɔr/ /ˈevər/
- [jnd] Give
thanks unto the God of gods, for his loving-kindness for ever;
- [kjv] O
give thanks unto the God of gods: for his mercy endureth for ever.
- 136:3 [cbgb] 你們要稱謝萬主之主、因他的慈愛永遠長存.
- [asv] Oh
give thanks unto the Lord of lords; For his lovingkindness
endureth for ever:
- [snd] /oʊ/ /ɡɪv/ /θæŋks/ /ˈʌntu/ /ðə/ /lɔrd/ /əv/ /lɔrdz/ /fɔr/ /hɪz/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /ɪnˈdʊrθ/ /fɔr/ /ˈevər/
- [jnd] Give
thanks unto the Lord of lords, for his loving-kindness for ever.
- [kjv] O
give thanks to the Lord of lords: for his mercy endureth for ever.
- 136:4 [cbgb] 稱謝那獨行大奇事的、因他的慈愛永遠長存.
- [asv] To
him who alone doeth great wonders; For his lovingkindness
endureth for ever:
- [snd] /tu/ /hɪm/ /hu/ /əˈloʊn/ /doʊθ/ /ɡreɪt/ /ˈwʌndərz/ /fɔr/ /hɪz/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /ɪnˈdʊrθ/ /fɔr/ /ˈevər/
- [jnd] To
him who alone doeth great wonders, for his loving-kindness for ever:
- [kjv] To
him who alone doeth great wonders: for his mercy endureth for ever.
- 136:5 [cbgb] 稱謝那用智慧造天的、因他的慈愛永遠長存.
- [asv] To
him that by understanding made the heavens; For his
lovingkindness endureth for ever:
- [snd] /tu/ /hɪm/ /ðæt/ /baɪ/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/ /meɪd/ /ðə/ /ˈhev(ə)nz/ /fɔr/ /hɪz/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /ɪnˈdʊrθ/ /fɔr/ /ˈevər/
- [jnd] To
him that by understanding made the heavens, for his loving-kindness for
ever;
- [kjv] To
him that by wisdom made the heavens: for his mercy endureth for ever.
- 136:6 [cbgb] 稱謝那鋪地在水以上的、因他的慈愛永遠長存.
- [asv] To
him that spread forth the earth above the waters; For his
lovingkindness endureth for ever:
- [snd] /tu/ /hɪm/ /ðæt/ /spred/ /fɔrθ/ /ði/ /ɜrθ/ /əˈbʌv/ /ðə/ /ˈwɔtərz/ /fɔr/ /hɪz/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /ɪnˈdʊrθ/ /fɔr/ /ˈevər/
- [jnd] To
him that stretched out the earth above the waters, for his
loving-kindness for ever;
- [kjv] To
him that stretched out the earth above the waters: for his mercy
endureth for ever.
- 136:7 [cbgb] 稱謝那造成大光的、因他的慈愛永遠長存.
- [asv] To
him that made great lights; For his lovingkindness endureth
for ever:
- [snd] /tu/ /hɪm/ /ðæt/ /meɪd/ /ɡreɪt/ /laɪts/ /fɔr/ /hɪz/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /ɪnˈdʊrθ/ /fɔr/ /ˈevər/
- [jnd] To
him that made great lights, for his loving-kindness for ever;
- [kjv] To
him that made great lights: for his mercy endureth for ever:
- 136:8 [cbgb] 他造日頭管白晝、因他的慈愛永遠長存.
- [asv] The
sun to rule by day; For his lovingkindness endureth for ever;
- [snd] /ðə/ /sʌn/ /tu/ /rul/ /baɪ/ /deɪ/ /fɔr/ /hɪz/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /ɪnˈdʊrθ/ /fɔr/ /ˈevər/
- [jnd] The
sun for rule over the day, for his loving-kindness for ever,
- [kjv] The
sun to rule by day: for his mercy endureth for ever:
- 136:9 [cbgb] 他造月亮星宿管黑夜、因他的慈愛永遠長存.
- [asv] The
moon and stars to rule by night; For his lovingkindness
endureth for ever:
- [snd] /ðə/ /mun/ /ænd/ /stɑrz/ /tu/ /rul/ /baɪ/ /naɪt/ /fɔr/ /hɪz/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /ɪnˈdʊrθ/ /fɔr/ /ˈevər/
- [jnd] The
moon and stars for rule over the night, for his loving-kindness for
ever:
- [kjv] The
moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever.
- 136:10 [cbgb] 稱謝那擊殺埃及人之長子的、因他的慈愛永遠長存.
- [asv] To
him that smote Egypt in their first-born; For his
lovingkindness endureth for ever;
- [snd] /tu/ /hɪm/ /ðæt/ /smoʊt/ /'i:dʒipt/ /ɪn/ /ðer/ /fɜrst/ /bɔrn/ /fɔr/ /hɪz/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /ɪnˈdʊrθ/ /fɔr/ /ˈevər/
- [jnd] To
him that smote Egypt in their firstborn, for his loving-kindness for
ever,
- [kjv] To
him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy endureth for
ever:
- 136:11 [cbgb] 他領以色列人從他們中間出來、因他的慈愛永遠長存.
- [asv] And
brought out Israel from among them; For his lovingkindness
endureth for ever;
- [snd] /ænd/ /brɔt/ /aʊt/ /aizriəl/ /frɑm/ /əˈmʌŋ/ /ðem/ /fɔr/ /hɪz/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /ɪnˈdʊrθ/ /fɔr/ /ˈevər/
- [jnd] And
brought out Israel from among them, for his loving-kindness for ever,
- [kjv] And
brought out Israel from among them: for his mercy endureth for ever:
- 136:12 [cbgb] 他施展大能的手、和伸出來的膀臂、因他的慈愛永遠長存.
- [asv] With
a strong hand, and with an outstretched arm; For his
lovingkindness endureth for ever:
- [snd] /wɪð/ /eɪ/ /strɔŋ/ /hænd/ /ænd/ /wɪð/ /æn/ /aʊtˈstretʃt/ /ɑrm/ /fɔr/ /hɪz/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /ɪnˈdʊrθ/ /fɔr/ /ˈevər/
- [jnd] With
a powerful hand and with a stretched-out arm, for his loving-kindness
for ever;
- [kjv] With
a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endureth for
ever.
- 136:13 [cbgb] 稱謝那分裂紅海的、因他的慈愛永遠長存.
- [asv] To
him that divided the Red Sea in sunder; For his
lovingkindness endureth for ever;
- [snd] /tu/ /hɪm/ /ðæt/ /dɪˈvaɪdɪd/ /ðə/ /red/ /si/ /ɪn/ /ˈsʌndər/ /fɔr/ /hɪz/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /ɪnˈdʊrθ/ /fɔr/ /ˈevər/
- [jnd] To
him that divided the Red sea into parts, for his loving-kindness for
ever,
- [kjv] To
him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for
ever:
- 136:14 [cbgb] 他領以色列從其中經過、因他的慈愛永遠長存.
- [asv] And
made Israel to pass through the midst of it; For his
lovingkindness endureth for ever;
- [snd] /ænd/ /meɪd/ /aizriəl/ /tu/ /pæs/ /θru/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ɪt/ /fɔr/ /hɪz/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /ɪnˈdʊrθ/ /fɔr/ /ˈevər/
- [jnd] And
made Israel to pass through the midst of it, for his loving-kindness
for ever,
- [kjv] And
made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endureth for
ever:
- 136:15 [cbgb] 卻把法老和他的軍兵推翻在紅海裏、因他的慈愛永遠長存.
- [asv] But
overthrew Pharaoh and his host in the Red Sea; For his
lovingkindness endureth for ever:
- [snd] /bʌt/ /ˌoʊvərˈθru/ /fɛərɔʊ/ /ænd/ /hɪz/ /hoʊst/ /ɪn/ /ðə/ /red/ /si/ /fɔr/ /hɪz/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /ɪnˈdʊrθ/ /fɔr/ /ˈevər/
- [jnd] And
overturned Pharaoh and his host in the Red sea, for his loving-kindness
for ever;
- [kjv] But
overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endureth
for ever.
- 136:16 [cbgb] 稱謝那引導自己的民行走曠野的、因他的慈愛永遠長存.
- [asv] To
him that led his people through the wilderness; For his
lovingkindness endureth for ever:
- [snd] /tu/ /hɪm/ /ðæt/ /led/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/ /θru/ /ðə/ /ˈwɪldərnəs/ /fɔr/ /hɪz/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /ɪnˈdʊrθ/ /fɔr/ /ˈevər/
- [jnd] To
him that led his people through the wilderness, for his loving-kindness
for ever;
- [kjv] To
him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth
for ever.
- 136:17 [cbgb] 稱謝那擊殺大君王的、因他的慈愛永遠長存.
- [asv] To
him that smote great kings; For his lovingkindness endureth
for ever;
- [snd] /tu/ /hɪm/ /ðæt/ /smoʊt/ /ɡreɪt/ /kaingz/ /fɔr/ /hɪz/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /ɪnˈdʊrθ/ /fɔr/ /ˈevər/
- [jnd] To
him that smote great kings, for his loving-kindness for ever,
- [kjv] To
him which smote great kings: for his mercy endureth for ever:
- 136:18 [cbgb] 他殺戮有名的君王、因他的慈愛永遠長存.
- [asv] And
slew famous kings; For his lovingkindness endureth for ever:
- [snd] /ænd/ /slu/ /ˈfeɪməs/ /kaingz/ /fɔr/ /hɪz/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /ɪnˈdʊrθ/ /fɔr/ /ˈevər/
- [jnd] And
slew famous kings, for his loving-kindness for ever;
- [kjv] And
slew famous kings: for his mercy endureth for ever:
- 136:19 [cbgb] 就是殺戮亞摩利王西宏、因他的慈愛永遠長存.
- [asv] Sihon
king of the Amorites; For his lovingkindness endureth
forever;
- [snd] /saɪ'hən/ /kɪŋ/ /əv/ /ði/ /'æmɔʊraɪts/ /fɔr/ /hɪz/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /ɪnˈdʊrθ/ /fərˈevər/
- [jnd] Sihon
king of the Amorites, for his loving-kindness for ever,
- [kjv] Sihon
king of the Amorites: for his mercy endureth for ever:
- 136:20 [cbgb] 又殺巴珊王噩、因他的慈愛永遠長存.
- [asv] And
Og king of Bashan; For his lovingkindness endureth for ever;
- [snd] /ænd/ / /kɪŋ/ /əv/ /beɪʃən/ /fɔr/ /hɪz/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /ɪnˈdʊrθ/ /fɔr/ /ˈevər/
- [jnd] And
Og king of Bashan, for his loving-kindness for ever;
- [kjv] And
Og the king of Bashan: for his mercy endureth for ever:
- 136:21 [cbgb] 他將他們的地賜他的百姓為業、因他的慈愛永遠長存.
- [asv] And
gave their land for a heritage; For his lovingkindness
endureth for ever;
- [snd] /ænd/ /ɡeɪv/ /ðer/ /lænd/ /fɔr/ /eɪ/ /ˈherɪtɪdʒ/ /fɔr/ /hɪz/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /ɪnˈdʊrθ/ /fɔr/ /ˈevər/
- [jnd] And
gave their land for an inheritance, for his loving-kindness for ever,
- [kjv] And
gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever:
- 136:22 [cbgb] 就是賜他的僕人以色列為業、因他的慈愛永遠長存.
- [asv] Even
a heritage unto Israel his servant; For his lovingkindness
endureth for ever:
- [snd] /ˈiv(ə)n/ /eɪ/ /ˈherɪtɪdʒ/ /ˈʌntu/ /aizriəl/ /hɪz/ /ˈsɜrvənt/ /fɔr/ /hɪz/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /ɪnˈdʊrθ/ /fɔr/ /ˈevər/
- [jnd] An
inheritance unto Israel his servant, for his loving-kindness for ever:
- [kjv] Even
an heritage unto Israel his servant: for his mercy endureth for ever.
- 136:23 [cbgb] 他顧念我們在卑微的地步、因他的慈愛永遠長存.
- [asv] Who
remembered us in our low estate; For his lovingkindness
endureth for ever;
- [snd] /hu/ /rɪˈmembərd/ /ʌs/ /ɪn/ /aʊr/ /loʊ/ /ɪˈsteɪt/ /fɔr/ /hɪz/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /ɪnˈdʊrθ/ /fɔr/ /ˈevər/
- [jnd] Who
hath remembered us in our low estate, for his loving-kindness for ever;
- [kjv] Who
remembered us in our low estate: for his mercy endureth for ever:
- 136:24 [cbgb] 他救拔我們脫離敵人、因他的慈愛永遠長存.
- [asv] And
hath delivered us from our adversaries; For his
lovingkindness endureth for ever:
- [snd] /ænd/ /hæθ/ /dɪˈlɪvərd/ /ʌs/ /frɑm/ /aʊr/ /ˈædvərˌseriz/ /fɔr/ /hɪz/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /ɪnˈdʊrθ/ /fɔr/ /ˈevər/
- [jnd] And
hath delivered us from our oppressors, for his loving-kindness for ever:
- [kjv] And
hath redeemed us from our enemies: for his mercy endureth for ever.
- 136:25 [cbgb] 他賜糧食給凡有血氣的、因他的慈愛永遠長存。
- [asv] Who
giveth food to all flesh; For his lovingkindness endureth for
ever.
- [snd] /hu/ /ɡɪvθ/ /fud/ /tu/ /ɔl/ /fleʃ/ /fɔr/ /hɪz/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /ɪnˈdʊrθ/ /fɔr/ /ˈevər/
- [jnd] Who
giveth food to all flesh, for his loving-kindness for ever.
- [kjv] Who
giveth food to all flesh: for his mercy endureth for ever.
- 136:26 [cbgb] 你們要稱謝天上的 神、因他的慈愛永遠長存。
- [asv] Oh
give thanks unto the God of heaven; For his lovingkindness
endureth for ever. Psalm
- [snd] /oʊ/ /ɡɪv/ /θæŋks/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /ˈhev(ə)n/ /fɔr/ /hɪz/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /ɪnˈdʊrθ/ /fɔr/ /ˈevər/ /sɑm/
- [jnd] Give
ye thanks unto the God of the heavens; for his loving-kindness for ever.
- [kjv] O
give thanks unto the God of heaven: for his mercy endureth for ever.
詩 篇 Psalms 136 << || >>
|