詩 篇 Psalms 48 << || >>
- 48:1 [cbgb] 〔可拉後裔的詩歌。〕耶和華本為大、在我們 神的城中、在他的聖山上、該受大讚美。
- [asv] Great
is Jehovah, and greatly to be praised, In the city of our
God, in his holy mountain.
- [snd] /ɡreɪt/ /ɪz/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ˈɡreɪtli/ /tu/ /bi/ /preɪzd/ /ɪn/ /ði/ /ˈsɪti/ /əv/ /aʊr/ /ɡɑd/ /ɪn/ /hɪz/ /ˈhoʊli/ /ˈmaʊnt(ə)n/
- [jnd] A
Song; a Psalm. Of the sons
of Korah.} Great is Jehovah, and greatly to be praised in the city of
our God, in the hill of his holiness.
- [kjv] Great
is the LORD, and greatly to be praised in the city of our God, in the
mountain of his holiness.
- 48:2 [cbgb] 錫安山、大君王的城、在北面居高華美、為全地所喜悅。
- [asv] Beautiful
in elevation, the joy of the whole earth, Is mount Zion, on
the sides of the north, The city of the great King.
- [snd] /ˈbjutɪf(ə)l/ /ɪn/ /ˌeləˈveɪʃ(ə)n/ /ðə/ /dʒɔɪ/ /əv/ /ðə/ /hoʊl/ /ɜrθ/ /ɪz/ /maʊnt/ /zai ən/ /ɑn/ /ðə/ /saɪdz/ /əv/ /ðə/ /nɔrθ/ /ði/ /ˈsɪti/ /əv/ /ðə/ /ɡreɪt/ /kɪŋ/
- [jnd] Beautiful
in elevation, the joy of the whole earth, is mount Zion, the sides of
the north, the city of the great King.
- [kjv] Beautiful
for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides
of the north, the city of the great King.
- 48:3 [cbgb] 神在其宮中自顯為避難所。
- [asv] God
hath made himself known in her palaces for a refuge.
- [snd] /ɡɑd/ /hæθ/ /meɪd/ /hɪmˈself/ /noʊn/ /ɪn/ /hɜr/ /ˈpæləsiz/ /fɔr/ /eɪ/ /ˈrefjudʒ/
- [jnd] God
is known in her palaces as a high fortress.
- [kjv] God
is known in her palaces for a refuge.
- 48:4 [cbgb] 看哪、眾王會合、一同經過。
- [asv] For,
lo, the kings assembled themselves, They passed by together.
- [snd] /fɔr/ /loʊ/ /ðə/ /kaingz/ /əˈsemb(ə)ld/ /ðəmˈselvz/ /ðeɪ/ /ˈpæseɪd/ /baɪ/ /təˈɡeðər/
- [jnd] For
behold, the kings assembled themselves, they passed by together;
- [kjv] For,
lo, the kings were assembled, they passed by together.
- 48:5 [cbgb] 他們見了這城、就驚奇喪膽、急忙逃跑。
- [asv] They
saw it, then were they amazed; They were dismayed, they
hasted away.
- [snd] /ðeɪ/ /sɔ/ /ɪt/ /ðen/ /wɜr/ /ðeɪ/ /əˈmeɪzd/ /ðeɪ/ /wɜr/ /dɪsˈmeɪd/ /ðeɪ/ /heɪstId/ /əˈweɪ/
- [jnd] They
saw, -- so they marvelled; they were troubled, they fled in
consternation:
- [kjv] They
saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away.
- 48:6 [cbgb] 他們在那裏被戰兢疼痛抓住、好像產難的婦人一樣。
- [asv] Trembling
took hold of them there, Pain, as of a woman in travail.
- [snd] /ˈtremb(ə)lɪŋ/ /tʊk/ /hoʊld/ /əv/ /ðem/ /ðer/ /peɪn/ /æz/ /əv/ /eɪ/ /ˈwʊmən/ /ɪn/ /trəˈveɪl/
- [jnd] Trembling
took hold upon them there; anguish, as of a woman in travail.
- [kjv] Fear
took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail.
- 48:7 [cbgb] 神阿、你用東風打破他施的船隻。
- [asv] With
the east wind Thou breakest the ships of Tarshish.
- [snd] /wɪð/ /ði/ /ist/ /wɪnd/ /ðaʊ/ /breɪkst/ /ðə/ /ʃɪps/ /əv/ /tæhrʃiʃ/
- [jnd] With
an east wind thou hast broken the ships of Tarshish.
- [kjv] Thou
breakest the ships of Tarshish with an east wind.
- 48:8 [cbgb] 我們在萬軍之耶和華的城中、就是我們 神的城中、所看見的、正如我們所聽見的. 神必堅立這城、直到永遠。〔細拉〕
- [asv] As
we have heard, so have we seen In the city of Jehovah of
hosts, in the
city of our God: God will establish it for ever. Selah
- [snd] /æz/ /wi/ /hæv/ /hɜrd/ /soʊ/ /hæv/ /wi/ /sin/ /ɪn/ /ði/ /ˈsɪti/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /hoʊsts/ /ɪn/ /ði/ /ˈsɪti/ /əv/ /aʊr/ /ɡɑd/ /ɡɑd/ /wɪl/ /ɪˈstæblɪʃ/ /ɪt/ /fɔr/ /ˈevər/ /silə/
- [jnd] As
we have heard, so have we
seen, in the city of Jehovah of hosts, in the city of our God: God doth
establish it for ever. Selah.
- [kjv] As
we have heard, so have we
seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will
establish it for ever. Selah.
- 48:9 [cbgb] 神阿、我們在你的殿中、想念你的慈愛。
- [asv] We
have thought on thy lovingkindness, O God, In the midst of
thy temple.
- [snd] /wi/ /hæv/ /θɔt/ /ɑn/ /ðaɪ/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /oʊ/ /ɡɑd/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈtemp(ə)l/
- [jnd] We
have thought, O God, of thy loving-kindness, in the midst of thy temple.
- [kjv] We
have thought of thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple.
- 48:10 [cbgb] 神阿、你受的讚美、正與你的名相稱、直到地極.你的右手滿了公義。
- [asv] As
is thy name, O God, So is thy praise unto the ends of the
earth: Thy right hand is full of righteousness.
- [snd] /æz/ /ɪz/ /ðaɪ/ /neɪm/ /oʊ/ /ɡɑd/ /soʊ/ /ɪz/ /ðaɪ/ /preɪz/ /ˈʌntu/ /ði/ /endz/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/ /ðaɪ/ /raɪt/ /hænd/ /ɪz/ /fʊl/ /əv/ /'raitʃəsnis/
- [jnd] According
to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy
right hand is full of righteousness.
- [kjv] According
to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy
right hand is full of righteousness.
- 48:11 [cbgb] 因你的判斷、錫安山應當歡喜猶大的城邑、應當快樂。〔城邑原文作女子〕
- [asv] Let
mount Zion be glad, Let the daughters of Judah rejoice,
Because of thy judgments.
- [snd] /let/ /maʊnt/ /zai ən/ /bi/ /ɡlæd/ /let/ /ðə/ /ˈdɔtərz/ /əv/ /'dʒu:də/ /rɪˈdʒɔɪs/ /bɪˈkɔz/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈdʒʌdʒmənts/
- [jnd] Let
mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy
judgments.
- [kjv] Let
mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy
judgments.
- 48:12 [cbgb] 你們當周遊錫安、四圍旋繞、數點城樓、
- [asv] Walk
about Zion, and go round about her; Number the towers
thereof;
- [snd] /wɔk/ /əˈbaʊt/ /zai ən/ /ænd/ /ɡoʊ/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /hɜr/ /ˈnʌmbər/ /ðə/ /ˈtaʊrz/ /ðerˈɔv/
- [jnd] Walk
about Zion, and go round about her: count the towers thereof;
- [kjv] Walk
about Zion, and go round about her: tell the towers thereof.
- 48:13 [cbgb] 細看他的外郭、察看他的宮殿、為要傳說到後代。
- [asv] Mark
ye well her bulwarks; Consider her palaces: That ye
may tell it to the generation following.
- [snd] /mæhrk/ /ji/ /wel/ /hɜr/ /ˈbʊlwərks/ /kənˈsɪdər/ /hɜr/ /ˈpæləsiz/ /ðæt/ /ji/ /meɪ/ /tel/ /ɪt/ /tu/ /ðə/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)n/ /ˈfɑloʊɪŋ/
- [jnd] Mark
ye well her bulwarks, consider her palaces: that ye may tell it to the
generation following.
- [kjv] Mark
ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the
generation following.
- 48:14 [cbgb] 因為這 神永永遠遠為我們的 神.他必作我們引路的、直到死時。
- [asv] For
this God is our God for ever and ever: He will be our guide
even unto death. Psalm
- [snd] /fɔr/ /ðɪs/ /ɡɑd/ /ɪz/ /aʊr/ /ɡɑd/ /fɔr/ /ˈevər/ /ænd/ /ˈevər/ /heɪ/ /wɪl/ /bi/ /aʊr/ /ɡaɪd/ /ˈiv(ə)n/ /ˈʌntu/ /deθ/ /sɑm/
- [jnd] For
this God is our God for ever and ever; he will be our guide until death.
- [kjv] For
this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto
death.
詩 篇 Psalms 48 << || >>
|