詩 篇 Psalms 85 << || >>
- 85:1 [cbgb] 〔可拉後裔的詩、交與伶長。〕耶和華阿、你已經向你的地施恩、救回被擄的雅各。
- [asv] Jehovah,
thou hast been favorable unto thy land; Thou hast *brought
back the captivity of Jacob.
- [snd] /jɪhɔhvə/ /ðaʊ/ /hɑst/ /bɪn/ /ˈfeɪv(ə)rəb(ə)l/ /ˈʌntu/ /ðaɪ/ /lænd/ /ðaʊ/ /hɑst/ /bæk/ /ði/ /kæpˈtɪvəti/ /əv/ /dʒeɪkəb/
- [jnd] To
the chief Musician. Of the
sons of Korah. A Psalm.} Thou hast been favourable, Jehovah, unto thy
land; thou hast turned the captivity of Jacob:
- [kjv] Lord,
thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the
captivity of Jacob.
- 85:2 [cbgb] 你赦免了你百姓的罪孽、遮蓋了他們一切的過犯。〔細拉〕
- [asv] Thou
hast forgiven the iniquity of thy people; Thou hast covered
all their sin. Selah
- [snd] /ðaʊ/ /hɑst/ /fərˈɡɪv(ə)n/ /ði/ /ɪnaihkwəti/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈpip(ə)l/ /ðaʊ/ /hɑst/ /ˈkʌvərd/ /ɔl/ /ðer/ /sain/ /silə/
- [jnd] Thou
hast forgiven the iniquity of thy people; thou hast covered all their
sin. Selah.
- [kjv] Thou
hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their
sin. Selah.
- 85:3 [cbgb] 你收轉了所發的忿怒、和你猛烈的怒氣。
- [asv] Thou
hast taken away all thy wrath; Thou hast turned thyself from
the fierceness of thine anger.
- [snd] /ðaʊ/ /hɑst/ /ˈteɪkən/ /əˈweɪ/ /ɔl/ /ðaɪ/ /rɑθ/ /ðaʊ/ /hɑst/ /tɜrnd/ /ðaɪˈself/ /frɑm/ /ðə/ /'fiəsnis/ /əv/ /θai n/ /ˈæŋɡər/
- [jnd] Thou
hast withdrawn all thy wrath; thou hast turned from the fierceness of
thine anger.
- [kjv] Thou
hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the
fierceness of thine anger.
- 85:4 [cbgb] 拯救我們的 神阿、求你使我們回轉、叫你的惱恨向我們止息。
- [asv] Turn
us, O God of our salvation, And cause thine indignation
toward us to cease.
- [snd] /tɜrn/ /ʌs/ /oʊ/ /ɡɑd/ /əv/ /aʊr/ /sælˈveɪʃ(ə)n/ /ænd/ /kɔz/ /θai n/ /ˌɪndɪɡˈneɪʃ(ə)n/ /tɔrd/ /ʌs/ /tu/ /sis/
- [jnd] Bring
us back, O God of our salvation, and cause thine indignation toward us
to cease.
- [kjv] Turn
us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease.
- 85:5 [cbgb] 你要向我們發怒到永遠麼、你要將你的怒氣延留到萬代麼.
- [asv] Wilt
thou be angry with us for ever? Wilt thou draw out thine
anger to all generations?
- [snd] /wɪlt/ /ðaʊ/ /bi/ /ˈæŋɡri/ /wɪð/ /ʌs/ /fɔr/ /ˈevər/ /wɪlt/ /ðaʊ/ /drɔ/ /aʊt/ /θai n/ /ˈæŋɡər/ /tu/ /ɔl/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)nz/
- [jnd] Wilt
thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger from
generation to generation?
- [kjv] Wilt
thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all
generations?
- 85:6 [cbgb] 你不再將我們救活、使你的百姓靠你歡喜麼。
- [asv] Wilt
thou not quicken us again, That thy people may rejoice in
thee?
- [snd] /wɪlt/ /ðaʊ/ /nɑt/ /ˈkwɪkən/ /ʌs/ /əˈɡen/ /ðæt/ /ðaɪ/ /ˈpip(ə)l/ /meɪ/ /rɪˈdʒɔɪs/ /ɪn/ /θi/
- [jnd] Wilt
thou not revive us again, that thy people may rejoice in thee?
- [kjv] Wilt
thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee?
- 85:7 [cbgb] 耶和華阿、求你使我們得見你的慈愛、又將你的救恩賜給我們。
- [asv] Show
us thy lovingkindness, O Jehovah, And grant us thy salvation.
- [snd] /ʃoʊ/ /ʌs/ /ðaɪ/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ɡrænt/ /ʌs/ /ðaɪ/ /sælˈveɪʃ(ə)n/
- [jnd] Shew
us thy loving-kindness, O Jehovah, and grant us thy salvation.
- [kjv] Shew
us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation.
- 85:8 [cbgb] 我要聽 神耶和華所說的話.因為他必應許將平安賜給他的百姓、他的聖民.他們卻不可再轉去妄行。
- [asv] I
will hear what God Jehovah will speak; For he will speak
peace unto
his people, and to his saints: But let them not turn again to
folly.
- [snd] /aɪ/ /wɪl/ /hɪr/ /wɑt/ /ɡɑd/ /jɪhɔhvə/ /wɪl/ /spik/ /fɔr/ /heɪ/ /wɪl/ /spik/ /pis/ /ˈʌntu/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/ /ænd/ /tu/ /hɪz/ /seɪnts/ /bʌt/ /let/ /ðem/ /nɑt/ /tɜrn/ /əˈɡen/ /tu/ /ˈfɑli/
- [jnd] I
will hear what God, Jehovah,
will speak; for he will speak peace unto his people, and to his godly
ones: but let them not turn again to folly.
- [kjv] I
will hear what God the LORD
will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints:
but let them not turn again to folly.
- 85:9 [cbgb] 他的救恩、誠然與敬畏他的人相近、叫榮耀住在我們的地上。
- [asv] Surely
his salvation is nigh them that fear him, That glory may
dwell in our land.
- [snd] /ˈʃʊrli/ /hɪz/ /sælˈveɪʃ(ə)n/ /ɪz/ /naɪ/ /ðem/ /ðæt/ /fɪr/ /hɪm/ /ðæt/ /ˈɡlɔri/ /meɪ/ /dwel/ /ɪn/ /aʊr/ /lænd/
- [jnd] Surely
his salvation is nigh them that fear him, that glory may dwell in our
land.
- [kjv] Surely
his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our
land.
- 85:10 [cbgb] 慈愛和誠實、彼此相遇.公義和平安、彼此相親.
- [asv] Mercy
and truth are met together; Righteousness and peace have
kissed each other.
- [snd] /ˈmɜrsi/ /ænd/ /truθ/ /ɑr/ /met/ /təˈɡeðər/ /'raitʃəsnis/ /ænd/ /pis/ /hæv/ /kɪst/ /itʃ/ /ˈʌðər/
- [jnd] Loving-kindness
and truth are met together; righteousness and peace have kissed each
other:
- [kjv] Mercy
and truth are met together; righteousness and peace have kissed each
other.
- 85:11 [cbgb] 誠實從地而生、公義從天而現。
- [asv] Truth
springeth out of the earth; And righteousness hath looked
down from heaven.
- [snd] /truθ/ /sprɪŋθ/ /aʊt/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/ /ænd/ /'raitʃəsnis/ /hæθ/ /lʊkt/ /daʊn/ /frɑm/ /ˈhev(ə)n/
- [jnd] Truth
shall spring out of the earth, and righteousness shall look down from
the heavens.
- [kjv] Truth
shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from
heaven.
- 85:12 [cbgb] 耶和華必將好處賜給我們.我們的地、也要多出土產。
- [asv] Yea,
Jehovah will give that which is good; And our land shall
yield its increase.
- [snd] /jeɪ/ /jɪhɔhvə/ /wɪl/ /ɡɪv/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /ɡʊd/ /ænd/ /aʊr/ /lænd/ /ʃæl/ /jild/ /ɪts/ /ɪnˈkris/
- [jnd] Jehovah
also will give what is good, and our land shall yield its increase.
- [kjv] Yea,
the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her
increase.
- 85:13 [cbgb] 公義要行在他面前、叫他的腳蹤、成為可走的路。
- [asv] Righteousness
shall go before him, And shall *make his footsteps a way to
walk in. Psalm
- [snd] /'raitʃəsnis/ /ʃæl/ /ɡoʊ/ /bɪˈfɔr/ /hɪm/ /ænd/ /ʃæl/ /hɪz/ /ˈfʊtˌsteps/ /eɪ/ /weɪ/ /tu/ /wɔk/ /ɪn/ /sɑm/
- [jnd] Righteousness
shall go before him, and shall set his footsteps on the way.
- [kjv] Righteousness
shall go before him; and shall set us in the way of his steps.
詩 篇 Psalms 85 << || >>
|