詩 篇 Psalms 59 << || >>
- 59:1 [cbgb] 〔掃羅打發人窺探大衛的房屋、要殺他.那時大衛用這金詩、交與伶長、調用休要毀壞。〕我的 神阿、求你救我脫離仇敵、把我安置在高處、得脫那些起來攻擊我的人。
- [asv] Deliver
me from mine enemies, O my God: Set me on high from them that
rise up against me.
- [snd] /dɪˈlɪvər/ /mi/ /frɑm/ /maɪn/ /ˈenəmiz/ /oʊ/ /maɪ/ /ɡɑd/ /set/ /mi/ /ɑn/ /haɪ/ /frɑm/ /ðem/ /ðæt/ /raɪz/ /ʌp/ /əˈɡenst/ /mi/
- [jnd] To
the chief Musician.
'Destroy not.' Of David. Michtam; when Saul sent, and they watched the
house to kill him.} Deliver me from mine enemies, O my God; secure me
on high from them that rise up against me.
- [kjv] Deliver
me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up
against me.
- 59:2 [cbgb] 求你救我脫離作孽的人、和喜愛流人血的人。
- [asv] Deliver
me from the workers of iniquity, And save me from the
bloodthirsty men.
- [snd] /dɪˈlɪvər/ /mi/ /frɑm/ /ðə/ /ˈwɜrkərz/ /əv/ /ɪnaihkwəti/ /ænd/ /seɪv/ /mi/ /frɑm/ /ðə/ /ˈblʌdˌθɜrsti/ /men/
- [jnd] Deliver
me from the workers of iniquity, and save me from men of blood.
- [kjv] Deliver
me from the workers of iniquity, and save me from bloody men.
- 59:3 [cbgb] 因為他們埋伏、要害我的命、有能力的人聚集來攻擊我.耶和華阿、這不是為我的過犯、也不是為我的罪愆。
- [asv] For,
lo, they lie in wait for my soul; The mighty gather
themselves
together against me: Not for my transgression, nor for my
sin, O
Jehovah.
- [snd] /fɔr/ /loʊ/ /ðeɪ/ /laɪ/ /ɪn/ /weɪt/ /fɔr/ /maɪ/ /soʊl/ /ðə/ /ˈmaɪti/ /ˈɡæðər/ /ðəmˈselvz/ /təˈɡeðər/ /əˈɡenst/ /mi/ /nɑt/ /fɔr/ /maɪ/ /træns'greʃən/ /nɔr/ /fɔr/ /maɪ/ /sain/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] For
behold, they lie in wait
for my soul; strong ones are gathered against me: not for my
transgression, nor for my sin, O Jehovah.
- [kjv] For,
lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me;
not for my transgression, nor for my sin, O LORD.
- 59:4 [cbgb] 我雖然無過、他們預備整齊、跑來攻擊我.求你興起鑒察、幫助我。
- [asv] They
run and prepare themselves without my fault: Awake thou to
help me, and behold.
- [snd] /ðeɪ/ /rʌn/ /ænd/ /prɪˈper/ /ðəmˈselvz/ /wɪðˈaʊt/ /maɪ/ /fɔlt/ /əˈweɪk/ /ðaʊ/ /tu/ /help/ /mi/ /ænd/ /bɪˈhoʊld/
- [jnd] They
run and prepare themselves without fault: awake to meet me, and behold.
- [kjv] They
run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and
behold.
- 59:5 [cbgb] 萬軍之 神耶和華以色列的 神阿。求你興起、懲治萬邦.不要憐憫行詭詐的惡人。〔細拉〕
- [asv] Even
thou, O Jehovah God of hosts, the God of Israel, Arise to
visit all
the nations: Be not merciful to any wicked transgressors.
Selah
- [snd] /ˈiv(ə)n/ /ðaʊ/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /ɡɑd/ /əv/ /hoʊsts/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /aizriəl/ /əˈraɪz/ /tu/ /ˈvɪzɪt/ /ɔl/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /bi/ /nɑt/ /ˈmɜrsɪf(ə)l/ /tu/ /ˈeni/ /ˈwɪkəd/ / /silə/
- [jnd] Yea,
do thou, Jehovah, the God
of hosts, the God of Israel, arise to visit all the nations: be not
gracious to any plotters of iniquity. Selah.
- [kjv] Thou
therefore, O LORD God of
hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not
merciful to any wicked transgressors. Selah.
- 59:6 [cbgb] 他們晚上轉回、叫號如狗、圍城遶行。
- [asv] They
return at evening, they howl like a dog, And go round about
the city.
- [snd] /ðeɪ/ /rɪˈtɜrn/ /æt/ /ˈivnɪŋ/ /ðeɪ/ /haʊl/ /laɪk/ /eɪ/ /dɔɡ/ /ænd/ /ɡoʊ/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /ði/ /ˈsɪti/
- [jnd] They
return in the evening; they howl like a dog, and go round about the
city:
- [kjv] They
return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the
city.
- 59:7 [cbgb] 他們口中噴吐惡言、嘴裏有刀、他們說、有誰聽見。
- [asv] Behold,
they belch out with their mouth; Swords are in their lips:
For who, say they, doth hear?
- [snd] /bɪˈhoʊld/ /ðeɪ/ /beltʃ/ /aʊt/ /wɪð/ /ðer/ /maʊθ/ /sɔrdz/ /ɑr/ /ɪn/ /ðer/ /lɪps/ /fɔr/ /hu/ /seɪ/ /ðeɪ/ /dʌθ/ /hɪr/
- [jnd] Behold,
they belch out with their mouth; swords are in their lips: for who doth
hear?
- [kjv] Behold,
they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say
they, doth hear?
- 59:8 [cbgb] 但你耶和華必笑話他們.你要嗤笑萬邦。
- [asv] But
thou, O Jehovah, wilt laugh at them; Thou wilt have all the
nations in derision.
- [snd] /bʌt/ /ðaʊ/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /wɪlt/ /læf/ /æt/ /ðem/ /ðaʊ/ /wɪlt/ /hæv/ /ɔl/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ɪn/ /dɪˈrɪʒ(ə)n/
- [jnd] But
thou, Jehovah, wilt laugh at them; thou wilt have all the nations in
derision.
- [kjv] But
thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in
derision.
- 59:9 [cbgb] 我的力量阿、我必仰望你.因為 神是我的高臺。
- [asv] Because
of his strength I will give heed unto thee; For God is my
high tower.
- [snd] /bɪˈkɔz/ /əv/ /hɪz/ /streŋθ/ /aɪ/ /wɪl/ /ɡɪv/ /hid/ /ˈʌntu/ /θi/ /fɔr/ /ɡɑd/ /ɪz/ /maɪ/ /haɪ/ /ˈtaʊr/
- [jnd] Their
strength! ... I will take heed to thee; for God is my high fortress.
- [kjv] Because
of his strength will I wait upon thee: for God is my defence.
- 59:10 [cbgb] 我的 神要以慈愛迎接我. 神要叫我看見我仇敵遭報。
- [asv] My
God with his lovingkindness will meet me: God will let me see
my desire upon mine enemies.
- [snd] /maɪ/ /ɡɑd/ /wɪð/ /hɪz/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /wɪl/ /mit/ /mi/ /ɡɑd/ /wɪl/ /let/ /mi/ /si/ /maɪ/ /dɪˈzaɪr/ /əˈpɑn/ /maɪn/ /ˈenəmiz/
- [jnd] God,
whose loving-kindness will come to meet me, -- God shall let me see
upon mine enemies.
- [kjv] The
God of my mercy shall prevent me: God shall let me see my desire upon
mine enemies.
- 59:11 [cbgb] 不要殺他們、恐怕我的民忘記.主阿、你是我們的盾牌.求你用你的能力使他們四散、且降為卑。
- [asv] Slay
them not, lest my people forget: Scatter them by thy power,
and bring them down, O Lord our shield.
- [snd] /sleɪ/ /ðem/ /nɑt/ /lest/ /maɪ/ /ˈpip(ə)l/ /fərˈɡet/ /ˈskætər/ /ðem/ /baɪ/ /ðaɪ/ /ˈpaʊər/ /ænd/ /brɪŋ/ /ðem/ /daʊn/ /oʊ/ /lɔrd/ /aʊr/ /ʃild/
- [jnd] Slay
them not, lest my people forget; by thy power make them wander, and
bring them down, O Lord, our shield.
- [kjv] Slay
them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring
them down, O Lord our shield.
- 59:12 [cbgb] 因他們口中的罪、和嘴裏的言語、並咒罵虛謊的話、願他們在驕傲之中被纏住了。
- [asv] For
the sin of their mouth, and the words of their lips, Let them
even be
taken in their pride, And for cursing and lying which they
speak.
- [snd] /fɔr/ /ðə/ /sain/ /əv/ /ðer/ /maʊθ/ /ænd/ /ðə/ /wɜrdz/ /əv/ /ðer/ /lɪps/ /let/ /ðem/ /ˈiv(ə)n/ /bi/ /ˈteɪkən/ /ɪn/ /ðer/ /praɪd/ /ænd/ /fɔr/ /kɜrsɪŋ/ /ænd/ /ˈlaɪɪŋ/ /wɪtʃ/ /ðeɪ/ /spik/
- [jnd] the
sin of their mouth, the
word of their lips, let them even be taken in their pride; and because
of cursing and lying which they speak.
- [kjv] For
the sin of their mouth and
the words of their lips let them even be taken in their pride: and for
cursing and lying which they speak.
- 59:13 [cbgb] 求你發怒、使他們消滅、以至歸於無有、叫他們知道 神在雅各中間掌權、直到地極。〔細拉〕
- [asv] Consume
them in wrath, consume them, so that they shall be no more:
And let
them know that God ruleth in Jacob, Unto the ends of the
earth. Selah
- [snd] /kənˈsum/ /ðem/ /ɪn/ /rɑθ/ /kənˈsum/ /ðem/ /soʊ/ /ðæt/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /bi/ /nɔh/ /mɔr/ /ænd/ /let/ /ðem/ /noʊ/ /ðæt/ /ɡɑd/ /rulθ/ /ɪn/ /dʒeɪkəb/ /ˈʌntu/ /ði/ /endz/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/ /silə/
- [jnd] Make
an end in wrath, make an
end, that they may be no more; that they may know that God ruleth in
Jacob, unto the ends of the earth. Selah.
- [kjv] Consume
them in wrath, consume
them, that they may not be: and let them know that God ruleth in Jacob
unto the ends of the earth. Selah.
- 59:14 [cbgb] 到了晚上、任憑他們轉回.任憑他們叫號如狗、圍城繞行。
- [asv] And
at evening let them return, let them howl like a dog, And go
round about the city.
- [snd] /ænd/ /æt/ /ˈivnɪŋ/ /let/ /ðem/ /rɪˈtɜrn/ /let/ /ðem/ /haʊl/ /laɪk/ /eɪ/ /dɔɡ/ /ænd/ /ɡoʊ/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /ði/ /ˈsɪti/
- [jnd] And
in the evening they shall return, they shall howl like a dog, and go
round about the city.
- [kjv] And
at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and
go round about the city.
- 59:15 [cbgb] 他們必走來走去、尋找食物.若不得飽、就終夜在外。
- [asv] They
shall wander up and down for food, And tarry all night if
they be not satisfied.
- [snd] /ðeɪ/ /ʃæl/ /ˈwɑndər/ /ʌp/ /ænd/ /daʊn/ /fɔr/ /fud/ /ænd/ /ˈteri/ /ɔl/ /naɪt/ /ɪf/ /ðeɪ/ /bi/ /nɑt/ /ˈsætɪsˌfaɪd/
- [jnd] They
shall wander about for meat, and stay all night if they be not
satisfied.
- [kjv] Let
them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied.
- 59:16 [cbgb] 但我要歌頌你的力量、早晨要高唱你的慈愛.因為你作過我的高臺.在我急難的日子、作過我的避難所。
- [asv] But
I will sing of thy strength; Yea, I will sing aloud of thy
lovingkindness in the morning: For thou hast been my high
tower, And
a refuge in the day of my distress.
- [snd] /bʌt/ /aɪ/ /wɪl/ /sɪŋ/ /əv/ /ðaɪ/ /streŋθ/ /jeɪ/ /aɪ/ /wɪl/ /sɪŋ/ /əˈlaʊd/ /əv/ /ðaɪ/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /ɪn/ /ðə/ /ˈmɔrnɪŋ/ /fɔr/ /ðaʊ/ /hɑst/ /bɪn/ /maɪ/ /haɪ/ /ˈtaʊr/ /ænd/ /eɪ/ /ˈrefjudʒ/ /ɪn/ /ðə/ /deɪ/ /əv/ /maɪ/ /dɪˈstres/
- [jnd] But
as for me, I will sing of
thy strength; yea, I will sing aloud of thy loving-kindness in the
morning; for thou hast been to me a high fortress, and a refuge in the
day of my trouble.
- [kjv] But
I will sing of thy power;
yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been
my defence and refuge in the day of my trouble.
- 59:17 [cbgb] 我的力量阿、我要歌頌你.因為 神是我的高臺、是賜恩與我的 神。
- [asv] Unto
thee, O my strength, will I sing praises: For God is my high
tower, the God of my mercy. Psalm
- [snd] /ˈʌntu/ /θi/ /oʊ/ /maɪ/ /streŋθ/ /wɪl/ /aɪ/ /sɪŋ/ /preɪziz/ /fɔr/ /ɡɑd/ /ɪz/ /maɪ/ /haɪ/ /ˈtaʊr/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /maɪ/ /ˈmɜrsi/ /sɑm/
- [jnd] Unto
thee, my strength, will I sing psalms; for God is my high fortress, the
God of my mercy.
- [kjv] Unto
thee, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of
my mercy.
詩 篇 Psalms 59 << || >>
|