Home 
詩篇 Psalms: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  37  |  38  |  39  |  40  |  41  |  42  |  43  |  44  |  45  |  46  |  47  |  48  |  49  |  50  |  51  |  52  |  53  |  54  |  55  |  56  |  57  |  58  |  59  |  60  |  61  |  62  |  63  |  64  |  65  |  66  |  67  |  68  |  69  |  70  |  71  |  72  |  73  |  74  |  75  |  76  |  77  |  78  |  79  |  80  |  81  |  82  |  83  |  84  |  85  |  86  |  87  |  88  |  89  |  90  |  91  |  92  |  93  |  94  |  95  |  96  |  97  |  98  |  99  |  100  |  101  |  102  |  103  |  104  |  105  |  106  |  107  |  108  |  109  |  110  |  111  |  112  |  113  |  114  |  115  |  116  |  117  |  118  |  119  |  120  |  121  |  122  |  123  |  124  |  125  |  126  |  127  |  128  |  129  |  130  |  131  |  132  |  133  |  134  |  135  |  136  |  137  |  138  |  139  |  140  |  141  |  142  |  143  |  144  |  145  |  146  |  147  |  148  |  149  |  150  |  Proverbs
詩 篇 Psalms 45 << || >>
  1. 45:1 [cbgb]   〔可拉後裔的訓誨詩、又是愛慕歌、交與伶長、調用百合花。〕我心裏湧出美辭.我論到我為王作的事.我的舌頭是快手筆。
    • [asv]   My heart overfloweth with a goodly matter; I speak the things which I have made touching the king: My tongue is the pen of a ready writer.
    • [snd]   /maɪ/ /hɑrt/ /ˌoʊvərˈfloʊθ/ /wɪð/ /eɪ/ /ˈɡʊdli/ /ˈmætər/ /aɪ/ /spik/ /ðə/ /θɪŋz/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /hæv/ /meɪd/ /ˈtʌtʃɪŋ/ /ðə/ /kɪŋ/ /maɪ/ /tʌŋ/ /ɪz/ /ðə/ /pen/ /əv/ /eɪ/ /ˈredi/ /ˈraɪtər/
    • [jnd]   To the chief Musician. Upon Shoshannim. Of the sons of Korah. An instruction; -- a song of the Beloved.} My heart is welling forth a good matter: I say what I have composed touching the king. My tongue is the pen of a ready writer.
    • [kjv]   My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
  2. 45:2 [cbgb]   你比世人更美、在你嘴裏滿有恩惠.所以 神賜福給你、直到永遠。
    • [asv]   Thou art fairer than the children of men; Grace is poured into thy lips: Therefore God hath blessed thee for ever.
    • [snd]   /ðaʊ/ /ɑrt/ /ferər/ /ðæn/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /men/ /ɡreɪs/ /ɪz/ /pɔrd/ /ˈɪntu/ /ðaɪ/ /lɪps/ /ˈðerfɔr/ /ɡɑd/ /hæθ/ /ˈblesəd/ /θi/ /fɔr/ /ˈevər/
    • [jnd]   Thou art fairer than the sons of men; grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
    • [kjv]   Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
  3. 45:3 [cbgb]   大能者阿、願你腰間佩刀、大有榮耀和威嚴。
    • [asv]   Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one, Thy glory and thy majesty.
    • [snd]   /ɡɜrd/ /ðaɪ/ /sɔrd/ /əˈpɑn/ /ðaɪ/ /θaɪ/ /oʊ/ /ˈmaɪti/ /wʌn/ /ðaɪ/ /ˈɡlɔri/ /ænd/ /ðaɪ/ /ˈmædʒəsti/
    • [jnd]   Gird thy sword upon thigh, O mighty one, thy majesty and thy splendour;
    • [kjv]   Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.
  4. 45:4 [cbgb]   為真理、謙卑、公義、赫然坐車前往、無不得勝.你的右手必顯明可畏的事。
    • [asv]   And in thy majesty ride on prosperously, Because of truth and meekness and righteousness: And thy right hand shall teach thee terrible things.
    • [snd]   /ænd/ /ɪn/ /ðaɪ/ /ˈmædʒəsti/ /raɪd/ /ɑn/ /ˈprɑsp(ə)rəsli/ /bɪˈkɔz/ /əv/ /truθ/ /ænd/ /'mi:knis/ /ænd/ /'raitʃəsnis/ /ænd/ /ðaɪ/ /raɪt/ /hænd/ /ʃæl/ /titʃ/ /θi/ /ˈterəb(ə)l/ /θɪŋz/
    • [jnd]   And thy splendour ride prosperously, because of truth and meekness righteousness: and thy right hand shall teach thee terrible things.
    • [kjv]   And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.
  5. 45:5 [cbgb]   你的箭鋒快、射中王敵之心.萬民仆倒在你以下。
    • [asv]   Thine arrows are sharp; The peoples fall under thee; They are in the heart of the king's enemies.
    • [snd]   /θai n/ /ˈæroʊz/ /ɑr/ /ʃɑrp/ /ðə/ /ˈpip(ə)lz/ /fɔl/ /ˈʌndər/ /θi/ /ðeɪ/ /ɑr/ /ɪn/ /ðə/ /hɑrt/ /əv/ /ðə/ /kɪŋ/ /s/ /ˈenəmiz/
    • [jnd]   Thine arrows are sharp -- peoples fall under thee -- in the heart of the king's enemies.
    • [kjv]   Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee.
  6. 45:6 [cbgb]    神阿、你的寶座是永永遠遠的.你的國權是正直的。
    • [asv]   Thy throne, O God, is for ever and ever: A sceptre of equity is the sceptre of thy kingdom.
    • [snd]   /ðaɪ/ /θroʊn/ /oʊ/ /ɡɑd/ /ɪz/ /fɔr/ /ˈevər/ /ænd/ /ˈevər/ /eɪ/ /'septə/ /əv/ /ˈekwəti/ /ɪz/ /ðə/ /'septə/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈkɪŋdəm/
    • [jnd]   Thy throne, O God, is for ever and ever; a sceptre of uprightness is the sceptre of thy kingdom:
    • [kjv]   Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.
  7. 45:7 [cbgb]   你喜愛公義、恨惡罪惡.所以 神、就是你的 神、用喜樂油膏你、勝過膏你的同伴。
    • [asv]   Thou hast loved righteousness, and hated wickedness: Therefore God, thy God, hath anointed thee With the oil of gladness above thy fellows.
    • [snd]   /ðaʊ/ /hɑst/ /lʌvd/ /'raitʃəsnis/ /ænd/ /heɪtId/ /'wikidnis/ /ˈðerfɔr/ /ɡɑd/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /hæθ/ /əˈnɔɪntId/ /θi/ /wɪð/ /ði/ /ɔɪl/ /əv/ /'glædnis/ /əˈbʌv/ /ðaɪ/ /ˈfeloʊz/
    • [jnd]   Thou hast loved righteousness, and hated wickedness; therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy companions.
    • [kjv]   Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
  8. 45:8 [cbgb]   你的衣服、都有沒藥沉香肉桂的香氣.象牙宮中有絲弦樂器的聲音、使你歡喜。
    • [asv]   All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia; Out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.
    • [snd]   /ɔl/ /ðaɪ/ /ˈɡɑrmənts/ /smel/ /əv/ /mər/ /ænd/ /ælɔʊz/ /ænd/ /kæʃə/ /aʊt/ /əv/ /ˈaɪvəri/ /ˈpæləsiz/ /strɪŋd/ /ˈɪnstrəmənts/ /hæv/ /meɪd/ /θi/ /ɡlæd/
    • [jnd]   Myrrh and aloes, cassia, are all thy garments; out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.
    • [kjv]   All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
  9. 45:9 [cbgb]   有君王的女兒、在你尊貴婦女之中.王后佩戴俄斐金飾、站在你右邊。
    • [asv]   Kings' daughters are among thy honorable women: At thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir.
    • [snd]   /kaingz/ /ˈdɔtərz/ /ɑr/ /əˈmʌŋ/ /ðaɪ/ /ˈɑn(ə)rəb(ə)l/ /'wimin/ /æt/ /ðaɪ/ /raɪt/ /hænd/ /dʌθ/ /stænd/ /ði/ /kwin/ /ɪn/ /ɡoʊld/ /əv/ /ɔhfər/
    • [jnd]   Kings' daughters are among thine honourable women; upon thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir.
    • [kjv]   Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.
  10. 45:10 [cbgb]   女子阿、你要聽、要想、要側耳而聽.不要記念你的民、和你的父家.
    • [asv]   Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; Forget also thine own people, and thy father's house:
    • [snd]   /ˈhɑrkən/ /oʊ/ /ˈdɔtər/ /ænd/ /kənˈsɪdər/ /ænd/ /ɪnˈklaɪn/ /θai n/ /ɪr/ /fərˈɡet/ /ˈɔlsoʊ/ /θai n/ /oʊn/ /ˈpip(ə)l/ /ænd/ /ðaɪ/ /ˈfɑðər/ /s/ /haʊs/
    • [jnd]   Hearken, daughter, and see, and incline thine ear; and forget thine own people and thy father's house:
    • [kjv]   Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
  11. 45:11 [cbgb]   王就羨慕你的美貌.因為他是你的主.你當敬拜他。
    • [asv]   So will the king desire thy beauty; For he is thy lord; and reverence thou him.
    • [snd]   /soʊ/ /wɪl/ /ðə/ /kɪŋ/ /dɪˈzaɪr/ /ðaɪ/ /ˈbjuti/ /fɔr/ /heɪ/ /ɪz/ /ðaɪ/ /lɔrd/ /ænd/ /ˈrev(ə)rəns/ /ðaʊ/ /hɪm/
    • [jnd]   And the king will desire thy beauty; for he is thy Lord, and worship thou him.
    • [kjv]   So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
  12. 45:12 [cbgb]   推羅的民、〔民原文作女子〕必來送禮.民中的富足人、也必向你求恩。
    • [asv]   And the daughter of Tyre shall be there with a gift; The rich among the people shall entreat thy favor.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /ˈdɔtər/ /əv/ /tai r/ /ʃæl/ /bi/ /ðer/ /wɪð/ /eɪ/ /ɡɪft/ /ðə/ /rɪtʃ/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ʃæl/ /ɪnˈtrit/ /ðaɪ/ /ˈfeɪvər/
    • [jnd]   And the daughter of Tyre with a gift, the rich ones among the people, shall court thy favour.
    • [kjv]   And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.
  13. 45:13 [cbgb]   王女在宮裏、極其榮華.他的衣服是用金線繡的。
    • [asv]   The king's daughter within the palace is all glorious: Her clothing is inwrought with gold.
    • [snd]   /ðə/ /kɪŋ/ /s/ /ˈdɔtər/ /wɪðˈɪn/ /ðə/ /ˈpæləs/ /ɪz/ /ɔl/ /ˈɡlɔriəs/ /hɜr/ /ˈkloʊðɪŋ/ /ɪz/ /'in'rɔ:t/ /wɪð/ /ɡoʊld/
    • [jnd]   All glorious is the king's daughter within; her clothing is of wrought gold:
    • [kjv]   The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.
  14. 45:14 [cbgb]   他要穿錦繡的衣服、被引到王前.隨從他的陪伴童女、也要被帶到你面前。
    • [asv]   She shall be led unto the king in broidered work: The virgins her companions that follow her Shall be brought unto thee.
    • [snd]   /ʃi/ /ʃæl/ /bi/ /led/ /ˈʌntu/ /ðə/ /kɪŋ/ /ɪn/ d/ /wɜrk/ /ðə/ /ˈvɜrdʒɪnz/ /hɜr/ /kəmˈpænjənz/ /ðæt/ /ˈfɑloʊ/ /hɜr/ /ʃæl/ /bi/ /brɔt/ /ˈʌntu/ /θi/
    • [jnd]   She shall be brought unto the king in raiment of embroidery; the virgins behind her, her companions, shall be brought in unto thee:
    • [kjv]   She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
  15. 45:15 [cbgb]   他們要歡喜快樂被引導.他們要進入王宮。
    • [asv]   With gladness and rejoicing shall they be led: They shall enter into the king's palace.
    • [snd]   /wɪð/ /'glædnis/ /ænd/ /rɪˈdʒɔɪsɪŋ/ /ʃæl/ /ðeɪ/ /bi/ /led/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /ˈentər/ /ˈɪntu/ /ðə/ /kɪŋ/ /s/ /ˈpæləs/
    • [jnd]   With joy and gladness shall they be brought; they shall enter into the king's palace.
    • [kjv]   With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.
  16. 45:16 [cbgb]   你的子孫要接續你的列祖.你要立他們在全地作王。
    • [asv]   Instead of thy fathers shall be thy children, Whom thou shalt make princes in all the earth.
    • [snd]   /ɪnˈsted/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈfɑðərz/ /ʃæl/ /bi/ /ðaɪ/ /ˈtʃɪldrən/ /hum/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /prɪnsiz/ /ɪn/ /ɔl/ /ði/ /ɜrθ/
    • [jnd]   Instead of thy fathers shall be thy sons; princes shalt thou make them in all the earth.
    • [kjv]   Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
  17. 45:17 [cbgb]   我必叫你的名被萬代記念.所以萬民要永永遠遠稱謝你。
    • [asv]   I will make thy name to be remembered in all generations: Therefore shall the peoples give thee thanks for ever and ever. Psalm
    • [snd]   /aɪ/ /wɪl/ /meɪk/ /ðaɪ/ /neɪm/ /tu/ /bi/ /rɪˈmembərd/ /ɪn/ /ɔl/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)nz/ /ˈðerfɔr/ /ʃæl/ /ðə/ /ˈpip(ə)lz/ /ɡɪv/ /θi/ /θæŋks/ /fɔr/ /ˈevər/ /ænd/ /ˈevər/ /sɑm/
    • [jnd]   I will make thy name to be remembered throughout all generations; therefore shall the peoples praise thee for ever and ever.
    • [kjv]   I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.
詩 篇 Psalms 45 << || >>