詩 篇 Psalms 118 << || >>
- 118:1 [cbgb] 你們要稱謝耶和華、因他本為善.他的慈愛永遠長存。
- [asv] Oh
give thanks unto Jehovah; for he is good; For his
lovingkindness endureth for ever.
- [snd] /oʊ/ /ɡɪv/ /θæŋks/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /fɔr/ /heɪ/ /ɪz/ /ɡʊd/ /fɔr/ /hɪz/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /ɪnˈdʊrθ/ /fɔr/ /ˈevər/
- [jnd] Give
ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness for
ever.
- [kjv] O
give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endureth
for ever.
- 118:2 [cbgb] 願以色列說、他的慈愛永遠長存。
- [asv] Let
Israel now say, That his lovingkindness endureth for ever.
- [snd] /let/ /aizriəl/ /naʊ/ /seɪ/ /ðæt/ /hɪz/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /ɪnˈdʊrθ/ /fɔr/ /ˈevər/
- [jnd] Oh
let Israel say, that his loving-kindness for ever.
- [kjv] Let
Israel now say, that his mercy endureth for ever.
- 118:3 [cbgb] 願亞倫的家說、他的慈愛永遠長存。
- [asv] Let
the house of Aaron now say, That his lovingkindness endureth
for ever.
- [snd] /let/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /ɛərən/ /naʊ/ /seɪ/ /ðæt/ /hɪz/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /ɪnˈdʊrθ/ /fɔr/ /ˈevər/
- [jnd] Oh
let the house of Aaron say, that his loving-kindness for ever.
- [kjv] Let
the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever.
- 118:4 [cbgb] 願敬畏耶和華的說、他的慈愛永遠長存。
- [asv] Let
them now that fear Jehovah say, That his lovingkindness
endureth for ever.
- [snd] /let/ /ðem/ /naʊ/ /ðæt/ /fɪr/ /jɪhɔhvə/ /seɪ/ /ðæt/ /hɪz/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /ɪnˈdʊrθ/ /fɔr/ /ˈevər/
- [jnd] Oh
let them that fear Jehovah say, that his loving-kindness for ever.
- [kjv] Let
them now that fear the LORD say, that his mercy endureth for ever.
- 118:5 [cbgb] 我在急難中求告耶和華、他就應允我、把我安置在寬闊之地。
- [asv] Out
of my distress I called upon *Jehovah: *Jehovah answered me
and set me in a large place.
- [snd] /aʊt/ /əv/ /maɪ/ /dɪˈstres/ /aɪ/ /kɔld/ /əˈpɑn/ /ˈænsərd/ /mi/ /ænd/ /set/ /mi/ /ɪn/ /eɪ/ /lɑrdʒ/ /pleɪs/
- [jnd] I
called upon Jah in distress; Jah answered me in a large place.
- [kjv] I
called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a
large place.
- 118:6 [cbgb] 有耶和華幫助我.我必不懼怕.人能把我怎麼樣呢。
- [asv] Jehovah
is on my side; I will not fear: What can man do unto me?
- [snd] /jɪhɔhvə/ /ɪz/ /ɑn/ /maɪ/ /saɪd/ /aɪ/ /wɪl/ /nɑt/ /fɪr/ /wɑt/ /kæn/ /mæn/ /du/ /ˈʌntu/ /mi/
- [jnd] Jehovah
is for me, I will not fear; what can man do unto me?
- [kjv] The
LORD is on my side; I will not fear: what can man do unto me?
- 118:7 [cbgb] 在那幫助我的人中、有耶和華幫助我.所以我要看見那恨我的人遭報。
- [asv] Jehovah
is on my side among them that help me: Therefore shall I see
my desire upon them that hate me.
- [snd] /jɪhɔhvə/ /ɪz/ /ɑn/ /maɪ/ /saɪd/ /əˈmʌŋ/ /ðem/ /ðæt/ /help/ /mi/ /ˈðerfɔr/ /ʃæl/ /aɪ/ /si/ /maɪ/ /dɪˈzaɪr/ /əˈpɑn/ /ðem/ /ðæt/ /heɪt/ /mi/
- [jnd] Jehovah
is for me among them that help me; and I shall see upon them that hate
me.
- [kjv] The
LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see my
desire upon them that hate me.
- 118:8 [cbgb] 投靠耶和華、強似倚賴人。
- [asv] It
is better to take refuge in Jehovah Than to put confidence in
man.
- [snd] /ɪt/ /ɪz/ /ˈbetər/ /tu/ /teɪk/ /ˈrefjudʒ/ /ɪn/ /jɪhɔhvə/ /ðæn/ /tu/ /put/ /ˈkɑnfɪdəns/ /ɪn/ /mæn/
- [jnd] It
is better to trust in Jehovah than to put confidence in man;
- [kjv] It
is better to trust in the LORD than to put confidence in man.
- 118:9 [cbgb] 投靠耶和華、強似倚賴王子。
- [asv] It
is better to take refuge in Jehovah Than to put confidence in
princes.
- [snd] /ɪt/ /ɪz/ /ˈbetər/ /tu/ /teɪk/ /ˈrefjudʒ/ /ɪn/ /jɪhɔhvə/ /ðæn/ /tu/ /put/ /ˈkɑnfɪdəns/ /ɪn/ /prɪnsiz/
- [jnd] It
is better to trust in Jehovah than to put confidence in nobles.
- [kjv] It
is better to trust in the LORD than to put confidence in princes.
- 118:10 [cbgb] 萬民圍繞我.我靠耶和華的名、必剿滅他們。
- [asv] All
nations compassed me about: In the name of Jehovah I will cut
them off.
- [snd] /ɔl/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ˈkʌmpəst/ /mi/ /əˈbaʊt/ /ɪn/ /ðə/ /neɪm/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /aɪ/ /wɪl/ /kʌt/ /ðem/ /ɔf/
- [jnd] All
nations encompassed me; but in the name of Jehovah have I destroyed
them.
- [kjv] All
nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy
them.
- 118:11 [cbgb] 他們環繞我、圍困我.我靠耶和華的名、必剿滅他們。
- [asv] They
compassed me about; yea, they compassed me about: In the name
of Jehovah I will cut them off.
- [snd] /ðeɪ/ /ˈkʌmpəst/ /mi/ /əˈbaʊt/ /jeɪ/ /ðeɪ/ /ˈkʌmpəst/ /mi/ /əˈbaʊt/ /ɪn/ /ðə/ /neɪm/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /aɪ/ /wɪl/ /kʌt/ /ðem/ /ɔf/
- [jnd] They
encompassed me, yea, encompassed me; but in the name of Jehovah have I
destroyed them.
- [kjv] They
compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of
the LORD I will destroy them.
- 118:12 [cbgb] 他們如同蜂子圍繞我、好像燒荊棘的火、必被熄滅.我靠耶和華的名、必剿滅他們。
- [asv] They
compassed me about like bees; They are quenched as the fire
of thorns: In the name of Jehovah I will cut them off.
- [snd] /ðeɪ/ /ˈkʌmpəst/ /mi/ /əˈbaʊt/ /laɪk/ /biz/ /ðeɪ/ /ɑr/ /kwentʃt/ /æz/ /ðə/ /faɪr/ /əv/ /θɔrnz/ /ɪn/ /ðə/ /neɪm/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /aɪ/ /wɪl/ /kʌt/ /ðem/ /ɔf/
- [jnd] They
encompassed me like bees; they are quenched as the fire of thorns: for
in the name of Jehovah have I destroyed them.
- [kjv] They
compassed me about like bees: they are quenched as the fire of thorns:
for in the name of the LORD I will destroy them.
- 118:13 [cbgb] 你推我要叫我跌倒、但耶和華幫助了我。
- [asv] Thou
didst thrust sore at me that I might fall; But Jehovah helped
me.
- [snd] /ðaʊ/ /dɪdst/ /θrʌst/ /sɔr/ /æt/ /mi/ /ðæt/ /aɪ/ /maɪt/ /fɔl/ /bʌt/ /jɪhɔhvə/ /helpt/ /mi/
- [jnd] Thou
hast thrust hard at me that I might fall; but Jehovah helped me.
- [kjv] Thou
hast thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me.
- 118:14 [cbgb] 耶和華是我的力量、是我的詩歌.他也成了我的拯救。
- [asv] Jehovah
is my strength and song; And he is become my salvation.
- [snd] /jɪhɔhvə/ /ɪz/ /maɪ/ /streŋθ/ /ænd/ /sɔŋ/ /ænd/ /heɪ/ /ɪz/ /bɪˈkʌm/ /maɪ/ /sælˈveɪʃ(ə)n/
- [jnd] My
strength and song is Jah, and he is become my salvation.
- [kjv] The
LORD is my strength and song, and is become my salvation.
- 118:15 [cbgb] 在義人的帳棚裏、有歡呼拯救的聲音.耶和華的右手施展大能。
- [asv] The
voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous:
The right hand of Jehovah doeth valiantly.
- [snd] /ðə/ /vɔɪs/ /əv/ /rɪˈdʒɔɪsɪŋ/ /ænd/ /sælˈveɪʃ(ə)n/ /ɪz/ /ɪn/ /ðə/ /tents/ /əv/ /ðə/ /rai tʃəs/ /ðə/ /raɪt/ /hænd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /doʊθ/ /ˈvæliəntli/
- [jnd] The
voice of triumph and salvation is in the tents of the righteous: the
right hand of Jehovah doeth valiantly;
- [kjv] The
voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the
righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly.
- 118:16 [cbgb] 耶和華的右手高舉.耶和華的右手施展大能。
- [asv] The
right hand of Jehovah is exalted: The right hand of Jehovah
doeth valiantly.
- [snd] /ðə/ /raɪt/ /hænd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ɪz/ /ɪɡˈzɔltəd/ /ðə/ /raɪt/ /hænd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /doʊθ/ /ˈvæliəntli/
- [jnd] The
right hand of Jehovah is exalted, the right hand of Jehovah doeth
valiantly.
- [kjv] The
right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD doeth
valiantly.
- 118:17 [cbgb] 我必不至死、仍要存活、並要傳揚耶和華的作為。
- [asv] I
shall not die, but live, And declare the works of Jehovah.
- [snd] /aɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /daɪ/ /bʌt/ /lɪv/ /ænd/ /dɪˈkler/ /ðə/ /wɜrks/ /əv/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] I
shall not die, but live, and declare the works of Jah.
- [kjv] I
shall not die, but live, and declare the works of the LORD.
- 118:18 [cbgb] 耶和華雖嚴嚴的懲治我、卻未曾將我交於死亡。
- [asv] Jehovah
hath chastened me sore; But he hath not given me over unto
death.
- [snd] /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /ˈtʃeɪs(ə)nd/ /mi/ /sɔr/ /bʌt/ /heɪ/ /hæθ/ /nɑt/ /ˈɡɪv(ə)n/ /mi/ /ˈoʊvər/ /ˈʌntu/ /deθ/
- [jnd] Jah
hath chastened me sore; but he hath not given me over unto death.
- [kjv] The
LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death.
- 118:19 [cbgb] 給我敞開義門.我要進去、稱謝耶和華。
- [asv] Open
to me the gates of righteousness: I will enter into them, I
will give thanks unto Jehovah.
- [snd] /ˈoʊpən/ /tu/ /mi/ /ðə/ /ɡeɪts/ /əv/ /'raitʃəsnis/ /aɪ/ /wɪl/ /ˈentər/ /ˈɪntu/ /ðem/ /aɪ/ /wɪl/ /ɡɪv/ /θæŋks/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] Open
to me the gates of righteousness: I will enter into them; Jah will I
praise.
- [kjv] Open
to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will
praise the LORD:
- 118:20 [cbgb] 這是耶和華的門.義人要進去。
- [asv] This
is the gate of Jehovah; The righteous shall enter into it.
- [snd] /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /ɡeɪt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ðə/ /rai tʃəs/ /ʃæl/ /ˈentər/ /ˈɪntu/ /ɪt/
- [jnd] This
is the gate of Jehovah: the righteous shall enter therein.
- [kjv] This
gate of the LORD, into which the righteous shall enter.
- 118:21 [cbgb] 我要稱謝你、因為你已經應允我、又成了我的拯救。
- [asv] I
will give thanks unto thee; for thou hast answered me, And
art become my salvation.
- [snd] /aɪ/ /wɪl/ /ɡɪv/ /θæŋks/ /ˈʌntu/ /θi/ /fɔr/ /ðaʊ/ /hɑst/ /ˈænsərd/ /mi/ /ænd/ /ɑrt/ /bɪˈkʌm/ /maɪ/ /sælˈveɪʃ(ə)n/
- [jnd] I
will give thee thanks, for thou hast answered me, and art become my
salvation.
- [kjv] I
will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
- 118:22 [cbgb] 匠人所棄的石頭、已成了房角的頭塊石頭。
- [asv] The
stone which the builders rejected Is become the head of the corner.
- [snd] /ðə/ /stoʊn/ /wɪtʃ/ /ðə/ /ˈbɪldərz/ /rɪˈdʒektId/ /ɪz/ /bɪˈkʌm/ /ðə/ /hed/ /əv/ /ði/ /ˈkɔrnər/
- [jnd] stone
which the builders rejected hath become the head of the corner:
- [kjv] The
stone which the builders refused is become the head stone of the corner.
- 118:23 [cbgb] 這是耶和華所作的、在我們眼中看為希奇。
- [asv] This
is *Jehovah's doing; It is marvellous in our eyes.
- [snd] /ðɪs/ /ɪz/ /s/ /ˈduɪŋ/ /ɪt/ /ɪz/ /ˈmɑrvələs/ /ɪn/ /aʊr/ /aɪz/
- [jnd] This
is of Jehovah; it is wonderful in our eyes.
- [kjv] This
is the LORD's doing; it is marvellous in our eyes.
- 118:24 [cbgb] 這是耶和華所定的日子.我們在其中要高興歡喜。
- [asv] This
is the day which Jehovah hath made; We will rejoice and be
glad in it.
- [snd] /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /deɪ/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /meɪd/ /wi/ /wɪl/ /rɪˈdʒɔɪs/ /ænd/ /bi/ /ɡlæd/ /ɪn/ /ɪt/
- [jnd] This
is the day that Jehovah hath made; we will rejoice and be glad in it.
- [kjv] This
is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.
- 118:25 [cbgb] 耶和華阿、求你拯救.耶和華阿、求你使我們亨通。
- [asv] Save
now, we beseech thee, O Jehovah: O Jehovah, we beseech thee,
send now prosperity.
- [snd] /seɪv/ /naʊ/ /wi/ /bɪˈsitʃ/ /θi/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /wi/ /bɪˈsitʃ/ /θi/ /send/ /naʊ/ /prɑˈsperəti/
- [jnd] Oh
save, Jehovah, I beseech thee; Jehovah, I beseech thee, oh send
prosperity!
- [kjv] Save
now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now
prosperity.
- 118:26 [cbgb] 奉耶和華名來的、是應當稱頌的.我們從耶和華的殿中、為你們祝福。
- [asv] Blessed
be he that *cometh in the name of Jehovah: We have blessed
you out of the house of Jehovah.
- [snd] /ˈblesəd/ /bi/ /heɪ/ /ðæt/ /ɪn/ /ðə/ /neɪm/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /wi/ /hæv/ /ˈblesəd/ /ju/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] Blessed
be he that cometh in the name of Jehovah. We have blessed you out of
the house of Jehovah.
- [kjv] Blessed
be he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of
the house of the LORD.
- 118:27 [cbgb] 耶和華是 神.他光照了我們.理當用繩索把祭牲拴住、牽到壇角那裏。
- [asv] Jehovah
is God, and he hath given us light: Bind the sacrifice with
cords, even unto the horns of the altar.
- [snd] /jɪhɔhvə/ /ɪz/ /ɡɑd/ /ænd/ /heɪ/ /hæθ/ /ˈɡɪv(ə)n/ /ʌs/ /laɪt/ /baɪnd/ /ðə/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /wɪð/ /kɔrdz/ /ˈiv(ə)n/ /ˈʌntu/ /ðə/ /hɔrnz/ /əv/ /ði/ /ˈɔltər/
- [jnd] Jehovah
is God, and he hath given us light: bind the sacrifice with cords, --
up to the horns of the altar.
- [kjv] God
is the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords,
even unto the horns of the altar.
- 118:28 [cbgb] 你是我的 神、我要稱謝你.你是我的 神、我要尊崇你。
- [asv] Thou
art my God, and I will give thanks unto thee: Thou art my
God, I will exalt thee.
- [snd] /ðaʊ/ /ɑrt/ /maɪ/ /ɡɑd/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /ɡɪv/ /θæŋks/ /ˈʌntu/ /θi/ /ðaʊ/ /ɑrt/ /maɪ/ /ɡɑd/ /aɪ/ /wɪl/ /ɪɡˈzɔlt/ /θi/
- [jnd] Thou
art my God, and I will give thee thanks; my God, I will exalt thee.
- [kjv] Thou
art my God, and I will praise thee: thou art my God, I will exalt thee.
- 118:29 [cbgb] 你們要稱謝耶和華、因他本為善.他的慈愛永遠長存。
- [asv] Oh
give thanks unto Jehovah; for he is good; For his
lovingkindness endureth for ever. Psalm
- [snd] /oʊ/ /ɡɪv/ /θæŋks/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /fɔr/ /heɪ/ /ɪz/ /ɡʊd/ /fɔr/ /hɪz/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /ɪnˈdʊrθ/ /fɔr/ /ˈevər/ /sɑm/
- [jnd] Give
ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness for
ever.
- [kjv] O
give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for
ever.
詩 篇 Psalms 118 << || >>
|