詩 篇 Psalms 68 << || >>
- 68:1 [cbgb] 〔大衛的詩歌、交與伶長。〕願 神興起、使他的仇敵四散、叫那恨他的人、從他面前逃跑。
- [asv] Let
God arise, let his enemies be scattered; Let them also that
hate him flee before him.
- [snd] /let/ /ɡɑd/ /əˈraɪz/ /let/ /hɪz/ /ˈenəmiz/ /bi/ /ˈskætərd/ /let/ /ðem/ /ˈɔlsoʊ/ /ðæt/ /heɪt/ /hɪm/ /fli/ /bɪˈfɔr/ /hɪm/
- [jnd] To
the chief Musician. Of
David. A Psalm: a Song.} Let God arise, let his enemies be scattered,
and let them that hate him flee before him.
- [kjv] Let
God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him
flee before him.
- 68:2 [cbgb] 他們被驅逐、如煙被風吹散.惡人見 神之面而消滅、如蠟被火熔化。
- [asv] As
smoke is driven away, so drive them away: As wax melteth
before the
fire, So let the wicked perish at the presence of God.
- [snd] /æz/ /smoʊk/ /ɪz/ /ˈdrɪv(ə)n/ /əˈweɪ/ /soʊ/ /draɪv/ /ðem/ /əˈweɪ/ /æz/ /wæks/ /meltθ/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /faɪr/ /soʊ/ /let/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /ˈperɪʃ/ /æt/ /ðə/ /ˈprezəns/ /əv/ /ɡɑd/
- [jnd] As
smoke is driven, thou wilt
drive them away; as wax melteth before the fire, the wicked shall
perish at the presence of God.
- [kjv] As
smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the
fire, so let the wicked perish at the presence of God.
- 68:3 [cbgb] 惟有義人必然歡喜、在 神面前高興快樂。
- [asv] But
let the righteous be glad; let them exult before God: Yea,
let them rejoice with gladness.
- [snd] /bʌt/ /let/ /ðə/ /rai tʃəs/ /bi/ /ɡlæd/ /let/ /ðem/ /ɪɡˈzʌlt/ /bɪˈfɔr/ /ɡɑd/ /jeɪ/ /let/ /ðem/ /rɪˈdʒɔɪs/ /wɪð/ /'glædnis/
- [jnd] But
the righteous shall rejoice: they shall exult before God and be glad
with joy.
- [kjv] But
let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them
exceedingly rejoice.
- 68:4 [cbgb] 你們當向 神唱詩、歌頌他的名.為那坐車行過曠野的、修平大路.他的名是耶和華.要在他面前歡樂。
- [asv] Sing
unto God, sing praises to his name: Cast up a highway for him
that
rideth through the deserts; His name is Jehovah; and exult ye
before
him.
- [snd] /sɪŋ/ /ˈʌntu/ /ɡɑd/ /sɪŋ/ /preɪziz/ /tu/ /hɪz/ /neɪm/ /kæst/ /ʌp/ /eɪ/ /ˈhaɪˌweɪ/ /fɔr/ /hɪm/ /ðæt/ /raɪdθ/ /θru/ /ðə/ /dɪˈzɜrts/ /hɪz/ /neɪm/ /ɪz/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ɪɡˈzʌlt/ /ji/ /bɪˈfɔr/ /hɪm/
- [jnd] Sing
unto God, sing forth his
name; cast up a way for him that rideth in the deserts: his name is
Jah; and rejoice before him.
- [kjv] Sing
unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the
heavens by his name JAH, and rejoice before him.
- 68:5 [cbgb] 神在他的聖所作孤兒的父、作寡婦的伸冤者。
- [asv] A
father of the fatherless, and a judge of the widows, Is God
in his holy habitation.
- [snd] /eɪ/ /ˈfɑðər/ /əv/ /ðə/ /'fɑ:ðəlis/ /ænd/ /eɪ/ /dʒudʒ/ /əv/ /ðə/ /ˈwɪdoʊz/ /ɪz/ /ɡɑd/ /ɪn/ /hɪz/ /ˈhoʊli/ /ˌhæbɪˈteɪʃ(ə)n/
- [jnd] A
father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy
habitation.
- [kjv] A
father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy
habitation.
- 68:6 [cbgb] 神叫孤獨的有家、使被囚的出來享福.惟有悖逆的住在乾燥之地。
- [asv] God
setteth the solitary in families: He bringeth out the
prisoners into
prosperity; But the rebellious dwell in a parched land.
- [snd] /ɡɑd/ /setθ/ /ðə/ /ˈsɑləˌteri/ /ɪn/ /ˈfæm(ə)liz/ /heɪ/ /brɪŋθ/ /aʊt/ /ðə/ /ˈprɪz(ə)nərz/ /ˈɪntu/ /prɑˈsperəti/ /bʌt/ /ðə/ /rɪˈbeljəs/ /dwel/ /ɪn/ /eɪ/ /pɑrtʃt/ /lænd/
- [jnd] God
maketh the solitary into
families; those that were bound he bringeth out into prosperity: but
the rebellious dwell in a parched .
- [kjv] God
setteth the solitary in
families: he bringeth out those which are bound with chains: but the
rebellious dwell in a dry land.
- 68:7 [cbgb] 神阿、你曾在你百姓前頭出來、在曠野行走。〔細拉〕
- [asv] O
God, when thou wentest forth before thy people, When thou
didst march through the wilderness; Selah
- [snd] /oʊ/ /ɡɑd/ /wen/ /ðaʊ/ /wentst/ /fɔrθ/ /bɪˈfɔr/ /ðaɪ/ /ˈpip(ə)l/ /wen/ /ðaʊ/ /dɪdst/ /mɑrtʃ/ /θru/ /ðə/ /ˈwɪldərnəs/ /silə/
- [jnd] O
God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march
through the wilderness -- (Selah) --
- [kjv] O
God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march
through the wilderness; Selah:
- 68:8 [cbgb] 那時地見 神的面而震動、天也落雨.西乃山見以色列 神的面也震動。
- [asv] The
earth trembled, The heavens also dropped rain at the presence
of God:
Yon Sinai trembled at the presence of God, the God of Israel.
- [snd] /ði/ /ɜrθ/ /ˈtremb(ə)ld/ /ðə/ /ˈhev(ə)nz/ /ˈɔlsoʊ/ /drɑpt/ /reɪn/ /æt/ /ðə/ /ˈprezəns/ /əv/ /ɡɑd/ /jɔn/ /sai ni/ /ˈtremb(ə)ld/ /æt/ /ðə/ /ˈprezəns/ /əv/ /ɡɑd/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /aizriəl/
- [jnd] The
earth trembled, the heavens also dropped at the presence of God, yon
Sinai, at the presence of God, the God of Israel.
- [kjv] The
earth shook, the heavens
also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the
presence of God, the God of Israel.
- 68:9 [cbgb] 神阿、你降下大雨.你產業以色列疲乏的時候、你使他堅固。
- [asv] Thou,
O God, didst send a plentiful rain, Thou didst confirm thine
inheritance, when it was weary.
- [snd] /ðaʊ/ /oʊ/ /ɡɑd/ /dɪdst/ /send/ /eɪ/ /ˈplentɪf(ə)l/ /reɪn/ /ðaʊ/ /dɪdst/ /kənˈfɜrm/ /θai n/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /wen/ /ɪt/ /wɑz/ /ˈwɪri/
- [jnd] Thou,
O God, didst pour a plentiful rain upon thine inheritance, and when it
was weary thou strengthenedst it.
- [kjv] Thou,
O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine
inheritance, when it was weary.
- 68:10 [cbgb] 你的會眾住在其中. 神阿、你的恩惠是為困苦人預備的。
- [asv] Thy
congregation dwelt therein: Thou, O God, didst prepare of thy
goodness for the poor.
- [snd] /ðaɪ/ /ˌkɑŋɡrəˈɡeɪʃ(ə)n/ /dwelt/ /ðerˈɪn/ /ðaʊ/ /oʊ/ /ɡɑd/ /dɪdst/ /prɪˈper/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈɡʊdnəs/ /fɔr/ /ðə/ /pʊr/
- [jnd] Thy
flock hath dwelt therein: thou hast prepared in thy goodness, for the
afflicted, O God!
- [kjv] Thy
congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy
goodness for the poor.
- 68:11 [cbgb] 主發命令、傳好信息的婦女成了大群。
- [asv] The
Lord giveth the word: The women that publish the tidings are
a great host.
- [snd] /ðə/ /lɔrd/ /ɡɪvθ/ /ðə/ /wɜrd/ /ðə/ /'wimin/ /ðæt/ /ˈpʌblɪʃ/ /ðə/ /ˈtaɪdɪŋz/ /ɑr/ /eɪ/ /ɡreɪt/ /hoʊst/
- [jnd] The
Lord gives the word: great the host of the publishers.
- [kjv] The
Lord gave the word: great was the company of those that published it.
- 68:12 [cbgb] 統兵的君王逃跑了、逃跑了.在家等候的婦女、分受所奪的。
- [asv] Kings
of armies flee, they flee; And she that tarrieth at home
divideth the spoil.
- [snd] /kaingz/ /əv/ /ˈɑrmiz/ /fli/ /ðeɪ/ /fli/ /ænd/ /ʃi/ /ðæt/ θ/ /æt/ /hoʊm/ /dɪˈvaɪdθ/ /ðə/ /spɔɪl/
- [jnd] Kings
of armies flee; they flee, and she that tarrieth at home divideth the
spoil.
- [kjv] Kings
of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the
spoil.
- 68:13 [cbgb] 你們安臥在羊圈的時候、好像鴿子的翅膀鍍白銀、翎毛鍍黃金一般。
- [asv] When
ye lie among the sheepfolds, It is as the wings of a dove
covered with silver, And her pinions with yellow gold.
- [snd] /wen/ /ji/ /laɪ/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /ˈʃipˌfoʊldz/ /ɪt/ /ɪz/ /æz/ /ðə/ /wɪŋz/ /əv/ /eɪ/ /dʌv/ /ˈkʌvərd/ /wɪð/ /ˈsɪlvər/ /ænd/ /hɜr/ /ˈpɪnjənz/ /wɪð/ /ˈjeloʊ/ /ɡoʊld/
- [jnd] Though
ye have lain among the sheepfolds, wings of a dove covered with silver,
and her feathers with green gold.
- [kjv] Though
ye have lien among the
pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and
her feathers with yellow gold.
- 68:14 [cbgb] 全能者在境內趕散列王的時候、勢如飄雪在撒們。
- [asv] When
the Almighty scattered kings therein, It was as when it
snoweth in Zalmon.
- [snd] /wen/ /ði/ /ɔlˈmaɪti/ /ˈskætərd/ /kaingz/ /ðerˈɪn/ /ɪt/ /wɑz/ /æz/ /wen/ /ɪt/ /snoʊθ/ /ɪn/ /'zælmɔn/
- [jnd] When
the Almighty scattered kings in it, it became snow-white as Zalmon.
- [kjv] When
the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.
- 68:15 [cbgb] 巴珊山是 神的山.巴珊山是多峰多嶺的山。
- [asv] A
mountain of God is the mountain of Bashan; A high mountain is
the mountain of Bashan.
- [snd] /eɪ/ /ˈmaʊnt(ə)n/ /əv/ /ɡɑd/ /ɪz/ /ðə/ /ˈmaʊnt(ə)n/ /əv/ /beɪʃən/ /eɪ/ /haɪ/ /ˈmaʊnt(ə)n/ /ɪz/ /ðə/ /ˈmaʊnt(ə)n/ /əv/ /beɪʃən/
- [jnd] mount
Bashan is the mount of God, a many-peaked mountain, mount Bashan.
- [kjv] The
hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of
Bashan.
- 68:16 [cbgb] 你們多峰多嶺的山哪、為何斜看 神所願居住的山.耶和華必住這山、直到永遠。
- [asv] Why
look ye askance, ye high mountains, At the mountain which God
hath
desired for his abode? Yea, Jehovah will dwell in it for
ever.
- [snd] /waɪ/ /lʊk/ /ji/ /əˈskæns/ /ji/ /haɪ/ /ˈmaʊnt(ə)nz/ /æt/ /ðə/ /ˈmaʊnt(ə)n/ /wɪtʃ/ /ɡɑd/ /hæθ/ /dɪˈzaɪrd/ /fɔr/ /hɪz/ /əˈboʊd/ /jeɪ/ /jɪhɔhvə/ /wɪl/ /dwel/ /ɪn/ /ɪt/ /fɔr/ /ˈevər/
- [jnd] Why
do ye look with envy, ye
many-peaked mountains, upon the mount that God hath desired for his
abode? yea, Jehovah will dwell for ever.
- [kjv] Why
leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell
in; yea, the LORD will dwell in it for ever.
- 68:17 [cbgb] 神的車輦累萬盈千.主在其中、好像在西乃聖山一樣。
- [asv] The
chariots of God are twenty thousand, even thousands upon thousands;
The Lord is among them, as in Sinai, in the sanctuary.
- [snd] /ði/ /ˈtʃeriəts/ /əv/ /ɡɑd/ /ɑr/ /ˈtwenti/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ˈiv(ə)n/ /ˈθaʊz(ə)ndz/ /əˈpɑn/ /ˈθaʊz(ə)ndz/ /ðə/ /lɔrd/ /ɪz/ /əˈmʌŋ/ /ðem/ /æz/ /ɪn/ /sai ni/ /ɪn/ /ðə/ /sæng(k)tʃəwer'i/
- [jnd] The
chariots of God are twenty thousand, thousands upon thousands; the Lord
is among them: it is a Sinai in holiness.
- [kjv] The
chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord
is among them, as in Sinai, in the holy place.
- 68:18 [cbgb] 你已經升上高天、擄掠仇敵、你在人間、就是在悖逆的人間、受了供獻、叫耶和華 神可以與他們同住。
- [asv] Thou
hast ascended on high, thou hast led away captives; Thou hast
received
gifts among men, Yea, among the rebellious also, that Jehovah
God
might dwell with them.
- [snd] /ðaʊ/ /hɑst/ /əˈsendId/ /ɑn/ /haɪ/ /ðaʊ/ /hɑst/ /led/ /əˈweɪ/ /ˈkæptɪvz/ /ðaʊ/ /hɑst/ /rɪˈsivd/ /ɡɪfts/ /əˈmʌŋ/ /men/ /jeɪ/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /rɪˈbeljəs/ /ˈɔlsoʊ/ /ðæt/ /jɪhɔhvə/ /ɡɑd/ /maɪt/ /dwel/ /wɪð/ /ðem/
- [jnd] Thou
hast ascended on high,
thou hast led captivity captive: thou hast received gifts in Man, and
even the rebellious, for the dwelling of Jah Elohim.
- [kjv] Thou
hast ascended on high,
thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea,
for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them.
- 68:19 [cbgb] 天天背負我們重擔的主、就是拯救我們的 神、是應當稱頌的。〔細拉〕
- [asv] Blessed
be the Lord, who daily beareth our burden, Even the God who
is our salvation. Selah
- [snd] /ˈblesəd/ /bi/ /ðə/ /lɔrd/ /hu/ /ˈdeɪli/ /berθ/ /aʊr/ /ˈbɜrd(ə)n/ /ˈiv(ə)n/ /ðə/ /ɡɑd/ /hu/ /ɪz/ /aʊr/ /sælˈveɪʃ(ə)n/ /silə/
- [jnd] Blessed
be the Lord: day by day doth he load us , the God who is our salvation.
Selah.
- [kjv] Blessed
be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our
salvation. Selah.
- 68:20 [cbgb] 神是為我們施行諸般救恩的 神.人能脫離死亡、是在乎主耶和華。
- [asv] God
is unto us a God of deliverances; And unto Jehovah the Lord
belongeth escape from death.
- [snd] /ɡɑd/ /ɪz/ /ˈʌntu/ /ʌs/ /eɪ/ /ɡɑd/ /əv/ /dɪˈlɪv(ə)rənsiz/ /ænd/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ðə/ /lɔrd/ /bɪˈlɔŋθ/ /ɪˈskeɪp/ /frɑm/ /deθ/
- [jnd] Our God is the God of salvation; and with Jehovah, the Lord, are the goings
forth from death.
- [kjv] He
that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong
the issues from death.
- 68:21 [cbgb] 但 神要打破他仇敵的頭、就是那常犯罪之人的髮頂。
- [asv] But
God will smite through the head of his enemies, The hairy
scalp of such a one as goeth on still in his guiltiness.
- [snd] /bʌt/ /ɡɑd/ /wɪl/ /smaɪt/ /θru/ /ðə/ /hed/ /əv/ /hɪz/ /ˈenəmiz/ /ðə/ /ˈheri/ /skælp/ /əv/ /sʌtʃ/ /eɪ/ /wʌn/ /æz/ /ɡoʊθ/ /ɑn/ /stɪl/ /ɪn/ /hɪz/ /'giltinis/
- [jnd] Verily
God will smite the head of his enemies, the hairy scalp of him that
goeth on still in his trespasses.
- [kjv] But
God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an
one as goeth on still in his trespasses.
- 68:22 [cbgb] 主說、我要使眾民從巴珊而歸、使他們從深海而回.
- [asv] The
Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring them
again from the depths of the sea;
- [snd] /ðə/ /lɔrd/ /sed/ /aɪ/ /wɪl/ /brɪŋ/ /əˈɡen/ /frɑm/ /beɪʃən/ /aɪ/ /wɪl/ /brɪŋ/ /ðem/ /əˈɡen/ /frɑm/ /ðə/ /depθs/ /əv/ /ðə/ /si/
- [jnd] The
Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring again from the
depth of the sea;
- [kjv] The
Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again
from the depths of the sea:
- 68:23 [cbgb] 使你打碎仇敵、你的腳踹在血中、使你狗的舌頭、從其中得分。
- [asv] That
thou mayest crush them, dipping thy foot in blood, That the
tongue of
thy dogs may have its portion from thine enemies.
- [snd] /ðæt/ /ðaʊ/ /meɪst/ /krʌʃ/ /ðem/ /dɪpɪŋ/ /ðaɪ/ /fʊt/ /ɪn/ /blʌd/ /ðæt/ /ðə/ /tʌŋ/ /əv/ /ðaɪ/ /dɔɡz/ /meɪ/ /hæv/ /ɪts/ /ˈpɔrʃ(ə)n/ /frɑm/ /θai n/ /ˈenəmiz/
- [jnd] That
thou mayest dip thy foot in blood: the tongue of thy dogs has its
portion from enemies.
- [kjv] That
thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of
thy dogs in the same.
- 68:24 [cbgb] 神阿、你是我的 神、我的王.人已經看見你行走、進入聖所。
- [asv] They
have seen thy goings, O God, Even the goings of my God, my
King, into the sanctuary.
- [snd] /ðeɪ/ /hæv/ /sin/ /ðaɪ/ /ˈɡoʊɪŋz/ /oʊ/ /ɡɑd/ /ˈiv(ə)n/ /ðə/ /ˈɡoʊɪŋz/ /əv/ /maɪ/ /ɡɑd/ /maɪ/ /kɪŋ/ /ˈɪntu/ /ðə/ /sæng(k)tʃəwer'i/
- [jnd] They
have seen thy goings, O God, the goings of my God, my King, in the
sanctuary.
- [kjv] They
have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the
sanctuary.
- 68:25 [cbgb] 歌唱的行在前、作樂的隨在後、都在擊鼓的童女中間。
- [asv] The
singers went before, the minstrels followed after, In the
midst of the damsels playing with timbrels.
- [snd] /ðə/ /ˈsɪŋərz/ /went/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /ˈmɪnstrəlz/ /ˈfɑloʊd/ /ˈæftər/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ðə/ /ˈdæmz(ə)lz/ /pleɪɪŋ/ /wɪð/ /'timbrəl/
- [jnd] The
singers went before, the players on stringed instruments after, in the
midst of maidens playing on tabrets.
- [kjv] The
singers went before, the players on instruments followed after; among
them were the damsels playing with timbrels.
- 68:26 [cbgb] 從以色列源頭而來的、當在各會中稱頌主 神。
- [asv] Bless
ye God in the congregations, Even the Lord, ye that are of
the fountain of Israel.
- [snd] /bles/ /ji/ /ɡɑd/ /ɪn/ /ði/ /ˌkɑŋɡrəˈɡeɪʃ(ə)nz/ /ˈiv(ə)n/ /ðə/ /lɔrd/ /ji/ /ðæt/ /ɑr/ /əv/ /ðə/ /ˈfaʊnt(ə)n/ /əv/ /aizriəl/
- [jnd] In
the congregations bless ye God, the Lord, -- from the fountain of
Israel.
- [kjv] Bless
ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.
- 68:27 [cbgb] 在那裏有統管他們的小便雅憫、有猶大的首領、和他們的群眾.有西布倫的首領.有拿弗他利的首領。
- [asv] There
is little Benjamin their ruler, The princes of Judah and
their
council, The princes of Zebulun, the princes of Naphtali.
- [snd] /ðer/ /ɪz/ /ˈlɪt(ə)l/ /'bendʒəmin/ /ðer/ /ˈrulər/ /ðə/ /prɪnsiz/ /əv/ /'dʒu:də/ /ænd/ /ðer/ /ˈkaʊns(ə)l/ /ðə/ /prɪnsiz/ /əv/ /zebjələn/ /ðə/ /prɪnsiz/ /əv/ /næftəli/
- [jnd] There
is little Benjamin, their ruler; the princes of Judah, their company;
the princes of Zebulun, the princes of Naphtali.
- [kjv] There
is little Benjamin with
their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of
Zebulun, and the princes of Naphtali.
- 68:28 [cbgb] 以色列的能力、是 神所賜的. 神阿、求你堅固你為我們所成全的事。
- [asv] Thy
God hath commanded thy strength: Strengthen, O God, that
which thou hast wrought for us.
- [snd] /ðaɪ/ /ɡɑd/ /hæθ/ /kəˈmændId/ /ðaɪ/ /streŋθ/ /ˈstreŋθən/ /oʊ/ /ɡɑd/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /ðaʊ/ /hɑst/ /ræwt/ /fɔr/ /ʌs/
- [jnd] Thy
God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou
hast wrought for us.
- [kjv] Thy
God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou
hast wrought for us.
- 68:29 [cbgb] 因你耶路撒冷的殿、列王必帶貢物獻給你.
- [asv] Because
of thy temple at Jerusalem Kings shall bring presents unto
thee.
- [snd] /bɪˈkɔz/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈtemp(ə)l/ /æt/ /jərusələm/ /kaingz/ /ʃæl/ /brɪŋ/ /ˈprezənts/ /ˈʌntu/ /θi/
- [jnd] Because
of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
- [kjv] Because
of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
- 68:30 [cbgb] 求你叱喝蘆葦中的野獸、和群公牛、並列邦中的牛犢、把銀塊踹在腳下. 神已經趕散好爭戰的列邦。
- [asv] Rebuke
the wild beast of the reeds, The multitude of the bulls, with
the
calves of the peoples, Trampling under foot the pieces of
silver: He
hath scattered the peoples that delight in war.
- [snd] /rɪˈbjuk/ /ðə/ /waɪld/ /bist/ /əv/ /ðə/ /ridz/ /ðə/ /ˈmʌltɪˌtud/ /əv/ /ðə/ /bʊlz/ /wɪð/ /ði/ /kɑvz/ /əv/ /ðə/ /ˈpip(ə)lz/ /ˈtræmp(ə)lɪŋ/ /ˈʌndər/ /fʊt/ /ðə/ /pisiz/ /əv/ /ˈsɪlvər/ /heɪ/ /hæθ/ /ˈskætərd/ /ðə/ /ˈpip(ə)lz/ /ðæt/ /dɪˈlaɪt/ /ɪn/ /wɔr/
- [jnd] Rebuke
the beast of the reeds,
the assembly of the strong, with the calves of the peoples: submitteth
himself with pieces of silver. Scatter the peoples that delight in war.
- [kjv] Rebuke
the company of
spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people,
till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the
people that delight in war.
- 68:31 [cbgb] 埃及的公侯要出來朝見 神.古實人要急忙舉手禱告。
- [asv] Princes
shall come out of Egypt; Ethiopia shall haste to stretch out
her hands unto God.
- [snd] /prɪnsiz/ /ʃæl/ /kʌm/ /aʊt/ /əv/ /'i:dʒipt/ /i'θiɔhpiə/ /ʃæl/ /heɪst/ /tu/ /stretʃ/ /aʊt/ /hɜr/ /hændz/ /ˈʌntu/ /ɡɑd/
- [jnd] Great
ones shall come out of Egypt; Ethiopia shall quickly stretch out her
hands unto God.
- [kjv] Princes
shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto
God.
- 68:32 [cbgb] 世上的列國阿、你們要向 神歌唱.願你們歌頌主、
- [asv] Sing
unto God, ye kingdoms of the earth; Oh sing praises unto the
Lord; Selah
- [snd] /sɪŋ/ /ˈʌntu/ /ɡɑd/ /ji/ /ˈkɪŋdəmz/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/ /oʊ/ /sɪŋ/ /preɪziz/ /ˈʌntu/ /ðə/ /lɔrd/ /silə/
- [jnd] Ye
kingdoms of the earth, sing unto God; sing psalms of the Lord, (Selah,)
- [kjv] Sing
unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah:
- 68:33 [cbgb] 歌頌那自古駕行在諸天以上的主.他發出聲音、是極大的聲音。
- [asv] To
him that rideth upon the heaven of heavens, which are of old;
Lo, he uttereth his voice, a mighty voice.
- [snd] /tu/ /hɪm/ /ðæt/ /raɪdθ/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ˈhev(ə)n/ /əv/ /ˈhev(ə)nz/ /wɪtʃ/ /ɑr/ /əv/ /oʊld/ /loʊ/ /heɪ/ /ˈʌtərθ/ /hɪz/ /vɔɪs/ /eɪ/ /ˈmaɪti/ /vɔɪs/
- [jnd] Of
him that rideth upon the heavens, the heavens which are of old: lo, he
uttereth his voice, a mighty voice.
- [kjv] To
him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he
doth send out his voice, and that a mighty voice.
- 68:34 [cbgb] 你們要將能力歸給 神.他的威榮在以色列之上、他的能力是在穹蒼。
- [asv] Ascribe
ye strength unto God: His excellency is over Israel,
And his strength is in the skies.
- [snd] /əˈskraɪb/ /ji/ /streŋθ/ /ˈʌntu/ /ɡɑd/ /hɪz/ /'eksələnsi/ /ɪz/ /ˈoʊvər/ /aizriəl/ /ænd/ /hɪz/ /streŋθ/ /ɪz/ /ɪn/ /ðə/ /skaɪz/
- [jnd] Ascribe
ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength
is in the clouds.
- [kjv] Ascribe
ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength
is in the clouds.
- 68:35 [cbgb] 神阿、你從聖所顯為可畏.以色列的 神、是那將力量權能賜給他百姓的。 神是應當稱頌的。
- [asv] O
God, thou art terrible out of thy holy places: The God of
Israel, he
giveth strength and power unto his people. Blessed be God.
Psalm
- [snd] /oʊ/ /ɡɑd/ /ðaʊ/ /ɑrt/ /ˈterəb(ə)l/ /aʊt/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈhoʊli/ /pleɪsiz/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /aizriəl/ /heɪ/ /ɡɪvθ/ /streŋθ/ /ænd/ /ˈpaʊər/ /ˈʌntu/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/ /ˈblesəd/ /bi/ /ɡɑd/ /sɑm/
- [jnd] Terrible
art thou, O God, out
of thy sanctuaries, -- the God of Israel! He it is that giveth strength
and might unto the people. Blessed be God!
- [kjv] O
God, thou art terrible out
of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and
power unto his people. Blessed be God.
詩 篇 Psalms 68 << || >>
|