詩 篇 Psalms 16 << || >>
- 16:1 [cbgb] 〔大衛的金詩。〕 神阿、求你保佑我、因為我投靠你。
- [asv] Preserve
me, O God; for in thee do I take refuge.
- [snd] /prɪˈzɜrv/ /mi/ /oʊ/ /ɡɑd/ /fɔr/ /ɪn/ /θi/ /du/ /aɪ/ /teɪk/ /ˈrefjudʒ/
- [jnd] Michtam
of David.} Preserve me, O God: for I trust in thee.
- [kjv] Preserve
me, O God: for in thee do I put my trust.
- 16:2 [cbgb] 我的心哪、你曾對耶和華說、你是我的主.我的好處不在你以外。
- [asv] O
my soul, thou hast said unto Jehovah, Thou art my Lord: I
have no good beyond thee.
- [snd] /oʊ/ /maɪ/ /soʊl/ /ðaʊ/ /hɑst/ /sed/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ðaʊ/ /ɑrt/ /maɪ/ /lɔrd/ /aɪ/ /hæv/ /nɔh/ /ɡʊd/ /bɪˈjɑnd/ /θi/
- [jnd] Thou
hast said to Jehovah, Thou art the Lord: my goodness not to thee; --
- [kjv] O
my soul, thou hast said unto the LORD, Thou art my Lord: my goodness
extendeth not to thee;
- 16:3 [cbgb] 論到世上的聖民、他們又美又善、是我最喜悅的。
- [asv] As
for the saints that are in the earth, They are the excellent
in whom is all my delight.
- [snd] /æz/ /fɔr/ /ðə/ /seɪnts/ /ðæt/ /ɑr/ /ɪn/ /ði/ /ɜrθ/ /ðeɪ/ /ɑr/ /ði/ /ˈeksələnt/ /ɪn/ /hum/ /ɪz/ /ɔl/ /maɪ/ /dɪˈlaɪt/
- [jnd] To
the saints that are on the earth, and to the excellent , In them is all
my delight.
- [kjv] But
to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is
all my delight.
- 16:4 [cbgb] 以別神代替耶和華的、〔或作送禮物給別神的〕他們的愁苦必加增。他們所澆奠的血我不獻上、我嘴唇也不提別神的名號。
- [asv] Their
sorrows shall be multiplied that give gifts for another god:
Their
drink-offerings of blood will I not offer, Nor take their
names upon
my lips.
- [snd] /ðer/ /ˈsɔroʊz/ /ʃæl/ /bi/ d/ /ðæt/ /ɡɪv/ /ɡɪfts/ /fɔr/ /əˈnʌðər/ /ɡɑd/ /ðer/ /drɪŋk/ /ˈɔfərɪŋz/ /əv/ /blʌd/ /wɪl/ /aɪ/ /nɑt/ /ˈɔfər/ /nɔr/ /teɪk/ /ðer/ /neɪmz/ /əˈpɑn/ /maɪ/ /lɪps/
- [jnd] Their
sorrows shall be
multiplied that hasten after another: their drink-offerings of blood
will I not offer, and I will not take up their names into my lips.
- [kjv] Their
sorrows shall be
multiplied that hasten after another god: their drink offerings of
blood will I not offer, nor take up their names into my lips.
- 16:5 [cbgb] 耶和華是我的產業、是我杯中的分.我所得的你為我持守。
- [asv] Jehovah
is the portion of mine inheritance and of my cup: Thou
maintainest my lot.
- [snd] /jɪhɔhvə/ /ɪz/ /ðə/ /ˈpɔrʃ(ə)n/ /əv/ /maɪn/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /ænd/ /əv/ /maɪ/ /kʌp/ /ðaʊ/ /meɪnˈteɪnst/ /maɪ/ /lɑt/
- [jnd] Jehovah
is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my
lot.
- [kjv] The
LORD is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest
my lot.
- 16:6 [cbgb] 用繩量給我的地界、坐落在佳美之處.我的產業實在美好。
- [asv] The
lines are fallen unto me in pleasant places; Yea, I have a
goodly heritage.
- [snd] /ðə/ /laɪnz/ /ɑr/ /ˈfɔlən/ /ˈʌntu/ /mi/ /ɪn/ /ˈplez(ə)nt/ /pleɪsiz/ /jeɪ/ /aɪ/ /hæv/ /eɪ/ /ˈɡʊdli/ /ˈherɪtɪdʒ/
- [jnd] The
lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly
heritage.
- [kjv] The
lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly
heritage.
- 16:7 [cbgb] 我必稱頌那指教我的耶和華.我的心腸在夜間也警戒我。
- [asv] I
will bless Jehovah, who hath given me counsel; Yea, my heart
instructeth me in the night seasons.
- [snd] /aɪ/ /wɪl/ /bles/ /jɪhɔhvə/ /hu/ /hæθ/ /ˈɡɪv(ə)n/ /mi/ /ˈkaʊns(ə)l/ /jeɪ/ /maɪ/ /hɑrt/ /ɪnˈstrʌktθ/ /mi/ /ɪn/ /ðə/ /naɪt/ /ˈsiz(ə)nz/
- [jnd] I
will bless Jehovah, who giveth me counsel; even in the nights my reins
instruct me.
- [kjv] I
will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct
me in the night seasons.
- 16:8 [cbgb] 我將耶和華常擺在我面前.因他在我右邊、我便不至搖動。
- [asv] I
have set Jehovah always before me: Because he is at my right
hand, I shall not be moved.
- [snd] /aɪ/ /hæv/ /set/ /jɪhɔhvə/ /ˈɔlˌweɪz/ /bɪˈfɔr/ /mi/ /bɪˈkɔz/ /heɪ/ /ɪz/ /æt/ /maɪ/ /raɪt/ /hænd/ /aɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /muvd/
- [jnd] I
have set Jehovah continually before me; because at my right hand, I
shall not be moved.
- [kjv] I
have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I
shall not be moved.
- 16:9 [cbgb] 因此我的心歡喜、我的靈〔原文作榮耀〕快樂.我的肉身也要安然居住。
- [asv] Therefore
my heart is glad, and my glory rejoiceth; My flesh also shall
dwell in safety.
- [snd] /ˈðerfɔr/ /maɪ/ /hɑrt/ /ɪz/ /ɡlæd/ /ænd/ /maɪ/ /ˈɡlɔri/ /rɪˈdʒɔɪsθ/ /maɪ/ /fleʃ/ /ˈɔlsoʊ/ /ʃæl/ /dwel/ /ɪn/ /ˈseɪfti/
- [jnd] Therefore
my heart rejoiceth, and my glory exulteth; my flesh moreover shall
dwell in hope.
- [kjv] Therefore
my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in
hope.
- 16:10 [cbgb] 因為你必不將我的靈魂撇在陰間.也不叫你的聖者見朽壞。
- [asv] For
thou wilt not leave my soul to Sheol; Neither wilt thou
suffer thy holy one to see corruption.
- [snd] /fɔr/ /ðaʊ/ /wɪlt/ /nɑt/ /liv/ /maɪ/ /soʊl/ /tu/ /ʃiɔʊl/ /ˈniðər/ /wɪlt/ /ðaʊ/ /ˈsʌfər/ /ðaɪ/ /ˈhoʊli/ /wʌn/ /tu/ /si/ /kəˈrʌpʃ(ə)n/
- [jnd] For
thou wilt not leave my soul to Sheol, neither wilt thou allow thy Holy
One to see corruption.
- [kjv] For
thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine
Holy One to see corruption.
- 16:11 [cbgb] 你必將生命的道路指示我.在你面前有滿足的喜樂.在你右手中有永遠的福樂。
- [asv] Thou
wilt show me the path of life: In thy presence is fulness of
joy; In
thy right hand there are pleasures for evermore. Psalm
- [snd] /ðaʊ/ /wɪlt/ /ʃoʊ/ /mi/ /ðə/ /pæθ/ /əv/ /laɪf/ /ɪn/ /ðaɪ/ /ˈprezəns/ /ɪz/ /'fulnis/ /əv/ /dʒɔɪ/ /ɪn/ /ðaɪ/ /raɪt/ /hænd/ /ðer/ /ɑr/ /ˈpleʒərz/ /fɔr/ /ˌevərˈmɔr/ /sɑm/
- [jnd] Thou
wilt make known to me the
path of life: thy countenance is fulness of joy; at thy right hand are
pleasures for evermore.
- [kjv] Thou
wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at
thy right hand there are pleasures for evermore.
詩 篇 Psalms 16 << || >>
|