詩 篇 Psalms 51 << || >>
- 51:1 [cbgb] 〔大衛與拔示巴同室以後、先知拿單來見他.他作這詩、交與伶長。〕 神阿、求你按你的慈愛憐恤我、按你豐盛的慈悲塗抹我的過犯。
- [asv] Have
mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness:
According to
the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.
- [snd] /hæv/ /ˈmɜrsi/ /əˈpɑn/ /mi/ /oʊ/ /ɡɑd/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðaɪ/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðə/ /ˈmʌltɪˌtud/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈtendər/ /ˈmɜrsiz/ /blɑt/ /aʊt/ /maɪ/ /
- [jnd] To
the chief Musician. A Psalm
of David; when Nathan the prophet came to him, after he had gone in to
Bath-sheba.} Be gracious unto me, O God, according to thy
loving-kindness; according to the abundance of thy tender mercies, blot
out my transgressions.
- [kjv] Have
mercy upon me, O God,
according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy
tender mercies blot out my transgressions.
- 51:2 [cbgb] 求你將我的罪孽洗除淨盡、並潔除我的罪。
- [asv] Wash
me thoroughly from mine iniquity, And cleanse me from my sin.
- [snd] /wɑʃ/ /mi/ /ˈθʌrəli/ /frɑm/ /maɪn/ /ɪnaihkwəti/ /ænd/ /klenz/ /mi/ /frɑm/ /maɪ/ /sain/
- [jnd] Wash
me fully from mine iniquity, and cleanse me from my sin.
- [kjv] Wash
me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.
- 51:3 [cbgb] 因為我知道我的過犯.我的罪常在我面前。
- [asv] For
I know my transgressions; And my sin is ever before me.
- [snd] /fɔr/ /aɪ/ /noʊ/ /maɪ/ / /ænd/ /maɪ/ /sain/ /ɪz/ /ˈevər/ /bɪˈfɔr/ /mi/
- [jnd] For
I acknowledge my transgressions, and my sin is continually before me.
- [kjv] For
I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me.
- 51:4 [cbgb] 我向你犯罪、惟獨得罪了你、在你眼前行了這惡、以致你責備我的時候、顯為公義.判斷我的時候、顯為清正。
- [asv] Against
thee, thee only, have I sinned, And done that which is evil
in thy
sight; That thou mayest be justified when thou speakest,
And be clear
when thou judgest.
- [snd] /əˈɡenst/ /θi/ /θi/ /ˈoʊnli/ /hæv/ /aɪ/ /sɪnd/ /ænd/ /dʌn/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /ˈiv(ə)l/ /ɪn/ /ðaɪ/ /saɪt/ /ðæt/ /ðaʊ/ /meɪst/ /bi/ /ˈdʒʌstɪˌfaɪd/ /wen/ /ðaʊ/ /spikst/ /ænd/ /bi/ /klɪr/ /wen/ /ðaʊ/ /dʒʌdʒst/
- [jnd] Against
thee, thee only, have
I sinned, and done what is evil in thy sight; that thou mayest be
justified when thou speakest, be clear when thou judgest.
- [kjv] Against
thee, thee only, have
I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be
justified when thou speakest, and be clear when thou judgest.
- 51:5 [cbgb] 我是在罪孽裏生的.在我母親懷胎的時候、就有了罪。
- [asv] Behold,
I was brought forth in iniquity; And in sin did my mother
conceive me.
- [snd] /bɪˈhoʊld/ /aɪ/ /wɑz/ /brɔt/ /fɔrθ/ /ɪn/ /ɪnaihkwəti/ /ænd/ /ɪn/ /sain/ /dɪd/ /maɪ/ /ˈmʌðər/ /kənˈsiv/ /mi/
- [jnd] Behold,
in iniquity was I brought forth, and in sin did my mother conceive me.
- [kjv] Behold,
I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me.
- 51:6 [cbgb] 你所喜愛的、是內裏誠實.你在我隱密處、必使我得智慧。
- [asv] nbsp;Behold,
thou desirest truth in the inward parts; And in the hidden
part thou wilt make me to know wisdom.
- [snd] /bɪˈhoʊld/ /ðaʊ/ /dɪˈzaɪrst/ /truθ/ /ɪn/ /ði/ /ˈɪnwərd/ /pɑrts/ /ænd/ /ɪn/ /ðə/ /ˈhɪd(ə)n/ /pɑrt/ /ðaʊ/ /wɪlt/ /meɪk/ /mi/ /tu/ /noʊ/ /ˈwɪzdəm/
- [jnd] Behold,
thou wilt have truth in the inward parts; and in the hidden thou wilt
make me to know wisdom.
- [kjv] Behold,
thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou
shalt make me to know wisdom.
- 51:7 [cbgb] 求你用牛膝草潔淨我、我就乾淨.求你洗滌我、我就比雪更白。
- [asv] Purify
me with hyssop, and I shall be clean: Wash me, and I shall be
whiter than snow.
- [snd] /ˈpjʊrəfaɪ/ /mi/ /wɪð/ /haisəp/ /ænd/ /aɪ/ /ʃæl/ /bi/ /klin/ /wɑʃ/ /mi/ /ænd/ /aɪ/ /ʃæl/ /bi/ /wɪtər/ /ðæn/ /snoʊ/
- [jnd] Purge
me with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be whiter
than snow.
- [kjv] Purge
me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter
than snow.
- 51:8 [cbgb] 求你使我得聽歡喜快樂的聲音、使你所壓傷的骨頭、可以踴躍。
- [asv] Make
me to hear joy and gladness, That the bones which thou hast
broken may rejoice.
- [snd] /meɪk/ /mi/ /tu/ /hɪr/ /dʒɔɪ/ /ænd/ /'glædnis/ /ðæt/ /ðə/ /boʊnz/ /wɪtʃ/ /ðaʊ/ /hɑst/ /ˈbroʊkən/ /meɪ/ /rɪˈdʒɔɪs/
- [jnd] Make
me to hear gladness and joy; the bones which thou hast broken may
rejoice.
- [kjv] Make
me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may
rejoice.
- 51:9 [cbgb] 求你掩面不看我的罪、塗抹我一切的罪孽。
- [asv] Hide
thy face from my sins, And blot out all mine iniquities.
- [snd] /haɪd/ /ðaɪ/ /feɪs/ /frɑm/ /maɪ/ /sɪnz/ /ænd/ /blɑt/ /aʊt/ /ɔl/ /maɪn/ /ɪˈnɪkwətiz/
- [jnd] Hide
thy face from my sins, and blot out all mine iniquities.
- [kjv] Hide
thy face from my sins, and blot out all mine iniquities.
- 51:10 [cbgb] 神阿、求你為我造清潔的心、使我裏面重新有正直的靈。〔正直或作堅定〕
- [asv] Create
in me a clean heart, O God; And renew a right spirit within
me.
- [snd] /kriˈeɪt/ /ɪn/ /mi/ /eɪ/ /klin/ /hɑrt/ /oʊ/ /ɡɑd/ /ænd/ /rɪˈnu/ /eɪ/ /raɪt/ /ˈspɪrɪt/ /wɪðˈɪn/ /mi/
- [jnd] Create
in me a clean heart, O God, and renew a steadfast spirit within me.
- [kjv] Create
in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.
- 51:11 [cbgb] 不要丟棄我、使我離開你的面.不要從我收回你的聖靈。
- [asv] Cast
me not away from thy presence; And take not thy holy Spirit
from me.
- [snd] /kæst/ /mi/ /nɑt/ /əˈweɪ/ /frɑm/ /ðaɪ/ /ˈprezəns/ /ænd/ /teɪk/ /nɑt/ /ðaɪ/ /ˈhoʊli/ /ˈspɪrɪt/ /frɑm/ /mi/
- [jnd] Cast
me not away from thy presence, and take not the spirit of thy holiness
from me.
- [kjv] Cast
me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.
- 51:12 [cbgb] 求你使我仍得救恩之樂、賜我樂意的靈扶持我.
- [asv] Restore
unto me the joy of thy salvation; And uphold me with a
willing spirit.
- [snd] /rɪˈstɔr/ /ˈʌntu/ /mi/ /ðə/ /dʒɔɪ/ /əv/ /ðaɪ/ /sælˈveɪʃ(ə)n/ /ænd/ /ʌpˈhoʊld/ /mi/ /wɪð/ /eɪ/ /ˈwɪlɪŋ/ /ˈspɪrɪt/
- [jnd] Restore
unto me the joy of thy salvation, and let a willing spirit sustain me.
- [kjv] Restore
unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit.
- 51:13 [cbgb] 我就把你的道指教有過犯的人.罪人必歸順你。
- [asv] Then
will I teach transgressors thy ways; And sinners shall be
converted unto thee.
- [snd] /ðen/ /wɪl/ /aɪ/ /titʃ/ / /ðaɪ/ /weɪz/ /ænd/ /ˈsɪnərz/ /ʃæl/ /bi/ /kənˈvɜrtId/ /ˈʌntu/ /θi/
- [jnd] I
will teach transgressors thy ways, and sinners shall return unto thee.
- [kjv] Then
will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted
unto thee.
- 51:14 [cbgb] 神阿、你是拯救我的 神.求你救我脫離流人血的罪.我的舌頭就高聲歌唱你的公義。
- [asv] Deliver
me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation; And
my tongue shall sing aloud of thy righteousness.
- [snd] /dɪˈlɪvər/ /mi/ /frɑm/ /blʌd'giltinis/ /oʊ/ /ɡɑd/ /ðaʊ/ /ɡɑd/ /əv/ /maɪ/ /sælˈveɪʃ(ə)n/ /ænd/ /maɪ/ /tʌŋ/ /ʃæl/ /sɪŋ/ /əˈlaʊd/ /əv/ /ðaɪ/ /'raitʃəsnis/
- [jnd] Deliver
me from blood-guiltiness, O God, thou God of my salvation: my tongue
shall sing aloud of thy righteousness.
- [kjv] Deliver
me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue
shall sing aloud of thy righteousness.
- 51:15 [cbgb] 主阿、求你使我嘴唇張開、我的口便傳揚讚美你的話。
- [asv] O
Lord, open thou my lips; And my mouth shall show forth thy
praise.
- [snd] /oʊ/ /lɔrd/ /ˈoʊpən/ /ðaʊ/ /maɪ/ /lɪps/ /ænd/ /maɪ/ /maʊθ/ /ʃæl/ /ʃoʊ/ /fɔrθ/ /ðaɪ/ /preɪz/
- [jnd] Lord,
open my lips, and my mouth shall declare thy praise.
- [kjv] O
Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise.
- 51:16 [cbgb] 你本不喜愛祭物.若喜愛、我就獻上.燔祭你也不喜悅。
- [asv] For
thou delightest not in sacrifice; else would I give it: Thou
hast no pleasure in burnt-offering.
- [snd] /fɔr/ /ðaʊ/ /dɪˈlaɪtst/ /nɑt/ /ɪn/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /els/ /wʊd/ /aɪ/ /ɡɪv/ /ɪt/ /ðaʊ/ /hɑst/ /nɔh/ /ˈpleʒər/ /ɪn/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/
- [jnd] For
thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou hast no
pleasure in burnt-offering.
- [kjv] For
thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not
in burnt offering.
- 51:17 [cbgb] 神所要的祭、就是憂傷的靈. 神阿、憂傷痛悔的心、你必不輕看。
- [asv] The
sacrifices of God are a broken spirit: A broken and contrite
heart, O God, thou wilt not despise.
- [snd] /ðə/ /ˈsækrɪˌfaɪsiz/ /əv/ /ɡɑd/ /ɑr/ /eɪ/ /ˈbroʊkən/ /ˈspɪrɪt/ /eɪ/ /ˈbroʊkən/ /ænd/ /kənˈtraɪt/ /hɑrt/ /oʊ/ /ɡɑd/ /ðaʊ/ /wɪlt/ /nɑt/ /dɪˈspaɪz/
- [jnd] The
sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O
God, thou wilt not despise.
- [kjv] The
sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O
God, thou wilt not despise.
- 51:18 [cbgb] 求你隨你的美意善待錫安、建造耶路撒冷的城牆。
- [asv] Do
good in thy good pleasure unto Zion: Build thou the walls of
Jerusalem.
- [snd] /du/ /ɡʊd/ /ɪn/ /ðaɪ/ /ɡʊd/ /ˈpleʒər/ /ˈʌntu/ /zai ən/ /bɪld/ /ðaʊ/ /ðə/ /wɔlz/ /əv/ /jərusələm/
- [jnd] Do
good in thy good pleasure unto Zion; build the walls of Jerusalem.
- [kjv] Do
good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem.
- 51:19 [cbgb] 那時、你必喜愛公義的祭、和燔祭、並全牲的燔祭.那時、人必將公牛獻在你壇上。
- [asv] Then
will thou delight in the sacrifices of righteousness, In
burnt-offering and in whole burnt-offering: Then will they
offer
bullocks upon thine altar. Psalm
- [snd] /ðen/ /wɪl/ /ðaʊ/ /dɪˈlaɪt/ /ɪn/ /ðə/ /ˈsækrɪˌfaɪsiz/ /əv/ /'raitʃəsnis/ /ɪn/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /ɪn/ /hoʊl/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /ðen/ /wɪl/ /ðeɪ/ /ˈɔfər/ /ˈbʊləks/ /əˈpɑn/ /θai n/ /ˈɔltər/ /sɑm/
- [jnd] Then
shalt thou have
sacrifices of righteousness, burnt-offering, and whole burnt-offering;
then shall they offer up bullocks upon thine altar.
- [kjv] Then
shalt thou be pleased
with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole
burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar.
詩 篇 Psalms 51 << || >>
|