詩 篇 Psalms 128 << || >>
- 128:1 [cbgb] 〔上行之詩。〕凡敬畏耶和華、遵行他道的人、便為有福。
- [asv] Blessed
is every one that feareth Jehovah, That walketh in his ways.
- [snd] /ˈblesəd/ /ɪz/ /ˈevri/ /wʌn/ /ðæt/ /fɪrθ/ /jɪhɔhvə/ /ðæt/ /wɔkθ/ /ɪn/ /hɪz/ /weɪz/
- [jnd] A
Song of degrees.} Blessed is every one that feareth Jehovah, that
walketh in his ways.
- [kjv] Blessed
is every one that feareth the LORD; that walketh in his ways.
- 128:2 [cbgb] 你要吃勞碌得來的.你要享福、事情順利。
- [asv] For
thou shalt eat the labor of thy hands: Happy shalt thou be,
and it shall be well with thee.
- [snd] /fɔr/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /it/ /ðə/ /ˈleɪbər/ /əv/ /ðaɪ/ /hændz/ /ˈhæpi/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /bi/ /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /wel/ /wɪð/ /θi/
- [jnd] For
thou shalt eat the labour of thy hands; happy shalt thou be, and it
shall be well with thee.
- [kjv] For
thou shalt eat the labour of thine hands: happy shalt thou be, and it
shall be well with thee.
- 128:3 [cbgb] 你妻子在你的內室、好像多結果子的葡萄樹.你兒女圍繞你的桌子、好像橄欖栽子。
- [asv] Thy
wife shall be as a fruitful vine, In the innermost parts of
thy house;
Thy children like olive plants, Round about thy
table.
- [snd] /ðaɪ/ /waɪf/ /ʃæl/ /bi/ /æz/ /eɪ/ /ˈfrutfəl/ /vaɪn/ /ɪn/ /ði/ /ˈɪnərˌmoʊst/ /pɑrts/ /əv/ /ðaɪ/ /haʊs/ /ðaɪ/ /ˈtʃɪldrən/ /laɪk/ /ˈɑlɪv/ /plænts/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /ðaɪ/ /ˈteɪb(ə)l/
- [jnd] Thy
wife shall be as a fruitful vine in the inner part of thy house; thy
children like olive-plants round about thy table.
- [kjv] Thy
wife shall be as a fruitful vine by the sides of thine house: thy
children like olive plants round about thy table.
- 128:4 [cbgb] 看哪、敬畏耶和華的人、必要這樣蒙福。
- [asv] Behold,
thus shall the man be blessed That feareth Jehovah.
- [snd] /bɪˈhoʊld/ /ðʌs/ /ʃæl/ /ðə/ /mæn/ /bi/ /ˈblesəd/ /ðæt/ /fɪrθ/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] Behold,
thus shall the man be blessed that feareth Jehovah.
- [kjv] Behold,
that thus shall the man be blessed that feareth the LORD.
- 128:5 [cbgb] 願耶和華從錫安賜福給你。願你一生一世、看見耶路撒冷的好處。
- [asv] Jehovah
bless thee out of Zion: And see thou the good of Jerusalem
all the days of thy life.
- [snd] /jɪhɔhvə/ /bles/ /θi/ /aʊt/ /əv/ /zai ən/ /ænd/ /si/ /ðaʊ/ /ðə/ /ɡʊd/ /əv/ /jərusələm/ /ɔl/ /ðə/ /deɪz/ /əv/ /ðaɪ/ /laɪf/
- [jnd] Jehovah
will bless thee out of Zion; and mayest thou see the good of Jerusalem
all the days of thy life,
- [kjv] The
LORD shall bless thee out of Zion: and thou shalt see the good of
Jerusalem all the days of thy life.
- 128:6 [cbgb] 願你看見你兒女的兒女。願平安歸於以色列。
- [asv] Yea,
see thou thy children's children. *Peace be upon Israel. Psalm
- [snd] /jeɪ/ /si/ /ðaʊ/ /ðaɪ/ /ˈtʃɪldrən/ /s/ /ˈtʃɪldrən/ /bi/ /əˈpɑn/ /aizriəl/ /sɑm/
- [jnd] And
see thy children's children. Peace be upon Israel!
- [kjv] Yea,
thou shalt see thy children's children, and peace upon Israel.
詩 篇 Psalms 128 << || >>
|