詩 篇 Psalms 39 << || >>
- 39:1 [cbgb] 〔大衛的詩、交與伶長耶杜頓。〕我曾說、我要謹慎我的言行、免得我舌頭犯罪.惡人在我面前的時候、我要用嚼環勒住我的口。
- [asv] I
said, I will take heed to my ways, That I sin not with my
tongue: I
will keep my mouth with a bridle, While the wicked is before
me.
- [snd] /aɪ/ /sed/ /aɪ/ /wɪl/ /teɪk/ /hid/ /tu/ /maɪ/ /weɪz/ /ðæt/ /aɪ/ /sain/ /nɑt/ /wɪð/ /maɪ/ /tʌŋ/ /aɪ/ /wɪl/ /kip/ /maɪ/ /maʊθ/ /wɪð/ /eɪ/ /ˈbraɪd(ə)l/ /waɪl/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /ɪz/ /bɪˈfɔr/ /mi/
- [jnd] To
the chief Musician, to
Jeduthun. A Psalm of David.} I said, I will take heed to my ways, that
I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a muzzle, while the
wicked is before me.
- [kjv] I
said, I will take heed to my
ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a
bridle, while the wicked is before me.
- 39:2 [cbgb] 我默然無聲、連好話也不出口.我的愁苦就發動了。
- [asv] I
was dumb with silence, I held my peace, even from good; And
my sorrow was stirred.
- [snd] /aɪ/ /wɑz/ /dʌm/ /wɪð/ /ˈsaɪləns/ /aɪ/ /held/ /maɪ/ /pis/ /ˈiv(ə)n/ /frɑm/ /ɡʊd/ /ænd/ /maɪ/ /ˈsɔroʊ/ /wɑz/ /stɜrd/
- [jnd] I
was dumb with silence, I held my peace from good; and my sorrow was
stirred.
- [kjv] I
was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow
was stirred.
- 39:3 [cbgb] 我的心在我裏面發熱.我默想的時候、火就燒起、我便用舌頭說話.
- [asv] My
heart was hot within me; While I was musing the fire burned:
Then spake I with my tongue:
- [snd] /maɪ/ /hɑrt/ /wɑz/ /hɑt/ /wɪðˈɪn/ /mi/ /waɪl/ /aɪ/ /wɑz/ /mjuzɪŋ/ /ðə/ /faɪr/ /bɜrnd/ /ðen/ /speɪk/ /aɪ/ /wɪð/ /maɪ/ /tʌŋ/
- [jnd] My
heart burned within me; the fire was kindled in my musing: I spoke with
my tongue,
- [kjv] My
heart was hot within me, while I was musing the fire burned: then spake
I with my tongue,
- 39:4 [cbgb] 耶和華阿、求你叫我曉得我身之終、我的壽數幾何、叫我知道我的生命不長。
- [asv] Jehovah,
make me to know mine end, And the measure of my days, what it
is; Let me know how frail I am.
- [snd] /jɪhɔhvə/ /meɪk/ /mi/ /tu/ /noʊ/ /maɪn/ /end/ /ænd/ /ðə/ /ˈmeʒər/ /əv/ /maɪ/ /deɪz/ /wɑt/ /ɪt/ /ɪz/ /let/ /mi/ /noʊ/ /haʊ/ /freɪl/ /aɪ/ /ɑm'/
- [jnd] Make
me to know, Jehovah, mine end, and the measure of my days, what it is:
I shall know how frail I am.
- [kjv] LORD,
make me to know mine end, and the measure of my days, what it is: that
I may know how frail I am.
- 39:5 [cbgb] 你使我的年日、窄如手掌.我一生的年數、在你面前、如同無有.各人最穩妥的時候、真是全然虛幻。〔細拉〕
- [asv] Behold,
thou hast made my days as handbreadths; And my life-time is
as nothing
before thee: Surely every man at his best estate is
altogether vanity.
Selah
- [snd] /bɪˈhoʊld/ /ðaʊ/ /hɑst/ /meɪd/ /maɪ/ /deɪz/ /æz/ /'hændbredθz/ /ænd/ /maɪ/ /laɪf/ /taɪm/ /ɪz/ /æz/ /ˈnʌθɪŋ/ /bɪˈfɔr/ /θi/ /ˈʃʊrli/ /ˈevri/ /mæn/ /æt/ /hɪz/ /best/ /ɪˈsteɪt/ /ɪz/ /ˌɔltəˈɡeðər/ /ˈvænəti/ /silə/
- [jnd] Behold,
thou hast made my days
hand-breadths, and my lifetime is as nothing before thee; verily, every
man, the high placed, is altogether vanity. Selah.
- [kjv] Behold,
thou hast made my days
as an handbreadth; and mine age is as nothing before thee: verily every
man at his best state is altogether vanity. Selah.
- 39:6 [cbgb] 世人行動實係幻影.他們忙亂、真是枉然.積蓄財寶、不知將來有誰收取。
- [asv] Surely
every man walketh in a vain show; Surely they are disquieted
in vain:
He heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.
- [snd] /ˈʃʊrli/ /ˈevri/ /mæn/ /wɔkθ/ /ɪn/ /eɪ/ /veɪn/ /ʃoʊ/ /ˈʃʊrli/ /ðeɪ/ /ɑr/ /dɪsˈkwaɪətId/ /ɪn/ /veɪn/ /heɪ/ /hipθ/ /ʌp/ /ˈrɪtʃɪz/ /ænd/ /noʊθ/ /nɑt/ /hu/ /ʃæl/ /ˈɡæðər/ /ðem/
- [jnd] Verily,
man walketh in a vain
show; verily they are disquieted in vain; he heapeth up , and knoweth
not who shall gather them.
- [kjv] Surely
every man walketh in a
vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches,
and knoweth not who shall gather them.
- 39:7 [cbgb] 主阿、如今我等甚麼呢.我的指望在乎你。
- [asv] And
now, Lord, what wait I for? My hope is in thee.
- [snd] /ænd/ /naʊ/ /lɔrd/ /wɑt/ /weɪt/ /aɪ/ /fɔr/ /maɪ/ /hoʊp/ /ɪz/ /ɪn/ /θi/
- [jnd] And
now, what wait I for, Lord? my hope is in thee.
- [kjv] And
now, Lord, what wait I for? my hope is in thee.
- 39:8 [cbgb] 求你救我脫離一切的過犯.不要使我受愚頑人的羞辱。
- [asv] Deliver
me from all my transgressions: Make me not the reproach of
the foolish.
- [snd] /dɪˈlɪvər/ /mi/ /frɑm/ /ɔl/ /maɪ/ / /meɪk/ /mi/ /nɑt/ /ðə/ /rɪˈproʊtʃ/ /əv/ /ðə/ /ˈfulɪʃ/
- [jnd] Deliver
me from all my transgressions; make me not the reproach of the foolish.
- [kjv] Deliver
me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.
- 39:9 [cbgb] 因我所遭遇的是出於你、我就默然不語。
- [asv] I
was dumb, I opened not my mouth; Because thou didst it.
- [snd] /aɪ/ /wɑz/ /dʌm/ /aɪ/ /ˈoʊpənd/ /nɑt/ /maɪ/ /maʊθ/ /bɪˈkɔz/ /ðaʊ/ /dɪdst/ /ɪt/
- [jnd] I
was dumb, I opened not my mouth; for *thou* hast done .
- [kjv] I
was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it.
- 39:10 [cbgb] 求你把你的責罰從我身上免去.因你手的責打、我便消滅。
- [asv] Remove
thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thy
hand.
- [snd] /rɪˈmuv/ /ðaɪ/ /stroʊk/ /əˈweɪ/ /frɑm/ /mi/ /aɪ/ /ɑm'/ /kənˈsumd/ /baɪ/ /ðə/ /bloʊ/ /əv/ /ðaɪ/ /hænd/
- [jnd] Remove
thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thy hand.
- [kjv] Remove
thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand.
- 39:11 [cbgb] 你因人的罪惡、懲罰他的時候、叫他的笑容消滅、〔的笑容或作所喜愛的〕如衣被蟲所咬.世人真是虛幻。〔細拉〕
- [asv] When
thou with rebukes dost correct man for iniquity, Thou makest
his
beauty to consume away like a moth: Surely every man is
vanity. Selah
- [snd] /wen/ /ðaʊ/ /wɪð/ /rɪˈbjuks/ /dʌst/ /kəˈrekt/ /mæn/ /fɔr/ /ɪnaihkwəti/ /ðaʊ/ /meɪkst/ /hɪz/ /ˈbjuti/ /tu/ /kənˈsum/ /əˈweɪ/ /laɪk/ /eɪ/ /mɔθ/ /ˈʃʊrli/ /ˈevri/ /mæn/ /ɪz/ /ˈvænəti/ /silə/
- [jnd] When
thou with rebukes dost
correct a man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like
a moth: surely, every man is vanity. Selah.
- [kjv] When
thou with rebukes dost
correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a
moth: surely every man is vanity. Selah.
- 39:12 [cbgb] 耶和華阿.求你聽我的禱告、留心聽我的呼求.我流淚、求你不要靜默無聲.因為我在你面前是客旅、是寄居的、像我列祖一般。
- [asv] Hear
my prayer, O Jehovah, and give ear unto my cry; Hold not thy
peace at
my tears: For I am a stranger with thee, A
sojourner, as all my
fathers were.
- [snd] /hɪr/ /maɪ/ /prer/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ɡɪv/ /ɪr/ /ˈʌntu/ /maɪ/ /kraɪ/ /hoʊld/ /nɑt/ /ðaɪ/ /pis/ /æt/ /maɪ/ /terz/ /fɔr/ /aɪ/ /ɑm'/ /eɪ/ /ˈstreɪndʒər/ /wɪð/ /θi/ /eɪ/ /ˈsoʊˌdʒɜrnər/ /æz/ /ɔl/ /maɪ/ /ˈfɑðərz/ /wɜr/
- [jnd] Hear
my prayer, Jehovah, and
give ear unto my cry; be not silent at my tears: for I am a stranger
with thee, a sojourner, like all my fathers.
- [kjv] Hear
my prayer, O LORD, and
give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I am a
stranger with thee, and a sojourner, as all my fathers were.
- 39:13 [cbgb] 求你寬容我、使我在去而不返之先、可以力量復原。
- [asv] Oh
spare me, that I may recover strength, Before I go hence, and
be no more. Psalm
- [snd] /oʊ/ /sper/ /mi/ /ðæt/ /aɪ/ /meɪ/ /rɪˈkʌvər/ /streŋθ/ /bɪˈfɔr/ /aɪ/ /ɡoʊ/ /hens/ /ænd/ /bi/ /nɔh/ /mɔr/ /sɑm/
- [jnd] Look
away from me, and let me recover strength, before I go hence and be no
more.
- [kjv] O
spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no
more.
詩 篇 Psalms 39 << || >>
|