詩 篇 Psalms 7 << || >>
- 7:1 [cbgb] 〔大衛指著便雅憫人古實的話、向耶和華唱的流離歌。〕耶和華我的 神阿、我投靠你.求你救我脫離一切追趕我的人、將我救拔出來.
- [asv] O
Jehovah my God, in thee do I take refuge: Save me from all
them that pursue me, and deliver me,
- [snd] /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /maɪ/ /ɡɑd/ /ɪn/ /θi/ /du/ /aɪ/ /teɪk/ /ˈrefjudʒ/ /seɪv/ /mi/ /frɑm/ /ɔl/ /ðem/ /ðæt/ /pərˈsu/ /mi/ /ænd/ /dɪˈlɪvər/ /mi/
- [jnd] Shiggaion
of David, which he
sang to Jehovah, concerning the words of Cush the Benjaminite.} Jehovah
my God, in thee have I trusted: save me from all my pursuers, and
deliver me;
- [kjv] O
LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that
persecute me, and deliver me:
- 7:2 [cbgb] 恐怕他們像獅子撕裂我、甚至撕碎、無人搭救。
- [asv] Lest
they tear my soul like a lion, Rending it in pieces, while
there is none to deliver.
- [snd] /lest/ /ðeɪ/ /ter/ /maɪ/ /soʊl/ /laɪk/ /eɪ/ /ˈlaɪən/ /rendɪŋ/ /ɪt/ /ɪn/ /pisiz/ /waɪl/ /ðer/ /ɪz/ /nʌn/ /tu/ /dɪˈlɪvər/
- [jnd] Lest
he tear my soul like a lion, crushing it while there is no deliverer.
- [kjv] Lest
he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none
to deliver.
- 7:3 [cbgb] 耶和華我的 神阿、我若行了這事、若有罪孽在我手裏、
- [asv] O
Jehovah my God, if I have done this; If there be iniquity in
my hands;
- [snd] /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /maɪ/ /ɡɑd/ /ɪf/ /aɪ/ /hæv/ /dʌn/ /ðɪs/ /ɪf/ /ðer/ /bi/ /ɪnaihkwəti/ /ɪn/ /maɪ/ /hændz/
- [jnd] Jehovah
my God, if I have done this, if there be iniquity in my hands;
- [kjv] O
LORD my God, If I have done this; if there be iniquity in my hands;
- 7:4 [cbgb] 我若以惡報那與我交好的人、(連那無故與我為敵的、我也救了他)
- [asv] If
I have rewarded evil unto him that was at peace with me;
(Yea, I have
delivered him that without cause was mine adversary;)
- [snd] /ɪf/ /aɪ/ /hæv/ /rɪˈwɔrdId/ /ˈiv(ə)l/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /ðæt/ /wɑz/ /æt/ /pis/ /wɪð/ /mi/ /jeɪ/ /aɪ/ /hæv/ /dɪˈlɪvərd/ /hɪm/ /ðæt/ /wɪðˈaʊt/ /kɔz/ /wɑz/ /maɪn/ /ˈædvərˌseri/
- [jnd] If
I have rewarded evil to him that was at peace with me; (indeed I have
freed him that without cause oppressed me;)
- [kjv] If
I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have
delivered him that without cause is mine enemy:)
- 7:5 [cbgb] 就任憑仇敵追趕我、直到追上.將我的性命踏在地下、使我的榮耀歸於灰塵。〔細拉〕
- [asv] Let
the enemy pursue my soul, and overtake it; Yea, let him tread
my life
down to the earth, And lay my glory in the dust. Selah
- [snd] /let/ /ði/ /ˈenəmi/ /pərˈsu/ /maɪ/ /soʊl/ /ænd/ /ˌoʊvərˈteɪk/ /ɪt/ /jeɪ/ /let/ /hɪm/ /tred/ /maɪ/ /laɪf/ /daʊn/ /tu/ /ði/ /ɜrθ/ /ænd/ /leɪ/ /maɪ/ /ˈɡlɔri/ /ɪn/ /ðə/ /dʌst/ /silə/
- [jnd] Let
the enemy pursue after my
soul, and take , and let him tread down my life to the earth, and lay
my glory in the dust. Selah.
- [kjv] Let
the enemy persecute my
soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and
lay mine honour in the dust. Selah.
- 7:6 [cbgb] 耶和華阿、求你在怒中起來、挺身而立、抵擋我敵人的暴怒.求你為我興起.你已經命定施行審判。
- [asv] Arise,
O Jehovah, in thine anger; Lift up thyself against the rage
of mine
adversaries, And awake for me; thou hast commanded judgment.
- [snd] /əˈraɪz/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /ɪn/ /θai n/ /ˈæŋɡər/ /lɪft/ /ʌp/ /ðaɪˈself/ /əˈɡenst/ /ðə/ /reɪdʒ/ /əv/ /maɪn/ /ˈædvərˌseriz/ /ænd/ /əˈweɪk/ /fɔr/ /mi/ /ðaʊ/ /hɑst/ /kəˈmændId/ /dʒədʒment/
- [jnd] Arise,
Jehovah, in thine
anger; lift thyself up against the raging of mine oppressors, and awake
for me: thou hast commanded judgment.
- [kjv] Arise,
O LORD, in thine anger,
lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me
to the judgment that thou hast commanded.
- 7:7 [cbgb] 願眾民的會環繞你.願你從其上歸於高位。
- [asv] And
let the congregation of the peoples compass thee about; And
over them return thou on high.
- [snd] /ænd/ /let/ /ði/ /ˌkɑŋɡrəˈɡeɪʃ(ə)n/ /əv/ /ðə/ /ˈpip(ə)lz/ /ˈkʌmpəs/ /θi/ /əˈbaʊt/ /ænd/ /ˈoʊvər/ /ðem/ /rɪˈtɜrn/ /ðaʊ/ /ɑn/ /haɪ/
- [jnd] And
the assembly of the peoples shall encompass thee; and for their sakes
return thou on high.
- [kjv] So
shall the congregation of the people compass thee about: for their
sakes therefore return thou on high.
- 7:8 [cbgb] 耶和華向眾民施行審判.耶和華阿、求你按我的公義、和我心中的純正、判斷我。
- [asv] Jehovah
ministereth judgment to the peoples: Judge me, O Jehovah,
according to
my righteousness, and to mine integrity that is in me.
- [snd] /jɪhɔhvə/ /ˈmɪnɪstərθ/ /dʒədʒment/ /tu/ /ðə/ /ˈpip(ə)lz/ /dʒudʒ/ /mi/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /maɪ/ /'raitʃəsnis/ /ænd/ /tu/ /maɪn/ /ɪnˈteɡrəti/ /ðæt/ /ɪz/ /ɪn/ /mi/
- [jnd] Jehovah
shall minister
judgment to the peoples. Judge me, Jehovah, according to my
righteousness, and according to mine integrity which is in me.
- [kjv] The
LORD shall judge the
people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according
to mine integrity that is in me.
- 7:9 [cbgb] 願惡人的惡斷絕.願你堅立義人.因為公義的 神察驗人的心腸肺腑。
- [asv] O
let the wickedness of the wicked come to an end, but establish thou the
righteous: For the righteous God trieth the minds and hearts.
- [snd] /oʊ/ /let/ /ðə/ /'wikidnis/ /əv/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /kʌm/ /tu/ /æn/ /end/ /bʌt/ /ɪˈstæblɪʃ/ /ðaʊ/ /ðə/ /rai tʃəs/ /fɔr/ /ðə/ /rai tʃəs/ /ɡɑd/ θ/ /ðə/ /maɪndz/ /ænd/ /hɑrts/
- [jnd] Oh
let the wrong of the wicked
come to an end, and establish thou the righteous ; even thou that
triest the hearts and reins, the righteous God.
- [kjv] Oh
let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the
just: for the righteous God trieth the hearts and reins.
- 7:10 [cbgb] 神是我的盾牌.他拯救心裏正直的人。
- [asv] My
shield is with God, Who saveth the upright in heart.
- [snd] /maɪ/ /ʃild/ /ɪz/ /wɪð/ /ɡɑd/ /hu/ /seɪvθ/ /ði/ /ˈʌpˌraɪt/ /ɪn/ /hɑrt/
- [jnd] My
shield is with God, who saveth the upright in heart.
- [kjv] My
defence is of God, which saveth the upright in heart.
- 7:11 [cbgb] 神是公義的審判者、又是天天向惡人發怒的 神。
- [asv] God
is a righteous judge, Yea, a God that hath indignation every
day.
- [snd] /ɡɑd/ /ɪz/ /eɪ/ /rai tʃəs/ /dʒudʒ/ /jeɪ/ /eɪ/ /ɡɑd/ /ðæt/ /hæθ/ /ˌɪndɪɡˈneɪʃ(ə)n/ /ˈevri/ /deɪ/
- [jnd] God
is a righteous judge, and a God who is indignant all the day.
- [kjv] God
judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day.
- 7:12 [cbgb] 若有人不回頭、他的刀必磨快、弓必上弦、預備妥當了。
- [asv] If
a man turn not, he will whet his sword; He hath bent his bow,
and made it ready.
- [snd] /ɪf/ /eɪ/ /mæn/ /tɜrn/ /nɑt/ /heɪ/ /wɪl/ /wet/ /hɪz/ /sɔrd/ /heɪ/ /hæθ/ /bent/ /hɪz/ /baʊ/ /ænd/ /meɪd/ /ɪt/ /ˈredi/
- [jnd] If
one turn not, he will sharpen his sword; he hath bent his bow and made
it ready,
- [kjv] If
he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it
ready.
- 7:13 [cbgb] 他也預備了殺人的器械.他所射的是火箭。
- [asv] He
hath also prepared for him the instruments of death; He
maketh his arrows fiery shafts.
- [snd] /heɪ/ /hæθ/ /ˈɔlsoʊ/ /prɪˈperd/ /fɔr/ /hɪm/ /ði/ /ˈɪnstrəmənts/ /əv/ /deθ/ /heɪ/ /meɪkθ/ /hɪz/ /ˈæroʊz/ /ˈfaɪri/ /ʃæfts/
- [jnd] And
he hath prepared for him instruments of death; his arrows hath he made
burning.
- [kjv] He
hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his
arrows against the persecutors.
- 7:14 [cbgb] 試看惡人因奸惡而劬勞.所懷的是毒害、所生的是虛假。
- [asv] Behold,
he travaileth with iniquity; Yea, he hath conceived mischief,
and brought forth falsehood.
- [snd] /bɪˈhoʊld/ /heɪ/ /trəˈveɪlθ/ /wɪð/ /ɪnaihkwəti/ /jeɪ/ /heɪ/ /hæθ/ /kənˈsivd/ /ˈmɪstʃɪf/ /ænd/ /brɔt/ /fɔrθ/ /ˈfɔlsˌhʊd/
- [jnd] Behold,
he travaileth with iniquity, yea, he hath conceived mischief, and
brought forth falsehood:
- [kjv] Behold,
he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought
forth falsehood.
- 7:15 [cbgb] 他掘了坑、又挖深了、竟掉在自己所挖的阱裏。
- [asv] He
hath made a pit, and digged it, And is fallen into the ditch
which he made.
- [snd] /heɪ/ /hæθ/ /meɪd/ /eɪ/ /pɪt/ /ænd/ /dɪɡd/ /ɪt/ /ænd/ /ɪz/ /ˈfɔlən/ /ˈɪntu/ /ðə/ /dɪtʃ/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /meɪd/
- [jnd] He
digged a pit, and hollowed it out, and is fallen into the hole that he
made.
- [kjv] He
made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made.
- 7:16 [cbgb] 他的毒害、必臨到他自己的頭上.他的強暴必落到他自己的腦袋上。
- [asv] His
mischief shall return upon his own head, And his violence
shall come down upon his own pate.
- [snd] /hɪz/ /ˈmɪstʃɪf/ /ʃæl/ /rɪˈtɜrn/ /əˈpɑn/ /hɪz/ /oʊn/ /hed/ /ænd/ /hɪz/ /ˈvaɪələns/ /ʃæl/ /kʌm/ /daʊn/ /əˈpɑn/ /hɪz/ /oʊn/ /peɪt/
- [jnd] His
mischief shall return upon his own head, and his violence shall come
down upon his own pate.
- [kjv] His
mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall
come down upon his own pate.
- 7:17 [cbgb] 我要照著耶和華的公義稱謝他、歌頌耶和華至高者的名。
- [asv] I
will give thanks unto Jehovah according to his righteousness,
And will sing praise to the name of Jehovah Most High. Psalm
- [snd] /aɪ/ /wɪl/ /ɡɪv/ /θæŋks/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /hɪz/ /'raitʃəsnis/ /ænd/ /wɪl/ /sɪŋ/ /preɪz/ /tu/ /ðə/ /neɪm/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /moʊst/ /haɪ/ /sɑm/
- [jnd] I
will praise Jehovah according to his righteousness, and will sing forth
the name of Jehovah the Most High.
- [kjv] I
will praise the LORD according to his righteousness: and will sing
praise to the name of the LORD most high.
詩 篇 Psalms 7 << || >>
|