以 斯 拉 記 Ezra 1 >>
- 1:1 [cbgb] 波斯王古列元年、耶和華為要應驗藉耶利米口所說的話、就激動波斯王古列的心、使他下詔通告全國說、
- [asv] Now
in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of Jehovah by
the mouth of Jeremiah might be accomplished, Jehovah stirred up the
spirit of Cyrus king of Persia, so that he made a proclamation
throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying,
- [snd] /naʊ/ /ɪn/ /ðə/ /fɜrst/ /jɪr/ /əv/ /sai rəs/ /kɪŋ/ /əv/ /'pə:ʃə/ /ðæt/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /baɪ/ /ðə/ /maʊθ/ /əv/ /jer'əmai ə/ /maɪt/ /bi/ /əˈkʌmplɪʃt/ /jɪhɔhvə/ /stɜrd/ /ʌp/ /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /əv/ /sai rəs/ /kɪŋ/ /əv/ /'pə:ʃə/ /soʊ/ /ðæt/ /heɪ/ /meɪd/ /eɪ/ /ˌprɑkləˈmeɪʃ(ə)n/ /θruˈaʊt/ /ɔl/ /hɪz/ /ˈkɪŋdəm/ /ænd/ /put/ /ɪt/ /ˈɔlsoʊ/ /ɪn/ /ˈraɪtɪŋ/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
in the first year of Cyrus
king of Persia, that the word of Jehovah by the mouth of Jeremiah might
be accomplished, Jehovah stirred up the spirit of Cyrus king of Persia,
and he made a proclamation throughout his kingdom, and also in writing,
saying,
- [kjv] Now
in the first year of Cyrus
king of Persia, that the word of the LORD by the mouth of Jeremiah
might be fulfilled, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of
Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put
it also in writing, saying,
- 1:2 [cbgb] 波斯王古列如此說、耶和華天上的 神、已將天下萬國賜給我.又囑咐我在猶大的耶路撒冷、為他建造殿宇。
- [asv] Thus
saith Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth hath Jehovah,
the God of heaven, given me; and he hath charged me to build him a
house in Jerusalem, which is in Judah.
- [snd] /ðʌs/ /seθ/ /sai rəs/ /kɪŋ/ /əv/ /'pə:ʃə/ /ɔl/ /ðə/ /ˈkɪŋdəmz/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/ /hæθ/ /jɪhɔhvə/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /ˈhev(ə)n/ /ˈɡɪv(ə)n/ /mi/ /ænd/ /heɪ/ /hæθ/ /tʃɑrdʒd/ /mi/ /tu/ /bɪld/ /hɪm/ /eɪ/ /haʊs/ /ɪn/ /jərusələm/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /ɪn/ /'dʒu:də/
- [jnd] Thus
says Cyrus king of
Persia: All the kingdoms of the earth has Jehovah the God of the
heavens given to me, and he has charged me to build him a house at
Jerusalem, which is in Judah.
- [kjv] Thus
saith Cyrus king of
Persia, The LORD God of heaven hath given me all the kingdoms of the
earth; and he hath charged me to build him an house at Jerusalem, which
is in Judah.
- 1:3 [cbgb] 在你們中間凡作他子民的、可以上猶大的耶路撒冷、在耶路撒冷重建耶和華以色列 神的殿.(只有他是 神)願 神與這人同在。
- [asv] Whosoever
there is among you of all his people, his God be with him, and let him
go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of Jehovah,
the God of Israel (he is God), which is in Jerusalem.
- [snd] /ˌhusoʊˈevər/ /ðer/ /ɪz/ /əˈmʌŋ/ /ju/ /əv/ /ɔl/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/ /hɪz/ /ɡɑd/ /bi/ /wɪð/ /hɪm/ /ænd/ /let/ /hɪm/ /ɡoʊ/ /ʌp/ /tu/ /jərusələm/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /ɪn/ /'dʒu:də/ /ænd/ /bɪld/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /aizriəl/ /heɪ/ /ɪz/ /ɡɑd/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /ɪn/ /jərusələm/
- [jnd] Whosoever
there is among you
of all his people, his God be with him, and let him go up to Jerusalem,
which is in Judah, and build the house of Jehovah the God of Israel --
he is God -- which is at Jerusalem.
- [kjv] Who
is there among you of all
his people? his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which
is in Judah, and build the house of the LORD God of Israel, (he is the
God,) which is in Jerusalem.
- 1:4 [cbgb] 凡剩下的人、無論寄居何處、那地的人要用金銀財物牲畜幫助他.另外也要為耶路撒冷 神的殿、甘心獻上禮物。
- [asv] And
whosoever is left, in any place where he sojourneth, let the men of his
place help him with silver, and with gold, and with goods, and with
beasts, besides the freewill-offering for the house of God which is in
Jerusalem.
- [snd] /ænd/ /ˌhusoʊˈevər/ /ɪz/ /left/ /ɪn/ /ˈeni/ /pleɪs/ /wer/ /heɪ/ /ˈsoʊˌdʒɜrnθ/ /let/ /ðə/ /men/ /əv/ /hɪz/ /pleɪs/ /help/ /hɪm/ /wɪð/ /ˈsɪlvər/ /ænd/ /wɪð/ /ɡoʊld/ /ænd/ /wɪð/ /ɡʊdz/ /ænd/ /wɪð/ /bists/ /bɪˈsaɪdz/ /ðə/ /'fri:wil, 'fri:.wil/ /ˈɔfərɪŋ/ /fɔr/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /ɡɑd/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /ɪn/ /jərusələm/
- [jnd] And
whosoever remains in any
place where he sojourns, let the men of his place help him with silver,
and with gold, and with goods, and with beasts, besides the voluntary
offering for the house of God which is at Jerusalem.
- [kjv] And
whosoever remaineth in any
place where he sojourneth, let the men of his place help him with
silver, and with gold, and with goods, and with beasts, beside the
freewill offering for the house of God that is in Jerusalem.
- 1:5 [cbgb] 於是猶大和便雅憫的族長、祭司利未人、就是一切被 神激動他心的人、都起來要上耶路撒冷去建造耶和華的殿。
- [asv] Then
rose up the heads of fathers' houses of Judah and Benjamin, and the
priests, and the Levites, even all whose spirit God had stirred to go
up to build the house of Jehovah which is in Jerusalem.
- [snd] /ðen/ /roʊz/ /ʌp/ /ðə/ /hedz/ /əv/ /ˈfɑðərz/ /haʊsiz/ /əv/ /'dʒu:də/ /ænd/ /'bendʒəmin/ /ænd/ /ðə/ /prists/ /ænd/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /ˈiv(ə)n/ /ɔl/ /huz/ /ˈspɪrɪt/ /ɡɑd/ /həd/ /stɜrd/ /tu/ /ɡoʊ/ /ʌp/ /tu/ /bɪld/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /ɪn/ /jərusələm/
- [jnd] And
the chief fathers of Judah
and Benjamin rose up, and the priests, and the Levites, even all those
whose spirit God had stirred, to go up to build the house of Jehovah
which is at Jerusalem.
- [kjv] Then
rose up the chief of the
fathers of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, with
all them whose spirit God had raised, to go up to build the house of
the LORD which is in Jerusalem.
- 1:6 [cbgb] 他們四圍的人就拿銀器、金子、財物、牲畜、珍寶幫助他們.〔原文作堅固他們的手〕另外還有甘心獻的禮物。
- [asv] And
all they that were round about them strengthened their hands with
vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with
precious things, besides all that was willingly offered.
- [snd] /ænd/ /ɔl/ /ðeɪ/ /ðæt/ /wɜr/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /ðem/ /ˈstreŋθənd/ /ðer/ /hændz/ /wɪð/ /ˈves(ə)lz/ /əv/ /ˈsɪlvər/ /wɪð/ /ɡoʊld/ /wɪð/ /ɡʊdz/ /ænd/ /wɪð/ /bists/ /ænd/ /wɪð/ /ˈpreʃəs/ /θɪŋz/ /bɪˈsaɪdz/ /ɔl/ /ðæt/ /wɑz/ /ˈwɪlɪŋli/ /ˈɔfərd/
- [jnd] And
all they that were about
them strengthened their hands with articles of silver, with gold, with
goods, and with beasts, and with precious things, besides all that was
willingly offered.
- [kjv] And
all they that were about
them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with
goods, and with beasts, and with precious things, beside all that was
willingly offered.
- 1:7 [cbgb] 古列王也將耶和華殿的器皿拿出來.這器皿是尼布甲尼撒從耶路撒冷掠來、放在自己神之廟中的。
- [asv] Also
Cyrus the king brought forth the vessels of the house of Jehovah, which
Nebuchadnezzar had brought forth out of Jerusalem, and had put in the
house of his gods;
- [snd] /ˈɔlsoʊ/ /sai rəs/ /ðə/ /kɪŋ/ /brɔt/ /fɔrθ/ /ðə/ /ˈves(ə)lz/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /wɪtʃ/ /neb'əkədnezər/ /həd/ /brɔt/ /fɔrθ/ /aʊt/ /əv/ /jərusələm/ /ænd/ /həd/ /put/ /ɪn/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /hɪz/ /ɡɑdz/
- [jnd] And
king Cyrus brought forth
the vessels of the house of Jehovah, which Nebuchadnezzar had brought
forth out of Jerusalem and had put in the house of his god.
- [kjv] Also
Cyrus the king brought
forth the vessels of the house of the LORD, which Nebuchadnezzar had
brought forth out of Jerusalem, and had put them in the house of his
gods;
- 1:8 [cbgb] 波斯王古列派庫官米提利達、將這器皿拿出來、按數交給猶大的首領設巴薩。
- [asv] even
those did Cyrus king of Persia bring forth by the hand of Mithredath
the treasurer, and numbered them unto Sheshbazzar, the prince of Judah.
- [snd] /ˈiv(ə)n/ /ðoʊz/ /dɪd/ /sai rəs/ /kɪŋ/ /əv/ /'pə:ʃə/ /brɪŋ/ /fɔrθ/ /baɪ/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /'mɪθrɪdæθ/ /ðə/ /ˈtreʒərər/ /ænd/ /ˈnʌmbərd/ /ðem/ /ˈʌntu/ /ʃeʃ(')bæzər/ /ðə/ /prɪns/ /əv/ /'dʒu:də/
- [jnd] And
Cyrus king of Persia
brought them forth by the hand of Mithredath the treasurer, who counted
them out to Sheshbazzar the prince of Judah.
- [kjv] Even
those did Cyrus king of
Persia bring forth by the hand of Mithredath the treasurer, and
numbered them unto Sheshbazzar, the prince of Judah.
- 1:9 [cbgb] 器皿的數目記在下面.金盤三十個、銀盤一千個、刀二十九把、
- [asv] And
this is the number of them: thirty platters of gold, a thousand
platters of silver, nine and twenty knives,
- [snd] /ænd/ /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /ˈnʌmbər/ /əv/ /ðem/ /ˈθɜrti/ /ˈplætərz/ /əv/ /ɡoʊld/ /eɪ/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ˈplætərz/ /əv/ /ˈsɪlvər/ /naɪn/ /ænd/ /ˈtwenti/ /naɪvz/
- [jnd] And
this is the number of them: thirty chargers of gold, a thousand
chargers of silver, nine-and-twenty knives,
- [kjv] And
this is the number of them: thirty chargers of gold, a thousand
chargers of silver, nine and twenty knives,
- 1:10 [cbgb] 金碗三十個、銀碗之次的四百一十個、別樣的器皿一千件.
- [asv] thirty
bowls of gold, silver bowls of a second sort four hundred and ten, and
other vessels a thousand.
- [snd] /ˈθɜrti/ /boʊlz/ /əv/ /ɡoʊld/ /ˈsɪlvər/ /boʊlz/ /əv/ /eɪ/ /ˈsekənd/ /sɔrt/ /fɔr/ /ˈhʌndrəd/ /ænd/ /ten/ /ænd/ /ˈʌðər/ /ˈves(ə)lz/ /eɪ/ /ˈθaʊz(ə)nd/
- [jnd] thirty
basons of gold, silver basons of a second four hundred and ten, other
vessels a thousand.
- [kjv] Thirty
basons of gold, silver basons of a second sort four hundred and ten,
and other vessels a thousand.
- 1:11 [cbgb] 金銀器皿、共有五千四百件.被擄的人從巴比倫上耶路撒冷的時候、設巴薩將這一切都帶上來。
- [asv] All
the vessels of gold and of silver were five thousand and four hundred.
All these did Sheshbazzar bring up, when they of the captivity were
brought up from Babylon unto Jerusalem.
- [snd] /ɔl/ /ðə/ /ˈves(ə)lz/ /əv/ /ɡoʊld/ /ænd/ /əv/ /ˈsɪlvər/ /wɜr/ /faɪv/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ænd/ /fɔr/ /ˈhʌndrəd/ /ɔl/ /ðiz/ /dɪd/ /ʃeʃ(')bæzər/ /brɪŋ/ /ʌp/ /wen/ /ðeɪ/ /əv/ /ði/ /kæpˈtɪvəti/ /wɜr/ /brɔt/ /ʌp/ /frɑm/ /bæbələn/ /ˈʌntu/ /jərusələm/
- [jnd] All
the vessels of gold and of
silver were five thousand four hundred. The whole did Sheshbazzar bring
up, when they of the captivity were brought up from Babylon to
Jerusalem.
- [kjv] All
the vessels of gold and of
silver were five thousand and four hundred. All these did Sheshbazzar
bring up with them of the captivity that were brought up from Babylon
unto Jerusalem.
以 斯 拉 記 Ezra 1 >>
|