詩 篇 Psalms 25 << || >>
- 25:1 [cbgb] 〔大衛的詩。〕耶和華阿、我的心仰望你。
- [asv] Unto
thee, O Jehovah, do I lift up my soul.
- [snd] /ˈʌntu/ /θi/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /du/ /aɪ/ /lɪft/ /ʌp/ /maɪ/ /soʊl/
- [jnd] of
David.} Unto thee, Jehovah, do I lift up my soul.
- [kjv] Unto
thee, O LORD, do I lift up my soul.
- 25:2 [cbgb] 我的 神阿、我素來倚靠你.求你不要叫我羞愧.不要叫我的仇敵向我誇勝。
- [asv] O
my God, in thee have I trusted, Let me not be put to shame;
Let not mine enemies triumph over me.
- [snd] /oʊ/ /maɪ/ /ɡɑd/ /ɪn/ /θi/ /hæv/ /aɪ/ /trʌstId/ /let/ /mi/ /nɑt/ /bi/ /put/ /tu/ /ʃeɪm/ /let/ /nɑt/ /maɪn/ /ˈenəmiz/ /ˈtraɪəmf/ /ˈoʊvər/ /mi/
- [jnd] My
God, I confide in thee; let me not be ashamed, let not mine enemies
triumph over me.
- [kjv] O
my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies
triumph over me.
- 25:3 [cbgb] 凡等候你的必不羞愧.惟有那無故行奸詐的、必要羞愧。
- [asv] Yea,
none that wait for thee shall be put to shame: They shall be
put to shame that deal treacherously without cause.
- [snd] /jeɪ/ /nʌn/ /ðæt/ /weɪt/ /fɔr/ /θi/ /ʃæl/ /bi/ /put/ /tu/ /ʃeɪm/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /bi/ /put/ /tu/ /ʃeɪm/ /ðæt/ /dil/ /ˈtretʃərəsli/ /wɪðˈaʊt/ /kɔz/
- [jnd] Yea,
none that wait on thee shall be ashamed: they shall be ashamed that
deal treacherously without cause.
- [kjv] Yea,
let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which
transgress without cause.
- 25:4 [cbgb] 耶和華阿、求你將你的道指示我、將你的路教訓我。
- [asv] Show
me thy ways, O Jehovah; Teach me thy paths.
- [snd] /ʃoʊ/ /mi/ /ðaɪ/ /weɪz/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /titʃ/ /mi/ /ðaɪ/ /pæθs/
- [jnd] Make
me to know thy ways, O Jehovah; teach me thy paths.
- [kjv] Shew
me thy ways, O LORD; teach me thy paths.
- 25:5 [cbgb] 求你以你的真理引導我、教訓我.因為你是救我的 神.我終日等候你。
- [asv] Guide
me in thy truth, and teach me; For thou art the God of my
salvation; For thee do I wait all the day.
- [snd] /ɡaɪd/ /mi/ /ɪn/ /ðaɪ/ /truθ/ /ænd/ /titʃ/ /mi/ /fɔr/ /ðaʊ/ /ɑrt/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /maɪ/ /sælˈveɪʃ(ə)n/ /fɔr/ /θi/ /du/ /aɪ/ /weɪt/ /ɔl/ /ðə/ /deɪ/
- [jnd] Make
me to walk in thy truth, and teach me: for thou art the God of my
salvation; on thee do I wait all the day.
- [kjv] Lead
me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on
thee do I wait all the day.
- 25:6 [cbgb] 耶和華阿、求你記念你的憐憫和慈愛.因為這是亙古以來所常有的。
- [asv] Remember,
O Jehovah, thy tender mercies and thy lovingkindness; For
they have been ever of old.
- [snd] /rɪˈmembər/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ˈtendər/ /ˈmɜrsiz/ /ænd/ /ðaɪ/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /fɔr/ /ðeɪ/ /hæv/ /bɪn/ /ˈevər/ /əv/ /oʊld/
- [jnd] Remember,
Jehovah, thy tender mercies and thy loving-kindnesses; for they are
from everlasting.
- [kjv] Remember,
O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been
ever of old.
- 25:7 [cbgb] 求你不要記念我幼年的罪愆、和我的過犯。耶和華阿、求你因你的恩惠、按你的慈愛記念我。
- [asv] Remember
not the sins of my youth, nor my transgressions: According to
thy
lovingkindness remember thou me, For thy goodness' sake, O
Jehovah.
- [snd] /rɪˈmembər/ /nɑt/ /ðə/ /sɪnz/ /əv/ /maɪ/ /juθ/ /nɔr/ /maɪ/ / /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðaɪ/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /rɪˈmembər/ /ðaʊ/ /mi/ /fɔr/ /ðaɪ/ /ˈɡʊdnəs/ /seɪk/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] Remember
not the sins of my
youth, nor my transgressions; according to thy loving-kindness remember
thou me, for thy goodness' sake, Jehovah.
- [kjv] Remember
not the sins of my
youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me
for thy goodness' sake, O LORD.
- 25:8 [cbgb] 耶和華是良善正直的.所以他必指示罪人走正路。
- [asv] Good
and upright is Jehovah: Therefore will he instruct sinners in
the way.
- [snd] /ɡʊd/ /ænd/ /ˈʌpˌraɪt/ /ɪz/ /jɪhɔhvə/ /ˈðerfɔr/ /wɪl/ /heɪ/ /ɪnˈstrʌkt/ /ˈsɪnərz/ /ɪn/ /ðə/ /weɪ/
- [jnd] Good
and upright is Jehovah; therefore will he instruct sinners in the way:
- [kjv] Good
and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way.
- 25:9 [cbgb] 他必按公平引領謙卑人、將他的道教訓他們。
- [asv] The
meek will he guide in justice; And the meek will he teach his
way.
- [snd] /ðə/ /mik/ /wɪl/ /heɪ/ /ɡaɪd/ /ɪn/ /ˈdʒʌstɪs/ /ænd/ /ðə/ /mik/ /wɪl/ /heɪ/ /titʃ/ /hɪz/ /weɪ/
- [jnd] The
meek will he guide in judgment, and the meek will he teach his way.
- [kjv] The
meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way.
- 25:10 [cbgb] 凡遵守他的約和他法度的人、耶和華都以慈愛誠實待他。
- [asv] All
the paths of Jehovah are lovingkindness and truth Unto such
as keep his covenant and his testimonies.
- [snd] /ɔl/ /ðə/ /pæθs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ɑr/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /ænd/ /truθ/ /ˈʌntu/ /sʌtʃ/ /æz/ /kip/ /hɪz/ /kəvnɑnt/ /ænd/ /hɪz/ /ˈtestəˌmoʊniz/
- [jnd] All
the paths of Jehovah are loving-kindness and truth for such as keep his
covenant and his testimonies.
- [kjv] All
the paths of the LORD are mercy and truth unto such as keep his
covenant and his testimonies.
- 25:11 [cbgb] 耶和華阿、求你因你的名赦免我的罪、因為我的罪重大。
- [asv] For
thy name's sake, O Jehovah, Pardon mine iniquity, for it is
great.
- [snd] /fɔr/ /ðaɪ/ /neɪm/ /s/ /seɪk/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /ˈpɑrd(ə)n/ /maɪn/ /ɪnaihkwəti/ /fɔr/ /ɪt/ /ɪz/ /ɡreɪt/
- [jnd] For
thy name's sake, O Jehovah, thou wilt indeed pardon mine iniquity; for
it is great.
- [kjv] For
thy name's sake, O LORD, pardon mine iniquity; for it is great.
- 25:12 [cbgb] 誰敬畏耶和華、耶和華必指示他當選擇的道路。
- [asv] What
man is he that feareth Jehovah? Him shall he instruct in the
way that he shall choose.
- [snd] /wɑt/ /mæn/ /ɪz/ /heɪ/ /ðæt/ /fɪrθ/ /jɪhɔhvə/ /hɪm/ /ʃæl/ /heɪ/ /ɪnˈstrʌkt/ /ɪn/ /ðə/ /weɪ/ /ðæt/ /heɪ/ /ʃæl/ /tʃuz/
- [jnd] What
man is he that feareth Jehovah? him will he instruct in the way he
should choose.
- [kjv] What
man is he that feareth the LORD? him shall he teach in the way that he
shall choose.
- 25:13 [cbgb] 他必安然居住.他的後裔必承受地土。
- [asv] His
soul shall dwell at ease; And his seed shall inherit the
land.
- [snd] /hɪz/ /soʊl/ /ʃæl/ /dwel/ /æt/ /iz/ /ænd/ /hɪz/ /sid/ /ʃæl/ /ɪnˈherɪt/ /ðə/ /lænd/
- [jnd] His
soul shall dwell in prosperity, and his seed shall inherit the earth.
- [kjv] His
soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.
- 25:14 [cbgb] 耶和華與敬畏他的人親密.他必將自己的約指示他們。
- [asv] The
friendship of Jehovah is with them that fear him; And he will
show them his covenant.
- [snd] /ðə/ /ˈfren(d)ʃɪp/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ɪz/ /wɪð/ /ðem/ /ðæt/ /fɪr/ /hɪm/ /ænd/ /heɪ/ /wɪl/ /ʃoʊ/ /ðem/ /hɪz/ /kəvnɑnt/
- [jnd] The
secret of Jehovah is with them that fear him, that he may make known
his covenant to them.
- [kjv] The
secret of the LORD is with them that fear him; and he will shew them
his covenant.
- 25:15 [cbgb] 我的眼目時常仰望耶和華.因為他必將我的腳從網裏拉出來。
- [asv] Mine
eyes are ever toward Jehovah; For he will pluck my feet out
of the net.
- [snd] /maɪn/ /aɪz/ /ɑr/ /ˈevər/ /tɔrd/ /jɪhɔhvə/ /fɔr/ /heɪ/ /wɪl/ /plʌk/ /maɪ/ /fit/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /net/
- [jnd] Mine
eyes are ever toward Jehovah; for he will bring my feet out of the net.
- [kjv] Mine
eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the
net.
- 25:16 [cbgb] 求你轉向我、憐恤我、因為我是孤獨困苦。
- [asv] Turn
thee unto me, and have mercy upon me; For I am desolate and
afflicted.
- [snd] /tɜrn/ /θi/ /ˈʌntu/ /mi/ /ænd/ /hæv/ /ˈmɜrsi/ /əˈpɑn/ /mi/ /fɔr/ /aɪ/ /ɑm'/ /ˈdesələt/ /ænd/ /əˈflɪktId/
- [jnd] Turn
toward me, and be gracious unto me; for I am solitary and afflicted.
- [kjv] Turn
thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted.
- 25:17 [cbgb] 我心裏的愁苦甚多.求你救我脫離我的禍患。
- [asv] The
troubles of my heart are enlarged: Oh bring thou me out of my
distresses.
- [snd] /ðə/ /ˈtrʌb(ə)lz/ /əv/ /maɪ/ /hɑrt/ /ɑr/ /ɪnˈlɑrdʒd/ /oʊ/ /brɪŋ/ /ðaʊ/ /mi/ /aʊt/ /əv/ /maɪ/ /di'stresz/
- [jnd] The
troubles of my heart are increased: bring me out of my distresses;
- [kjv] The
troubles of my heart are enlarged: O bring thou me out of my distresses.
- 25:18 [cbgb] 求你看顧我的困苦、我的艱難、赦免我一切的罪。
- [asv] Consider
mine affliction and my travail; And forgive all my sins.
- [snd] /kənˈsɪdər/ /maɪn/ /əˈflɪkʃ(ə)n/ /ænd/ /maɪ/ /trəˈveɪl/ /ænd/ /fərˈɡɪv/ /ɔl/ /maɪ/ /sɪnz/
- [jnd] Consider
mine affliction and my travail, and forgive all my sins.
- [kjv] Look
upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins.
- 25:19 [cbgb] 求你察看我的仇敵、因為他們人多.並且痛痛的恨我。
- [asv] Consider
mine enemies, for they are many; And they hate me with cruel
hatred.
- [snd] /kənˈsɪdər/ /maɪn/ /ˈenəmiz/ /fɔr/ /ðeɪ/ /ɑr/ /ˈmeni/ /ænd/ /ðeɪ/ /heɪt/ /mi/ /wɪð/ /ˈkruəl/ /ˈheɪtrəd/
- [jnd] Consider
mine enemies, for they are many, and they hate me cruel hatred.
- [kjv] Consider
mine enemies; for they are many; and they hate me with cruel hatred.
- 25:20 [cbgb] 求你保護我的性命、搭救我、使我不至羞愧、因為我投靠你。
- [asv] Oh
keep my soul, and deliver me: Let me not be put to shame, for
I take refuge in thee.
- [snd] /oʊ/ /kip/ /maɪ/ /soʊl/ /ænd/ /dɪˈlɪvər/ /mi/ /let/ /mi/ /nɑt/ /bi/ /put/ /tu/ /ʃeɪm/ /fɔr/ /aɪ/ /teɪk/ /ˈrefjudʒ/ /ɪn/ /θi/
- [jnd] Keep
my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I trust in thee.
- [kjv] O
keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust
in thee.
- 25:21 [cbgb] 願純全正直保守我、因為我等候你。
- [asv] Let
integrity and uprightness preserve me, For I wait for thee.
- [snd] /let/ /ɪnˈteɡrəti/ /ænd/ /'ʌp.raitnis/ /prɪˈzɜrv/ /mi/ /fɔr/ /aɪ/ /weɪt/ /fɔr/ /θi/
- [jnd] Let
integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.
- [kjv] Let
integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.
- 25:22 [cbgb] 神阿、求你救贖以色列脫離他一切的愁苦。
- [asv] Redeem
Israel, O God, Out all of his troubles. Psalm
- [snd] /rɪˈdim/ /aizriəl/ /oʊ/ /ɡɑd/ /aʊt/ /ɔl/ /əv/ /hɪz/ /ˈtrʌb(ə)lz/ /sɑm/
- [jnd] Redeem
Israel, O God, out of all his troubles.
- [kjv] Redeem
Israel, O God, out of all his troubles.
詩 篇 Psalms 25 << || >>
|