哈 巴 谷 書 Habakkuk 1 >>
- 1:1 [cbgb] 先知哈巴谷所得的默示。
- [asv] The
burden which Habakkuk the prophet did see.
- [snd] /ðə/ /ˈbɜrd(ə)n/ /wɪtʃ/ /həbækək/ /ðə/ /præhfət/ /dɪd/ /si/
- [jnd] The
burden which Habakkuk the prophet did see.
- [kjv] The
burden which Habakkuk the prophet did see.
- 1:2 [cbgb] 他說、耶和華阿、我呼求你、你不應允、要到幾時呢.我因強暴哀求你、你還不拯救。
- [asv] O
Jehovah, how long shall I cry, and thou wilt not hear? I cry out unto
thee of violence, and thou wilt not save.
- [snd] /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /haʊ/ /lɔŋ/ /ʃæl/ /aɪ/ /kraɪ/ /ænd/ /ðaʊ/ /wɪlt/ /nɑt/ /hɪr/ /aɪ/ /kraɪ/ /aʊt/ /ˈʌntu/ /θi/ /əv/ /ˈvaɪələns/ /ænd/ /ðaʊ/ /wɪlt/ /nɑt/ /seɪv/
- [jnd] Jehovah,
how long shall I cry and thou wilt not hear? I cry out unto thee,
Violence! and thou dost not save.
- [kjv] O
LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out unto
thee of violence, and thou wilt not save!
- 1:3 [cbgb] 你為何使我看見罪孽.你為何看著奸惡而不理呢.毀滅和強暴在我面前.又起了爭端和相鬥的事。
- [asv] Why
dost thou show me iniquity, and look upon perverseness? for destruction
and violence are before me; and there is strife, and contention riseth
up.
- [snd] /waɪ/ /dʌst/ /ðaʊ/ /ʃoʊ/ /mi/ /ɪnaihkwəti/ /ænd/ /lʊk/ /əˈpɑn/ /pə:'və:sivnis/ /fɔr/ /dɪˈstrʌkʃ(ə)n/ /ænd/ /ˈvaɪələns/ /ɑr/ /bɪˈfɔr/ /mi/ /ænd/ /ðer/ /ɪz/ /straɪf/ /ænd/ /kənˈtenʃ(ə)n/ /raɪzθ/ /ʌp/
- [jnd] Why
dost thou cause me to see
iniquity, and lookest thou upon grievance? For spoiling and violence
are before me; and there is strife, and contention riseth up.
- [kjv] Why
dost thou shew me
iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence
are before me: and there are that raise up strife and contention.
- 1:4 [cbgb] 因此律法放鬆、公理也不顯明.惡人圍困義人.所以公理顯然顛倒。
- [asv] Therefore
the law is slacked, and justice doth never go forth; for the wicked
doth compass about the righteous; therefore justice goeth forth
perverted.
- [snd] /ˈðerfɔr/ /ðə/ /lɔ/ /ɪz/ /slækt/ /ænd/ /ˈdʒʌstɪs/ /dʌθ/ /ˈnevər/ /ɡoʊ/ /fɔrθ/ /fɔr/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /dʌθ/ /ˈkʌmpəs/ /əˈbaʊt/ /ðə/ /rai tʃəs/ /ˈðerfɔr/ /ˈdʒʌstɪs/ /ɡoʊθ/ /fɔrθ/ /pərˈvɜrtəd/
- [jnd] Therefore
the law is
powerless, and justice doth never go forth; for the wicked encompasseth
the righteous; therefore judgment goeth forth perverted.
- [kjv] Therefore
the law is slacked,
and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the
righteous; therefore wrong judgment proceedeth.
- 1:5 [cbgb] 耶和華說、你們要向列國中觀看、大大驚奇.因為在你們的時候、我行一件事、雖有人告訴你們、你們總是不信。
- [asv] Behold
ye among the nations, and look, and wonder marvellously; for I am
working a work in your days, which ye will not believe though it be
told you.
- [snd] /bɪˈhoʊld/ /ji/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ænd/ /lʊk/ /ænd/ /ˈwʌndər/ /ˈmɑrvələsli/ /fɔr/ /aɪ/ /ɑm'/ /ˈwɜrkɪŋ/ /eɪ/ /wɜrk/ /ɪn/ /jʊr/ /deɪz/ /wɪtʃ/ /ji/ /wɪl/ /nɑt/ /bɪˈliv/ /ðoʊ/ /ɪt/ /bi/ /toʊld/ /ju/
- [jnd] See
ye among the nations, and
behold, and wonder marvellously; for work a work in your days, which ye
will not believe, though it be declared .
- [kjv] Behold
ye among the heathen,
and regard, and wonder marvelously: for I will work a work in your days
which ye will not believe, though it be told you.
- 1:6 [cbgb] 我必興起迦勒底人、就是那殘忍暴躁之民、通行遍地、佔據那不屬自己的住處。
- [asv] For,
lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, that march
through the breadth of the earth, to possess dwelling-places that are
not theirs.
- [snd] /fɔr/ /loʊ/ /aɪ/ /reɪz/ /ʌp/ /ði/ /kæl'di:ənz/ /ðæt/ /ˈbɪtər/ /ænd/ /ˈheɪsti/ /ˈneɪʃ(ə)n/ /ðæt/ /mɑrtʃ/ /θru/ /ðə/ /bredθ/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/ /tu/ /pəˈzes/ /ˈdwelɪŋ/ /pleɪsiz/ /ðæt/ /ɑr/ /nɑt/ /ðerz/
- [jnd] For
behold, I raise up the
Chaldeans, that bitter and impetuous nation, which marcheth through the
breadth of the earth, to possess dwelling-places that are not theirs.
- [kjv] For,
lo, I raise up the
Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the
breadth of the land, to possess the dwellingplaces that are not their's.
- 1:7 [cbgb] 他威武可畏.判斷和勢力、都任意發出。
- [asv] They
are terrible and dreadful; their judgment and their dignity proceed
from themselves.
- [snd] /ðeɪ/ /ɑr/ /ˈterəb(ə)l/ /ænd/ /ˈdredfəl/ /ðer/ /dʒədʒment/ /ænd/ /ðer/ /ˈdɪɡnəti/ /prəˈsid/ /frɑm/ /ðəmˈselvz/
- [jnd] They
are terrible and dreadful: their judgment and their dignity proceed
from themselves.
- [kjv] They
are terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall
proceed of themselves.
- 1:8 [cbgb] 他的馬比豹更快、比晚上的豺狼更猛.馬兵踴躍爭先、都從遠方而來.他們飛跑如鷹抓食.
- [asv] Their
horses also are swifter than leopards, and are more fierce than the
evening wolves; and their horsemen press proudly on: yea, their
horsemen come from far; they fly as an eagle that hasteth to devour.
- [snd] /ðer/ /hɔrsiz/ /ˈɔlsoʊ/ /ɑr/ /swɪftər/ /ðæn/ /ˈlepərdz/ /ænd/ /ɑr/ /mɔr/ /fɪrs/ /ðæn/ /ði/ /ˈivnɪŋ/ /wulvz/ /ænd/ /ðer/ / /pres/ /praʊdli/ /ɑn/ /jeɪ/ /ðer/ / /kʌm/ /frɑm/ /fɑr/ /ðeɪ/ /flaɪ/ /æz/ /æn/ /ˈiɡ(ə)l/ /ðæt/ /heɪstθ/ /tu/ /dɪˈvaʊr/
- [jnd] And
their horses are swifter
than the leopards, and are more agile than the evening wolves; and
their horsemen prance proudly, and their horsemen come from afar: they
fly as an eagle that hasteth to devour.
- [kjv] Their
horses also are swifter
than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and
their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come
from far; they shall fly as the eagle that hasteth to eat.
- 1:9 [cbgb] 都為行強暴而來.定住臉面向前、將擄掠的人聚集、多如塵沙。
- [asv] They
come all of them for violence; the set of their faces is forwards; and
they gather captives as the sand.
- [snd] /ðeɪ/ /kʌm/ /ɔl/ /əv/ /ðem/ /fɔr/ /ˈvaɪələns/ /ðə/ /set/ /əv/ /ðer/ /feɪsiz/ /ɪz/ /ˈfɔrwərdz/ /ænd/ /ðeɪ/ /ˈɡæðər/ /ˈkæptɪvz/ /æz/ /ðə/ /sænd/
- [jnd] They
come all of them for violence: the crowd of their faces is forwards,
and they gather captives as the sand.
- [kjv] They
shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind,
and they shall gather the captivity as the sand.
- 1:10 [cbgb] 他們譏誚君王、笑話首領、嗤笑一切保障、築壘攻取。
- [asv] Yea,
he scoffeth at kings, and princes are a derision unto him; he derideth
every stronghold; for he heapeth up dust, and taketh it.
- [snd] /jeɪ/ /heɪ/ /skɑfθ/ /æt/ /kaingz/ /ænd/ /prɪnsiz/ /ɑr/ /eɪ/ /dɪˈrɪʒ(ə)n/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /heɪ/ /dɪˈraɪdθ/ /ˈevri/ /ˈstrɔŋˌhoʊld/ /fɔr/ /heɪ/ /hipθ/ /ʌp/ /dʌst/ /ænd/ /teɪkθ/ /ɪt/
- [jnd] Yea,
he scoffeth at kings, and
princes are a scorn unto him; he derideth every stronghold: for he
heapeth up dust, and taketh it.
- [kjv] And
they shall scoff at the
kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride
every strong hold; for they shall heap dust, and take it.
- 1:11 [cbgb] 他以自己的勢力為神、像風猛然掃過、顯為有罪。
- [asv] Then
shall he sweep by as a wind, and shall pass over, and be guilty, even
he whose might is his god.
- [snd] /ðen/ /ʃæl/ /heɪ/ /swip/ /baɪ/ /æz/ /eɪ/ /wɪnd/ /ænd/ /ʃæl/ /pæs/ /ˈoʊvər/ /ænd/ /bi/ /ˈɡɪlti/ /ˈiv(ə)n/ /heɪ/ /huz/ /maɪt/ /ɪz/ /hɪz/ /ɡɑd/
- [jnd] Then
will his mind change, and he will pass on, and become guilty: this his
power is become his +god.
- [kjv] Then
shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing
this his power unto his god.
- 1:12 [cbgb] 耶和華我的 神、我的聖者阿、你不是從亙古而有麼.我們必不至死。耶和華阿、你派定他為要刑罰人.磐石阿、你設立他為要懲治人。
- [asv] Art
not thou from everlasting, O Jehovah my God, my Holy One? we shall not
die. O Jehovah, thou hast ordained him for judgment; and thou, O Rock,
hast established him for correction.
- [snd] /ɑrt/ /nɑt/ /ðaʊ/ /frɑm/ /ˌevərˈlæstɪŋ/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /maɪ/ /ɡɑd/ /maɪ/ /ˈhoʊli/ /wʌn/ /wi/ /ʃæl/ /nɑt/ /daɪ/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /ðaʊ/ /hɑst/ /ɔrˈdeɪnd/ /hɪm/ /fɔr/ /dʒədʒment/ /ænd/ /ðaʊ/ /oʊ/ /rɑk/ /hɑst/ /ɪˈstæblɪʃt/ /hɪm/ /fɔr/ /kəˈrekʃ(ə)n/
- [jnd] Art
thou not from everlasting,
Jehovah my God, my Holy One? We shall not die. Jehovah, thou hast
ordained him for judgment; and thou, O Rock, hast appointed him for
correction.
- [kjv] Art
thou not from everlasting,
O LORD my God, mine Holy One? we shall not die. O LORD, thou hast
ordained them for judgment; and, O mighty God, thou hast established
them for correction.
- 1:13 [cbgb] 你眼目清潔不看邪僻、不看奸惡.行詭詐的、你為何看著不理呢.惡人吞滅比自己公義的、你為何靜默不語呢.
- [asv] Thou
that art of purer eyes than to behold evil, and that canst not look on
perverseness, wherefore lookest thou upon them that deal treacherously,
and holdest thy peace when the wicked swalloweth up the man that is
more righteous than he;
- [snd] /ðaʊ/ /ðæt/ /ɑrt/ /əv/ ər/ /aɪz/ /ðæn/ /tu/ /bɪˈhoʊld/ /ˈiv(ə)l/ /ænd/ /ðæt/ /kænst/ /nɑt/ /lʊk/ /ɑn/ /pə:'və:sivnis/ /ˈwerfɔr/ /lʊkst/ /ðaʊ/ /əˈpɑn/ /ðem/ /ðæt/ /dil/ /ˈtretʃərəsli/ /ænd/ /hoʊldst/ /ðaɪ/ /pis/ /wen/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /ˈswɑloʊθ/ /ʌp/ /ðə/ /mæn/ /ðæt/ /ɪz/ /mɔr/ /rai tʃəs/ /ðæn/ /heɪ/
- [jnd] of
purer eyes than to behold
evil, and canst not look on mischief: wherefore lookest thou upon them
that deal treacherously, keepest silence when the wicked swalloweth up
a more righteous than he?
- [kjv] Thou
art of purer eyes than to
behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou
upon them that deal treacherously, and holdest thy tongue when the
wicked devoureth the man that is more righteous than he?
- 1:14 [cbgb] 你為何使人如海中的魚、又如沒有管轄的爬物呢。
- [asv] and
makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have
no ruler over them?
- [snd] /ænd/ /meɪkst/ /men/ /æz/ /ðə/ /'fiʃiz/ /əv/ /ðə/ /si/ /æz/ /ði/ /ˈkripɪŋ/ /θɪŋz/ /ðæt/ /hæv/ /nɔh/ /ˈrulər/ /ˈoʊvər/ /ðem/
- [jnd] And
thou makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that
have no ruler over them.
- [kjv] And
makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have
no ruler over them?
- 1:15 [cbgb] 他用鉤鉤住、用網捕獲、用拉網聚集他們.因此、他歡喜快樂.
- [asv] He
taketh up all of them with the angle, he catcheth them in his net, and
gathereth them in his drag: therefore he rejoiceth and is glad.
- [snd] /heɪ/ /teɪkθ/ /ʌp/ /ɔl/ /əv/ /ðem/ /wɪð/ /ði/ /ˈæŋɡ(ə)l/ /heɪ/ /kætʃθ/ /ðem/ /ɪn/ /hɪz/ /net/ /ænd/ /ˈɡæðərθ/ /ðem/ /ɪn/ /hɪz/ /dræɡ/ /ˈðerfɔr/ /heɪ/ /rɪˈdʒɔɪsθ/ /ænd/ /ɪz/ /ɡlæd/
- [jnd] He
taketh up all of them with
the hook, he catcheth them in his net, and gathereth them into his
drag; therefore he rejoiceth and is glad:
- [kjv] They
take up all of them with
the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag:
therefore they rejoice and are glad.
- 1:16 [cbgb] 就向網獻祭、向網燒香、因他由此得肥美的分、和富裕的食物。
- [asv] Therefore
he sacrificeth unto his net, and burneth incense unto his drag; because
by them his portion is fat, and his food plenteous.
- [snd] /ˈðerfɔr/ /heɪ/ /ˈsækrɪˌfaɪsθ/ /ˈʌntu/ /hɪz/ /net/ /ænd/ /bɜrnθ/ /ainsen(t)s/ /ˈʌntu/ /hɪz/ /dræɡ/ /bɪˈkɔz/ /baɪ/ /ðem/ /hɪz/ /ˈpɔrʃ(ə)n/ /ɪz/ /fæt/ /ænd/ /hɪz/ /fud/ /ˈplentiəs/
- [jnd] therefore
he sacrificeth unto
his net, and burneth incense unto his drag; for by them his portion is
become fat, and his meat dainty.
- [kjv] Therefore
they sacrifice unto
their net, and burn incense unto their drag; because by them their
portion is fat, and their meat plenteous.
- 1:17 [cbgb] 他豈可屢次倒空網羅、將列國的人時常殺戮、毫不顧惜呢。
- [asv] Shall
he therefore empty his net, and spare not to slay the nations
continually?
- [snd] /ʃæl/ /heɪ/ /ˈðerfɔr/ /ˈempti/ /hɪz/ /net/ /ænd/ /sper/ /nɑt/ /tu/ /sleɪ/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /kənˈtɪnjuəlli/
- [jnd] Shall
he therefore empty his net, and not spare to slay the nations
continually?
- [kjv] Shall
they therefore empty their net, and not spare continually to slay the
nations?
哈 巴 谷 書 Habakkuk 1 >>
|