詩 篇 Psalms 108 << || >>
- 108:1 [cbgb] 〔大衛的詩歌。〕 神阿、我心堅定.我口〔原文作榮耀〕要唱詩歌頌。
- [asv] My
heart is fixed, O God; I will sing, yea, I will sing praises,
even with my glory.
- [snd] /maɪ/ /hɑrt/ /ɪz/ /fɪkst/ /oʊ/ /ɡɑd/ /aɪ/ /wɪl/ /sɪŋ/ /jeɪ/ /aɪ/ /wɪl/ /sɪŋ/ /preɪziz/ /ˈiv(ə)n/ /wɪð/ /maɪ/ /ˈɡlɔri/
- [jnd] A
Song, a Psalm of David.} My heart is fixed, O God: I will sing, yea, I
will sing psalms, even my glory.
- [kjv] O
god, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory.
- 108:2 [cbgb] 琴瑟阿、你們當醒起.我自己要極早醒起。
- [asv] Awake,
psaltery and harp: I myself will *awake right early.
- [snd] /əˈweɪk/ /sæhlt(ə)ri/ /ænd/ /hɑrp/ /aɪ/ /maɪˈself/ /wɪl/ /raɪt/ /ˈɜrli/
- [jnd] Awake,
lute and harp: I will wake the dawn.
- [kjv] Awake,
psaltery and harp: I myself will awake early.
- 108:3 [cbgb] 耶和華阿、我要在萬民中稱謝你、在列邦中歌頌你。
- [asv] I
will give thanks unto thee, O Jehovah, among the peoples; And
I will sing praises unto thee among the nations.
- [snd] /aɪ/ /wɪl/ /ɡɪv/ /θæŋks/ /ˈʌntu/ /θi/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /ˈpip(ə)lz/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /sɪŋ/ /preɪziz/ /ˈʌntu/ /θi/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/
- [jnd] I
will give thee thanks among the peoples, O Jehovah; of thee will I sing
psalms among the nations:
- [kjv] I
will praise thee, O LORD, among the people: and I will sing praises
unto thee among the nations.
- 108:4 [cbgb] 因為你的慈愛大過諸天.你的誠實達到穹蒼。
- [asv] For
thy lovingkindness is great above the heavens; And thy truth
reacheth unto the skies.
- [snd] /fɔr/ /ðaɪ/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /ɪz/ /ɡreɪt/ /əˈbʌv/ /ðə/ /ˈhev(ə)nz/ /ænd/ /ðaɪ/ /truθ/ /ritʃθ/ /ˈʌntu/ /ðə/ /skaɪz/
- [jnd] For
thy loving-kindness is great above the heavens, and thy truth is unto
the clouds.
- [kjv] For
thy mercy is great above the heavens: and thy truth reacheth unto the
clouds.
- 108:5 [cbgb] 神阿、願你崇高、過於諸天.願你的榮耀、高過全地。
- [asv] Be
thou exalted, O God, above the heavens, And thy glory above
all the earth.
- [snd] /bi/ /ðaʊ/ /ɪɡˈzɔltəd/ /oʊ/ /ɡɑd/ /əˈbʌv/ /ðə/ /ˈhev(ə)nz/ /ænd/ /ðaɪ/ /ˈɡlɔri/ /əˈbʌv/ /ɔl/ /ði/ /ɜrθ/
- [jnd] Be
thou exalted above the heavens, O God, and thy glory above all the
earth.
- [kjv] Be
thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the
earth;
- 108:6 [cbgb] 求你應允我們、用右手拯救我們、好叫你所親愛的人得救。
- [asv] That
thy beloved may be delivered, Save with thy right hand, and
answer *us.
- [snd] /ðæt/ /ðaɪ/ /bɪˈlʌvɪd/ /meɪ/ /bi/ /dɪˈlɪvərd/ /seɪv/ /wɪð/ /ðaɪ/ /raɪt/ /hænd/ /ænd/ /ˈænsər/
- [jnd] That
thy beloved ones may be delivered: save with thy right hand, and answer
me.
- [kjv] That
thy beloved may be delivered: save with thy right hand, and answer me.
- 108:7 [cbgb] 神已經指著他的聖潔說、〔說或作應許我〕我要歡樂.我要分開示劍、丈量疏割谷。
- [asv] God
hath spoken in his holiness: I will exult; I will divide
Shechem, and mete out the valley of Succoth.
- [snd] /ɡɑd/ /hæθ/ /ˈspoʊkən/ /ɪn/ /hɪz/ /ˈhoʊlinəs/ /aɪ/ /wɪl/ /ɪɡˈzʌlt/ /aɪ/ /wɪl/ /dɪˈvaɪd/ /ʃikəm/ /ænd/ /mit/ /aʊt/ /ðə/ /ˈvæli/ /əv/ /sukɔθ/
- [jnd] God
hath spoken in his holiness: I will exult, I will divide Shechem, and
mete out the valley of Succoth.
- [kjv] God
hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and
mete out the valley of Succoth.
- 108:8 [cbgb] 基列是我的.瑪拿西是我的.以法蓮是護衛我頭的.猶大是我的杖.
- [asv] Gilead
is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the defence of my
head; Judah is my *sceptre.
- [snd] /gailiəd/ /ɪz/ /maɪn/ /mænæsə/ /ɪz/ /maɪn/ /ifreɪim/ /ˈɔlsoʊ/ /ɪz/ /ðə/ /dɪˈfens/ /əv/ /maɪ/ /hed/ /'dʒu:də/ /ɪz/ /maɪ/
- [jnd] Gilead
is mine, Manasseh is mine, and Ephraim is the strength of my head;
Judah is my law-giver;
- [kjv] Gilead
is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head;
Judah is my lawgiver;
- 108:9 [cbgb] 摩押是我的沐浴盆.我要向以東拋鞋.我必因勝非利士呼喊。
- [asv] Moab
is my washpot; *Upon Edom will I cast my shoe; Over
Philistia will I shout.
- [snd] /'məuæb/ /ɪz/ /maɪ/ /'wɔʃpɔt/ /'i:dəm/ /wɪl/ /aɪ/ /kæst/ /maɪ/ /ʃu/ /ˈoʊvər/ /fɪlaistiə/ /wɪl/ /aɪ/ /ʃaʊt/
- [jnd] Moab
is my wash-pot; upon Edom will I cast my sandal; over Philistia will I
shout aloud.
- [kjv] Moab
is my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I
triumph.
- 108:10 [cbgb] 誰能領我進堅固城.誰能引我到以東地。
- [asv] Who
will bring me into the fortified city? Who *hath led me unto
Edom?
- [snd] /hu/ /wɪl/ /brɪŋ/ /mi/ /ˈɪntu/ /ðə/ d/ /ˈsɪti/ /hu/ /led/ /mi/ /ˈʌntu/ /'i:dəm/
- [jnd] Who
will bring me into the strong city? who will lead me unto Edom?
- [kjv] Who
will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?
- 108:11 [cbgb] 神阿、你不是丟棄了我們麼. 神阿、你不和我們的軍兵同去麼。
- [asv] Hast
not thou cast us off, O God? And thou goest not forth, O God,
with our hosts.
- [snd] /hɑst/ /nɑt/ /ðaʊ/ /kæst/ /ʌs/ /ɔf/ /oʊ/ /ɡɑd/ /ænd/ /ðaʊ/ /ɡoʊst/ /nɑt/ /fɔrθ/ /oʊ/ /ɡɑd/ /wɪð/ /aʊr/ /hoʊsts/
- [jnd] not
, O God, who didst cast us off? and didst not go forth, O God, with our
armies?
- [kjv] Wilt
not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go
forth with our hosts?
- 108:12 [cbgb] 求你幫助我們攻擊敵人、因為人的幫助是枉然的。
- [asv] Give
us help against the adversary; For vain is the help of man.
- [snd] /ɡɪv/ /ʌs/ /help/ /əˈɡenst/ /ði/ /ˈædvərˌseri/ /fɔr/ /veɪn/ /ɪz/ /ðə/ /help/ /əv/ /mæn/
- [jnd] Give
us help from trouble; for vain is man's deliverance.
- [kjv] Give
us help from trouble: for vain is the help of man.
- 108:13 [cbgb] 我們倚靠 神、才得施展大能、因為踐踏我們敵人的就是他。
- [asv] Through
God we shall do valiantly: For he it is that will tread down
our adversaries. Psalm
- [snd] /θru/ /ɡɑd/ /wi/ /ʃæl/ /du/ /ˈvæliəntli/ /fɔr/ /heɪ/ /ɪt/ /ɪz/ /ðæt/ /wɪl/ /tred/ /daʊn/ /aʊr/ /ˈædvərˌseriz/ /sɑm/
- [jnd] Through
God we shall do valiantly; and he it is that will tread down our
adversaries.
- [kjv] Through
God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our
enemies.
詩 篇 Psalms 108 << || >>
|