Home 
詩篇 Psalms: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  37  |  38  |  39  |  40  |  41  |  42  |  43  |  44  |  45  |  46  |  47  |  48  |  49  |  50  |  51  |  52  |  53  |  54  |  55  |  56  |  57  |  58  |  59  |  60  |  61  |  62  |  63  |  64  |  65  |  66  |  67  |  68  |  69  |  70  |  71  |  72  |  73  |  74  |  75  |  76  |  77  |  78  |  79  |  80  |  81  |  82  |  83  |  84  |  85  |  86  |  87  |  88  |  89  |  90  |  91  |  92  |  93  |  94  |  95  |  96  |  97  |  98  |  99  |  100  |  101  |  102  |  103  |  104  |  105  |  106  |  107  |  108  |  109  |  110  |  111  |  112  |  113  |  114  |  115  |  116  |  117  |  118  |  119  |  120  |  121  |  122  |  123  |  124  |  125  |  126  |  127  |  128  |  129  |  130  |  131  |  132  |  133  |  134  |  135  |  136  |  137  |  138  |  139  |  140  |  141  |  142  |  143  |  144  |  145  |  146  |  147  |  148  |  149  |  150  |  Proverbs
詩 篇 Psalms 78 << || >>
  1. 78:1 [cbgb]   〔亞薩的訓誨詩。〕我的民哪、你們要留心聽我的訓誨、側耳聽我口中的話。
    • [asv]   Give ear, O my people, to my *law: Incline your ears to the words of my mouth.
    • [snd]   /ɡɪv/ /ɪr/ /oʊ/ /maɪ/ /ˈpip(ə)l/ /tu/ /maɪ/ /ɪnˈklaɪn/ /jʊr/ /ɪrz/ /tu/ /ðə/ /wɜrdz/ /əv/ /maɪ/ /maʊθ/
    • [jnd]   An instruction. Of Asaph.} Give ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth.
    • [kjv]   Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
  2. 78:2 [cbgb]   我要開口說比喻.我要說出古時的謎語.
    • [asv]   I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old,
    • [snd]   /aɪ/ /wɪl/ /ˈoʊpən/ /maɪ/ /maʊθ/ /ɪn/ /eɪ/ /pærəbəl/ /aɪ/ /wɪl/ /ˈʌtər/ /dɑrk/ /ˈseɪɪŋz/ /əv/ /oʊld/
    • [jnd]   I will open my mouth in a parable; I will utter riddles from of old,
    • [kjv]   I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
  3. 78:3 [cbgb]   是我們所聽見所知道的、也是我們的祖宗告訴我們的。
    • [asv]   Which we have heard and known, And our fathers have told us.
    • [snd]   /wɪtʃ/ /wi/ /hæv/ /hɜrd/ /ænd/ /noʊn/ /ænd/ /aʊr/ /ˈfɑðərz/ /hæv/ /toʊld/ /ʌs/
    • [jnd]   Which we have heard and known, and our fathers have told us:
    • [kjv]   Which we have heard and known, and our fathers have told us.
  4. 78:4 [cbgb]   我們不將這些事向他們的子孫隱瞞.要將耶和華的美德和他的能力、並他奇妙的作為、述說給後代聽。
    • [asv]   We will not hide them from their children, Telling to the generation to come the praises of Jehovah, And his strength, and his wondrous works that he hath done.
    • [snd]   /wi/ /wɪl/ /nɑt/ /haɪd/ /ðem/ /frɑm/ /ðer/ /ˈtʃɪldrən/ /ˈtelɪŋ/ /tu/ /ðə/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)n/ /tu/ /kʌm/ /ðə/ /preɪziz/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /hɪz/ /streŋθ/ /ænd/ /hɪz/ /ˈwʌndrəs/ /wɜrks/ /ðæt/ /heɪ/ /hæθ/ /dʌn/
    • [jnd]   We will not hide from their sons, shewing forth to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength, and his marvellous works which he hath done.
    • [kjv]   We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
  5. 78:5 [cbgb]   因為他在雅各中立法度、在以色列中設律法、是他吩咐我們祖宗、要傳給子孫的.
    • [asv]   For he established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which he commanded our fathers, That they should make them known to their children;
    • [snd]   /fɔr/ /heɪ/ /ɪˈstæblɪʃt/ /eɪ/ /ˈtestəˌmoʊni/ /ɪn/ /dʒeɪkəb/ /ænd/ /əˈpɔɪntəd/ /eɪ/ /lɔ/ /ɪn/ /aizriəl/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /kəˈmændId/ /aʊr/ /ˈfɑðərz/ /ðæt/ /ðeɪ/ /ʃʊd/ /meɪk/ /ðem/ /noʊn/ /tu/ /ðer/ /ˈtʃɪldrən/
    • [jnd]   For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
    • [kjv]   For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
  6. 78:6 [cbgb]   使將要生的後代子孫、可以曉得.他們也要起來告訴他們的子孫.
    • [asv]   That the generation to come might know them, even the children that should be born; Who should arise and tell them to their children,
    • [snd]   /ðæt/ /ðə/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)n/ /tu/ /kʌm/ /maɪt/ /noʊ/ /ðem/ /ˈiv(ə)n/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /ðæt/ /ʃʊd/ /bi/ /bɔrn/ /hu/ /ʃʊd/ /əˈraɪz/ /ænd/ /tel/ /ðem/ /tu/ /ðer/ /ˈtʃɪldrən/
    • [jnd]   That the generation to come might know , the children that should be born; that they might rise up and tell to their children,
    • [kjv]   That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
  7. 78:7 [cbgb]   好叫他們仰望 神、不忘記 神的作為.惟要守他的命令.
    • [asv]   That they might set their hope in God, And not forget the works of God, But keep his commandments,
    • [snd]   /ðæt/ /ðeɪ/ /maɪt/ /set/ /ðer/ /hoʊp/ /ɪn/ /ɡɑd/ /ænd/ /nɑt/ /fərˈɡet/ /ðə/ /wɜrks/ /əv/ /ɡɑd/ /bʌt/ /kip/ /hɪz/ /kəˈmæn(d)mənts/
    • [jnd]   And that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but observe his commandments;
    • [kjv]   That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
  8. 78:8 [cbgb]   不要像他們的祖宗、是頑梗悖逆居心不正之輩、向著 神心不誠實。
    • [asv]   And might not be as their fathers, A stubborn and rebellious generation, A generation *that set not their heart aright, And whose spirit was not stedfast with God.
    • [snd]   /ænd/ /maɪt/ /nɑt/ /bi/ /æz/ /ðer/ /ˈfɑðərz/ /eɪ/ /ˈstʌbərn/ /ænd/ /rɪˈbeljəs/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)n/ /eɪ/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)n/ /set/ /nɑt/ /ðer/ /hɑrt/ /əˈraɪt/ /ænd/ /huz/ /ˈspɪrɪt/ /wɑz/ /nɑt/ st/ /wɪð/ /ɡɑd/
    • [jnd]   And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that prepared not their heart, and whose spirit was not stedfast with God.
    • [kjv]   And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
  9. 78:9 [cbgb]   以法蓮的子孫、帶著兵器、拿著弓、臨陣之日、轉身退後。
    • [asv]   The children of Ephraim, being armed and carrying bows, Turned back in the day of battle.
    • [snd]   /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /ifreɪim/ /biɪŋ/ /ɑrmd/ /ænd/ /ˈkeriɪŋ/ /baʊz/ /tɜrnd/ /bæk/ /ɪn/ /ðə/ /deɪ/ /əv/ /ˈbæt(ə)l/
    • [jnd]   The sons of Ephraim, armed bowmen, turned back in the day of battle.
    • [kjv]   The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
  10. 78:10 [cbgb]   他們不遵守 神的約、不肯照他的律法行.
    • [asv]   They kept not the covenant of God, And refused to walk in his law;
    • [snd]   /ðeɪ/ /kept/ /nɑt/ /ði/ /kəvnɑnt/ /əv/ /ɡɑd/ /ænd/ /rɪˈfjuzd/ /tu/ /wɔk/ /ɪn/ /hɪz/ /lɔ/
    • [jnd]   They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
    • [kjv]   They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
  11. 78:11 [cbgb]   又忘記他所行的、和他顯給他們奇妙的作為。
    • [asv]   And they forgat his doings, And his wondrous works that he had showed them.
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /fɔ:'gæt/ /hɪz/ /ˈduɪŋz/ /ænd/ /hɪz/ /ˈwʌndrəs/ /wɜrks/ /ðæt/ /heɪ/ /həd/ /ʃoʊd/ /ðem/
    • [jnd]   And forgot his doings, and his marvellous works which he had shewn them.
    • [kjv]   And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
  12. 78:12 [cbgb]   他在埃及地、在瑣安田、在他們祖宗的眼前、施行奇事。
    • [asv]   Marvellous things did he in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.
    • [snd]   /ˈmɑrvələs/ /θɪŋz/ /dɪd/ /heɪ/ /ɪn/ /ðə/ /saɪt/ /əv/ /ðer/ /ˈfɑðərz/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'i:dʒipt/ /ɪn/ /ðə/ /fild/ /əv/ /zɔhən/
    • [jnd]   In the sight of their fathers had he done wonders, in the land of Egypt, the field of Zoan.
    • [kjv]   Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
  13. 78:13 [cbgb]   他將海分裂、使他們過去.又叫水立起如壘。
    • [asv]   He clave the sea, and caused them to pass through; And he made the waters to stand as a heap.
    • [snd]   /heɪ/ /kleiv/ /ðə/ /si/ /ænd/ /kɔzd/ /ðem/ /tu/ /pæs/ /θru/ /ænd/ /heɪ/ /meɪd/ /ðə/ /ˈwɔtərz/ /tu/ /stænd/ /æz/ /eɪ/ /hip/
    • [jnd]   He clave the sea, and caused them to pass through; and made the waters to stand as a heap;
    • [kjv]   He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
  14. 78:14 [cbgb]   他白日用雲彩、終夜用火光、引導他們。
    • [asv]   In the day-time also he led them with a cloud, And all the night with a light of fire.
    • [snd]   /ɪn/ /ðə/ /deɪ/ /taɪm/ /ˈɔlsoʊ/ /heɪ/ /led/ /ðem/ /wɪð/ /eɪ/ /klaʊd/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /naɪt/ /wɪð/ /eɪ/ /laɪt/ /əv/ /faɪr/
    • [jnd]   And he led them with a cloud in the daytime, and all the night with the light of fire.
    • [kjv]   In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
  15. 78:15 [cbgb]   他在曠野分裂磐石、多多的給他們水喝、如從深淵而出。
    • [asv]   He clave rocks in the wilderness, And gave them drink abundantly as out of the depths.
    • [snd]   /heɪ/ /kleiv/ /rɑks/ /ɪn/ /ðə/ /ˈwɪldərnəs/ /ænd/ /ɡeɪv/ /ðem/ /drɪŋk/ /əˈbʌndəntli/ /æz/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /depθs/
    • [jnd]   He clave rocks in the wilderness, and gave drink as out of the depths, abundantly;
    • [kjv]   He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
  16. 78:16 [cbgb]   他使水從磐石湧出、叫水如江河下流。
    • [asv]   He brought streams also out of the rock, And caused waters to run down like rivers.
    • [snd]   /heɪ/ /brɔt/ /strimz/ /ˈɔlsoʊ/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /rɑk/ /ænd/ /kɔzd/ /ˈwɔtərz/ /tu/ /rʌn/ /daʊn/ /laɪk/ /ˈrɪvərz/
    • [jnd]   And he brought streams out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
    • [kjv]   He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
  17. 78:17 [cbgb]   他們卻仍舊得罪他、在乾燥之地悖逆至高者。
    • [asv]   Yet went they on still to sin against him, To rebel against the Most High in the *desert.
    • [snd]   /jet/ /went/ /ðeɪ/ /ɑn/ /stɪl/ /tu/ /sain/ /əˈɡenst/ /hɪm/ /tu/ /ˈreb(ə)l/ /əˈɡenst/ /ðə/ /moʊst/ /haɪ/ /ɪn/ /ði/
    • [jnd]   Yet they still went on sinning against him, provoking the Most High in the desert;
    • [kjv]   And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
  18. 78:18 [cbgb]   他們心中試探 神、隨自己所欲的求食物.
    • [asv]   And they tempted God in their heart By asking food *according to their desire.
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /temptId/ /ɡɑd/ /ɪn/ /ðer/ /hɑrt/ /baɪ/ /æskɪŋ/ /fud/ /tu/ /ðer/ /dɪˈzaɪr/
    • [jnd]   And they tempted God in their heart, by asking meat for their lust;
    • [kjv]   And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
  19. 78:19 [cbgb]   並且妄論 神、說、 神在曠野豈能擺設筵席麼。
    • [asv]   Yea, they spake against God; They said, Can God prepare a table in the wilderness?
    • [snd]   /jeɪ/ /ðeɪ/ /speɪk/ /əˈɡenst/ /ɡɑd/ /ðeɪ/ /sed/ /kæn/ /ɡɑd/ /prɪˈper/ /eɪ/ /ˈteɪb(ə)l/ /ɪn/ /ðə/ /ˈwɪldərnəs/
    • [jnd]   And they spoke against God: they said, Is God able to prepare a table in the wilderness?
    • [kjv]   Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
  20. 78:20 [cbgb]   他曾擊打磐石、使水湧出、成了江河.他還能賜糧食麼.還能為他的百姓預備肉麼。
    • [asv]   Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, And streams overflowed; Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?
    • [snd]   /bɪˈhoʊld/ /heɪ/ /smoʊt/ /ðə/ /rɑk/ /soʊ/ /ðæt/ /ˈwɔtərz/ /ɡʌʃt/ /aʊt/ /ænd/ /strimz/ /ˌoʊvərˈfloʊd/ /kæn/ /heɪ/ /ɡɪv/ /bred/ /ˈɔlsoʊ/ /wɪl/ /heɪ/ /prəˈvaɪd/ /fleʃ/ /fɔr/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/
    • [jnd]   Behold, he smote the rock, and waters gushed out, and streams overflowed; is he able to give bread also, or provide flesh for his people?
    • [kjv]   Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
  21. 78:21 [cbgb]   所以耶和華聽見、就發怒.有烈火向雅各燒起、有怒氣向以色列上騰.
    • [asv]   Therefore Jehovah heard, and was wroth; And a fire was kindled against Jacob, And anger also went up against Israel;
    • [snd]   /ˈðerfɔr/ /jɪhɔhvə/ /hɜrd/ /ænd/ /wɑz/ /ræwθ/ /ænd/ /eɪ/ /faɪr/ /wɑz/ /ˈkɪnd(ə)ld/ /əˈɡenst/ /dʒeɪkəb/ /ænd/ /ˈæŋɡər/ /ˈɔlsoʊ/ /went/ /ʌp/ /əˈɡenst/ /aizriəl/
    • [jnd]   Therefore Jehovah heard, and was wroth; and fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel:
    • [kjv]   Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
  22. 78:22 [cbgb]   因為他們不信服 神、不倚賴他的救恩。
    • [asv]   Because they believed not in God, And trusted not in his salvation.
    • [snd]   /bɪˈkɔz/ /ðeɪ/ /bɪˈlivd/ /nɑt/ /ɪn/ /ɡɑd/ /ænd/ /trʌstId/ /nɑt/ /ɪn/ /hɪz/ /sælˈveɪʃ(ə)n/
    • [jnd]   Because they believed not in God, and confided not in his salvation;
    • [kjv]   Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
  23. 78:23 [cbgb]   他卻吩咐天空、又敞開天上的門、
    • [asv]   Yet he commanded the skies above, And opened the doors of heaven;
    • [snd]   /jet/ /heɪ/ /kəˈmændId/ /ðə/ /skaɪz/ /əˈbʌv/ /ænd/ /ˈoʊpənd/ /ðə/ /dɔrz/ /əv/ /ˈhev(ə)n/
    • [jnd]   Though he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of the heavens,
    • [kjv]   Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
  24. 78:24 [cbgb]   降嗎哪像雨給他們吃、將天上的糧食賜給他們。
    • [asv]   And he rained down manna upon them to eat, And gave them *food from heaven.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /reɪnd/ /daʊn/ /mænə/ /əˈpɑn/ /ðem/ /tu/ /it/ /ænd/ /ɡeɪv/ /ðem/ /frɑm/ /ˈhev(ə)n/
    • [jnd]   And had rained down manna upon them to eat, and had given them the corn of the heavens.
    • [kjv]   And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
  25. 78:25 [cbgb]   各人〔或作人〕吃大能者的食物.他賜下糧食、使他們飽足。
    • [asv]   Man did eat the bread of the mighty: He sent them food to the full.
    • [snd]   /mæn/ /dɪd/ /it/ /ðə/ /bred/ /əv/ /ðə/ /ˈmaɪti/ /heɪ/ /sent/ /ðem/ /fud/ /tu/ /ðə/ /fʊl/
    • [jnd]   Man did eat the bread of the mighty; he sent them provision to the full.
    • [kjv]   Man did eat angels' food: he sent them meat to the full.
  26. 78:26 [cbgb]   他領東風起在天空、又用能力引了南風來。
    • [asv]   He *caused the east wind to blow in the heavens; And by his power he guided the south wind.
    • [snd]   /heɪ/ /ði/ /ist/ /wɪnd/ /tu/ /bloʊ/ /ɪn/ /ðə/ /ˈhev(ə)nz/ /ænd/ /baɪ/ /hɪz/ /ˈpaʊər/ /heɪ/ /ɡaɪdId/ /ðə/ /saʊθ/ /wɪnd/
    • [jnd]   He caused the east wind to rise in the heavens, and by his strength he brought the south wind;
    • [kjv]   He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
  27. 78:27 [cbgb]   他降肉像雨在他們當中、多如塵土、又降飛鳥、多如海沙、
    • [asv]   He rained flesh also upon them as the dust, And winged birds as the sand of the seas:
    • [snd]   /heɪ/ /reɪnd/ /fleʃ/ /ˈɔlsoʊ/ /əˈpɑn/ /ðem/ /æz/ /ðə/ /dʌst/ /ænd/ /wɪŋd/ /bɜrdz/ /æz/ /ðə/ /sænd/ /əv/ /ðə/ /siz/
    • [jnd]   And he rained flesh upon them as dust, and feathered fowl as the sand of the seas,
    • [kjv]   He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
  28. 78:28 [cbgb]   落在他們的營中、在他們住處的四面。
    • [asv]   And he let it fall in the midst of their camp, Round about their habitations.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /let/ /ɪt/ /fɔl/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ðer/ /kæmp/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /ðer/ /ˌhæbɪˈteɪʃ(ə)nz/
    • [jnd]   And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations:
    • [kjv]   And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
  29. 78:29 [cbgb]   他們吃了、而且飽足.這樣、就隨了他們所欲的。
    • [asv]   So they did eat, and were well filled; And he gave them their own desire.
    • [snd]   /soʊ/ /ðeɪ/ /dɪd/ /it/ /ænd/ /wɜr/ /wel/ /fɪld/ /ænd/ /heɪ/ /ɡeɪv/ /ðem/ /ðer/ /oʊn/ /dɪˈzaɪr/
    • [jnd]   And they did eat, and were well filled; for that they lusted after, he brought to them.
    • [kjv]   So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
  30. 78:30 [cbgb]   他們貪而無厭、食物還在他們口中的時候、
    • [asv]   They were not estranged from that which they desired, Their food was yet in their mouths,
    • [snd]   /ðeɪ/ /wɜr/ /nɑt/ /ɪˈstreɪndʒd/ /frɑm/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /ðeɪ/ /dɪˈzaɪrd/ /ðer/ /fud/ /wɑz/ /jet/ /ɪn/ /ðer/ /maʊθs/
    • [jnd]   They were not alienated from their lust, their meat was yet in their mouths,
    • [kjv]   They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
  31. 78:31 [cbgb]    神的怒氣、就向他們上騰、殺了他們內中的肥壯人、打倒以色列的少年人。
    • [asv]   When the anger of God went up against them, And slew of the fattest of them, And smote down the young men of Israel.
    • [snd]   /wen/ /ði/ /ˈæŋɡər/ /əv/ /ɡɑd/ /went/ /ʌp/ /əˈɡenst/ /ðem/ /ænd/ /slu/ /əv/ /ðə/ /fætst/ /əv/ /ðem/ /ænd/ /smoʊt/ /daʊn/ /ði/ /jʌŋ/ /men/ /əv/ /aizriəl/
    • [jnd]   When the anger of God went up against them; and he slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
    • [kjv]   The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
  32. 78:32 [cbgb]   雖是這樣、他們仍舊犯罪、不信他奇妙的作為。
    • [asv]   For all this they sinned still, And believed not in his wondrous works.
    • [snd]   /fɔr/ /ɔl/ /ðɪs/ /ðeɪ/ /sɪnd/ /stɪl/ /ænd/ /bɪˈlivd/ /nɑt/ /ɪn/ /hɪz/ /ˈwʌndrəs/ /wɜrks/
    • [jnd]   For all this, they sinned still, and believed not in his marvellous works;
    • [kjv]   For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
  33. 78:33 [cbgb]   因此他叫他們的日子、全歸虛空、叫他們的年歲、盡屬驚恐。
    • [asv]   Therefore their days did he consume in vanity, And their years in terror.
    • [snd]   /ˈðerfɔr/ /ðer/ /deɪz/ /dɪd/ /heɪ/ /kənˈsum/ /ɪn/ /ˈvænəti/ /ænd/ /ðer/ /jɪrz/ /ɪn/ /ˈterər/
    • [jnd]   And he consumed their days in vanity, and their years in terror.
    • [kjv]   Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
  34. 78:34 [cbgb]   他殺他們的時候、他們才求問他、回心轉意、切切的尋求 神。
    • [asv]   When he slew them, then they inquired after him; And they returned and sought God earnestly.
    • [snd]   /wen/ /heɪ/ /slu/ /ðem/ /ðen/ /ðeɪ/ /ɪnˈkwaɪrd/ /ˈæftər/ /hɪm/ /ænd/ /ðeɪ/ /rɪˈtɜrnd/ /ænd/ /sɔt/ /ɡɑd/ /ˈɜrnɪstli/
    • [jnd]   When he slew them, then they sought him, and returned and sought early after God;
    • [kjv]   When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.
  35. 78:35 [cbgb]   他們也追念 神是他們的磐石、至高的 神、是他們的救贖主。
    • [asv]   And they remembered that God was their rock, And the Most High God their redeemer.
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /rɪˈmembərd/ /ðæt/ /ɡɑd/ /wɑz/ /ðer/ /rɑk/ /ænd/ /ðə/ /moʊst/ /haɪ/ /ɡɑd/ /ðer/ /rɪˈdimər/
    • [jnd]   And they remembered that God was their rock, and God, the Most High, their redeemer.
    • [kjv]   And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
  36. 78:36 [cbgb]   他們卻用口諂媚他、用舌向他說謊。
    • [asv]   But they flattered him with their mouth, And lied unto him with their tongue.
    • [snd]   /bʌt/ /ðeɪ/ /ˈflætərd/ /hɪm/ /wɪð/ /ðer/ /maʊθ/ /ænd/ /laɪd/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /wɪð/ /ðer/ /tʌŋ/
    • [jnd]   But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue;
    • [kjv]   Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
  37. 78:37 [cbgb]   因他們的心向他不正、在他的約上也不忠心。
    • [asv]   For their heart was not *right with him, Neither were they faithful in his covenant.
    • [snd]   /fɔr/ /ðer/ /hɑrt/ /wɑz/ /nɑt/ /wɪð/ /hɪm/ /ˈniðər/ /wɜr/ /ðeɪ/ /ˈfeɪθfəl/ /ɪn/ /hɪz/ /kəvnɑnt/
    • [jnd]   For their heart was not firm toward him, neither were they stedfast in his covenant.
    • [kjv]   For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.
  38. 78:38 [cbgb]   但他有憐憫、赦免他們的罪孽、不滅絕他們.而且屢次消他的怒氣、不發盡他的忿怒。
    • [asv]   But he, being merciful, forgave their iniquity, and destroyed them not: Yea, many a time turned he his anger away, And did not stir up all his wrath.
    • [snd]   /bʌt/ /heɪ/ /biɪŋ/ /ˈmɜrsɪf(ə)l/ /fərˈɡeɪv/ /ðer/ /ɪnaihkwəti/ /ænd/ /dɪˈstrɔɪd/ /ðem/ /nɑt/ /jeɪ/ /ˈmeni/ /eɪ/ /taɪm/ /tɜrnd/ /heɪ/ /hɪz/ /ˈæŋɡər/ /əˈweɪ/ /ænd/ /dɪd/ /nɑt/ /stɜr/ /ʌp/ /ɔl/ /hɪz/ /rɑθ/
    • [jnd]   But he was merciful: he forgave the iniquity, and destroyed not; but many a time turned he his anger away, and did not stir up all his fury:
    • [kjv]   But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
  39. 78:39 [cbgb]   他想到他們不過是血氣、是一陣去而不返的風。
    • [asv]   And he remembered that they were but flesh, A wind that passeth away, and cometh not again.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /rɪˈmembərd/ /ðæt/ /ðeɪ/ /wɜr/ /bʌt/ /fleʃ/ /eɪ/ /wɪnd/ /ðæt/ /ˈpæseɪθ/ /əˈweɪ/ /ænd/ /kʌmθ/ /nɑt/ /əˈɡen/
    • [jnd]   And he remembered that they were flesh, a breath that passeth away and cometh not again.
    • [kjv]   For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
  40. 78:40 [cbgb]   他們在曠野悖逆他、在荒地叫他擔憂、何其多呢。
    • [asv]   How oft did they rebel against him in the wilderness, And grieve him in the desert!
    • [snd]   /haʊ/ /ɔft/ /dɪd/ /ðeɪ/ /ˈreb(ə)l/ /əˈɡenst/ /hɪm/ /ɪn/ /ðə/ /ˈwɪldərnəs/ /ænd/ /ɡriv/ /hɪm/ /ɪn/ /ðə/ /ˈdezərt/
    • [jnd]   How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
    • [kjv]   How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
  41. 78:41 [cbgb]   他們再三試探 神、惹動以色列的聖者。
    • [asv]   And they turned again and tempted God, And *provoked the Holy One of Israel.
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /tɜrnd/ /əˈɡen/ /ænd/ /temptId/ /ɡɑd/ /ænd/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /wʌn/ /əv/ /aizriəl/
    • [jnd]   And they turned again and tempted God, and grieved the Holy One of Israel.
    • [kjv]   Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
  42. 78:42 [cbgb]   他們不追念他的能力、〔原文作手〕和贖他們脫離敵人的日子.
    • [asv]   They remember not his hand, Nor the day when he redeemed them from the adversary;
    • [snd]   /ðeɪ/ /rɪˈmembər/ /nɑt/ /hɪz/ /hænd/ /nɔr/ /ðə/ /deɪ/ /wen/ /heɪ/ /rɪˈdimd/ /ðem/ /frɑm/ /ði/ /ˈædvərˌseri/
    • [jnd]   They remembered not his hand, the day when he delivered them from the oppressor,
    • [kjv]   They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
  43. 78:43 [cbgb]   他怎樣在埃及地顯神蹟、在瑣安田顯奇事、
    • [asv]   How he set his signs in Egypt, And his wonders in the field of Zoan,
    • [snd]   /haʊ/ /heɪ/ /set/ /hɪz/ /saɪnz/ /ɪn/ /'i:dʒipt/ /ænd/ /hɪz/ /ˈwʌndərz/ /ɪn/ /ðə/ /fild/ /əv/ /zɔhən/
    • [jnd]   How he set his signs in Egypt, and his miracles in the field of Zoan;
    • [kjv]   How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan.
  44. 78:44 [cbgb]   把他們的江河、並河汊的水、都變為血、使他們不能喝。
    • [asv]   And turned their rivers into blood, And their streams, so that they could not drink.
    • [snd]   /ænd/ /tɜrnd/ /ðer/ /ˈrɪvərz/ /ˈɪntu/ /blʌd/ /ænd/ /ðer/ /strimz/ /soʊ/ /ðæt/ /ðeɪ/ /kʊd/ /nɑt/ /drɪŋk/
    • [jnd]   And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink;
    • [kjv]   And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
  45. 78:45 [cbgb]   他叫蒼蠅成群、落在他們當中、嘬盡他們.又叫青蛙滅了他們.
    • [asv]   He sent among them swarms of flies, which devoured them; And frogs, which destroyed them.
    • [snd]   /heɪ/ /sent/ /əˈmʌŋ/ /ðem/ /swɔrmz/ /əv/ /flaɪz/ /wɪtʃ/ /dɪˈvaʊrd/ /ðem/ /ænd/ /frɔɡz/ /wɪtʃ/ /dɪˈstrɔɪd/ /ðem/
    • [jnd]   He sent dog-flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them;
    • [kjv]   He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
  46. 78:46 [cbgb]   把他們的土產交給螞蚱、把他們辛苦得來的交給蝗蟲。
    • [asv]   He gave also their increase unto the caterpillar, And their labor unto the locust.
    • [snd]   /heɪ/ /ɡeɪv/ /ˈɔlsoʊ/ /ðer/ /ɪnˈkris/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈkætərˌpɪlər/ /ænd/ /ðer/ /ˈleɪbər/ /ˈʌntu/ /ðə/ /lɔhkust/
    • [jnd]   And he gave their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust;
    • [kjv]   He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
  47. 78:47 [cbgb]   他降冰雹打壞他們的葡萄樹.下嚴霜打壞他們的桑樹.
    • [asv]   He *destroyed their vines with hail, And their sycomore-trees with *frost.
    • [snd]   /heɪ/ /ðer/ /vaɪnz/ /wɪð/ /heɪl/ /ænd/ /ðer/ /'sik.mɔ:/ /triz/ /wɪð/
    • [jnd]   He killed their vines with hail, and their sycamore trees with hail-stones;
    • [kjv]   He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
  48. 78:48 [cbgb]   又把他們的牲畜交給冰雹.把他們的群畜交給閃電。
    • [asv]   He gave over their cattle also to the hail, And their flocks to hot thunderbolts.
    • [snd]   /heɪ/ /ɡeɪv/ /ˈoʊvər/ /ðer/ /ˈkæt(ə)l/ /ˈɔlsoʊ/ /tu/ /ðə/ /heɪl/ /ænd/ /ðer/ /flɑks/ /tu/ /hɑt/ /ˈθʌndərˌboʊlts/
    • [jnd]   And he delivered up their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts.
    • [kjv]   He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
  49. 78:49 [cbgb]   他使猛烈的怒氣、和忿怒、惱恨、苦難、成了一群降災的使者、臨到他們。
    • [asv]   He cast upon them the fierceness of his anger, Wrath, and indignation, and trouble, *A band of angels of evil.
    • [snd]   /heɪ/ /kæst/ /əˈpɑn/ /ðem/ /ðə/ /'fiəsnis/ /əv/ /hɪz/ /ˈæŋɡər/ /rɑθ/ /ænd/ /ˌɪndɪɡˈneɪʃ(ə)n/ /ænd/ /ˈtrʌb(ə)l/ /bænd/ /əv/ /ˈeɪndʒəlz/ /əv/ /ˈiv(ə)l/
    • [jnd]   He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and distress, -- a mission of angels of woes.
    • [kjv]   He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
  50. 78:50 [cbgb]   他為自己的怒氣修平了路、將他們交給瘟疫、使他們死亡.
    • [asv]   He *made a path for his anger; He spared not their soul from death, But gave *their life over to the pestilence,
    • [snd]   /heɪ/ /eɪ/ /pæθ/ /fɔr/ /hɪz/ /ˈæŋɡər/ /heɪ/ /sperd/ /nɑt/ /ðer/ /soʊl/ /frɑm/ /deθ/ /bʌt/ /ɡeɪv/ /laɪf/ /ˈoʊvər/ /tu/ /ðə/ /ˈpestɪləns/
    • [jnd]   He made a way for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
    • [kjv]   He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
  51. 78:51 [cbgb]   在埃及擊殺一切長子、在含的帳棚中、擊殺他們強壯時頭生的。
    • [asv]   And smote all the first-born in Egypt, The *chief of their strength in the tents of Ham.
    • [snd]   /ænd/ /smoʊt/ /ɔl/ /ðə/ /fɜrst/ /bɔrn/ /ɪn/ /'i:dʒipt/ /ði/ /əv/ /ðer/ /streŋθ/ /ɪn/ /ðə/ /tents/ /əv/ /hæm/
    • [jnd]   And he smote all the firstborn in Egypt, the first-fruits of their vigour in the tents of Ham.
    • [kjv]   And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
  52. 78:52 [cbgb]   他卻領出自己的民如羊、在曠野引他們如羊群。
    • [asv]   But he led forth his own people like sheep, And guided them in the wilderness like a flock.
    • [snd]   /bʌt/ /heɪ/ /led/ /fɔrθ/ /hɪz/ /oʊn/ /ˈpip(ə)l/ /laɪk/ /ʃip/ /ænd/ /ɡaɪdId/ /ðem/ /ɪn/ /ðə/ /ˈwɪldərnəs/ /laɪk/ /eɪ/ /flɑk/
    • [jnd]   And he made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock;
    • [kjv]   But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
  53. 78:53 [cbgb]   他領他們穩穩妥妥的、使他們不至害怕.海卻淹沒他們的仇敵。
    • [asv]   And he led them safely, so that they feared not; But the sea overwhelmed their enemies.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /led/ /ðem/ /ˈseɪfli/ /soʊ/ /ðæt/ /ðeɪ/ /fɪrd/ /nɑt/ /bʌt/ /ðə/ /si/ /ˌoʊvərˈwelmd/ /ðer/ /ˈenəmiz/
    • [jnd]   And he led them safely, so that they were without fear; and the sea covered their enemies.
    • [kjv]   And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
  54. 78:54 [cbgb]   他帶他們到自己聖地的邊界、到他右手所得的這山地。
    • [asv]   And he brought them to the border of his sanctuary, To this *mountain, which his right hand had gotten.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /brɔt/ /ðem/ /tu/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /əv/ /hɪz/ /sæng(k)tʃəwer'i/ /tu/ /ðɪs/ /wɪtʃ/ /hɪz/ /raɪt/ /hænd/ /həd/ /ˈɡɑt(ə)n/
    • [jnd]   And he brought them to his holy border, this mountain, which his right hand purchased;
    • [kjv]   And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
  55. 78:55 [cbgb]   他在他們面前趕出外邦人、用繩子將外邦的地量給他們為業、叫以色列支派的人住在他們的帳棚裏。
    • [asv]   He drove out the nations also before them, And allotted them for an inheritance by line, And made the tribes of Israel to dwell in their tents.
    • [snd]   /heɪ/ /droʊv/ /aʊt/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ˈɔlsoʊ/ /bɪˈfɔr/ /ðem/ /ænd/ /əˈlɑtId/ /ðem/ /fɔr/ /æn/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /baɪ/ /laɪn/ /ænd/ /meɪd/ /ðə/ /traɪbz/ /əv/ /aizriəl/ /tu/ /dwel/ /ɪn/ /ðer/ /tents/
    • [jnd]   And he drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
    • [kjv]   He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
  56. 78:56 [cbgb]   他們仍舊試探悖逆至高的 神、不守他的法度.
    • [asv]   Yet they tempted and rebelled against the Most High God, And kept not his testimonies;
    • [snd]   /jet/ /ðeɪ/ /temptId/ /ænd/ /ˈreb(ə)ld/ /əˈɡenst/ /ðə/ /moʊst/ /haɪ/ /ɡɑd/ /ænd/ /kept/ /nɑt/ /hɪz/ /ˈtestəˌmoʊniz/
    • [jnd]   But they tempted and provoked God, the Most High, and kept not his testimonies,
    • [kjv]   Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
  57. 78:57 [cbgb]   反倒退後、行詭詐、像他們的祖宗一樣.他們改變、如同翻背的弓。
    • [asv]   But turned back, and dealt treacherously like their fathers: They were turned aside like a deceitful bow.
    • [snd]   /bʌt/ /tɜrnd/ /bæk/ /ænd/ /delt/ /ˈtretʃərəsli/ /laɪk/ /ðer/ /ˈfɑðərz/ /ðeɪ/ /wɜr/ /tɜrnd/ /əˈsaɪd/ /laɪk/ /eɪ/ /dɪˈsitfəl/ /baʊ/
    • [jnd]   And they drew back and dealt treacherously like their fathers: they turned like a deceitful bow.
    • [kjv]   But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
  58. 78:58 [cbgb]   因他們的丘壇、惹了他的怒氣、因他們雕刻的偶像、觸動他的憤恨。
    • [asv]   For they provoked him to anger with their high places, And moved him to jealousy with their graven images.
    • [snd]   /fɔr/ /ðeɪ/ /prəˈvoʊkt/ /hɪm/ /tu/ /ˈæŋɡər/ /wɪð/ /ðer/ /haɪ/ /pleɪsiz/ /ænd/ /muvd/ /hɪm/ /tu/ /ˈdʒeləsi/ /wɪð/ /ðer/ /'greivən/ /ˈɪmɪdʒiz/
    • [jnd]   And they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
    • [kjv]   For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
  59. 78:59 [cbgb]    神聽見、就發怒、極其憎惡以色列人.
    • [asv]   When God heard this, he was wroth, And greatly abhorred Israel;
    • [snd]   /wen/ /ɡɑd/ /hɜrd/ /ðɪs/ /heɪ/ /wɑz/ /ræwθ/ /ænd/ /ˈɡreɪtli/ /əbˈhɔrd/ /aizriəl/
    • [jnd]   God heard, and was wroth, and greatly abhorred Israel:
    • [kjv]   When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:
  60. 78:60 [cbgb]   甚至他離棄示羅的帳幕、就是他在人間所搭的帳棚.
    • [asv]   So that he forsook the tabernacle of Shiloh, The tent which he placed among men;
    • [snd]   /soʊ/ /ðæt/ /heɪ/ /fərˈsʊk/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /əv/ /ʃai lɔʊ/ /ðə/ /tent/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /pleɪst/ /əˈmʌŋ/ /men/
    • [jnd]   And he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he had dwelt among men,
    • [kjv]   So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
  61. 78:61 [cbgb]   又將他的約櫃〔原文作能力〕交與人擄去、將他的榮耀交在敵人手中。
    • [asv]   And delivered his strength into captivity, And his glory into the adversary's hand.
    • [snd]   /ænd/ /dɪˈlɪvərd/ /hɪz/ /streŋθ/ /ˈɪntu/ /kæpˈtɪvəti/ /ænd/ /hɪz/ /ˈɡlɔri/ /ˈɪntu/ /ði/ /ˈædvərˌseri/ /s/ /hænd/
    • [jnd]   And gave his strength into captivity, and his glory into the hand of the oppressor;
    • [kjv]   And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
  62. 78:62 [cbgb]   並將他的百姓交與刀劍、向他的產業發怒。
    • [asv]   He gave his people over also unto the sword, And was wroth with his inheritance.
    • [snd]   /heɪ/ /ɡeɪv/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/ /ˈoʊvər/ /ˈɔlsoʊ/ /ˈʌntu/ /ðə/ /sɔrd/ /ænd/ /wɑz/ /ræwθ/ /wɪð/ /hɪz/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/
    • [jnd]   And delivered up his people unto the sword, and was very wroth with his inheritance:
    • [kjv]   He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
  63. 78:63 [cbgb]   少年人被火燒滅.處女也無喜歌。
    • [asv]   Fire devoured their young men; And their virgins had no marriage-song.
    • [snd]   /faɪr/ /dɪˈvaʊrd/ /ðer/ /jʌŋ/ /men/ /ænd/ /ðer/ /ˈvɜrdʒɪnz/ /həd/ /nɔh/ /ˈmerɪdʒ/ /sɔŋ/
    • [jnd]   The fire consumed their young men, and their maidens were not praised in song;
    • [kjv]   The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
  64. 78:64 [cbgb]   祭司倒在刀下.寡婦卻不哀哭。
    • [asv]   Their priests fell by the sword; And their widows made no lamentation.
    • [snd]   /ðer/ /prists/ /fel/ /baɪ/ /ðə/ /sɔrd/ /ænd/ /ðer/ /ˈwɪdoʊz/ /meɪd/ /nɔh/ /ˌlæmənˈteɪʃ(ə)n/
    • [jnd]   Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
    • [kjv]   Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
  65. 78:65 [cbgb]   那時主像世人睡醒、像勇士飲酒呼喊。
    • [asv]   Then the Lord awaked as one out of sleep, Like a mighty man that shouteth by reason of wine.
    • [snd]   /ðen/ /ðə/ /lɔrd/ /əˈweɪkt/ /æz/ /wʌn/ /aʊt/ /əv/ /slip/ /laɪk/ /eɪ/ /ˈmaɪti/ /mæn/ /ðæt/ /ʃaʊtθ/ /baɪ/ /ˈriz(ə)n/ /əv/ /waɪn/
    • [jnd]   Then the Lord awoke as one out of sleep, like a mighty man that shouteth aloud by reason of wine;
    • [kjv]   Then the LORD awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.
  66. 78:66 [cbgb]   他就打退了他的敵人、叫他們永蒙羞辱。
    • [asv]   And he smote his adversaries backward: He put them to a perpetual reproach.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /smoʊt/ /hɪz/ /ˈædvərˌseriz/ /ˈbækwərd/ /heɪ/ /put/ /ðem/ /tu/ /eɪ/ /pərˈpetʃuəl/ /rɪˈproʊtʃ/
    • [jnd]   And he smote his adversaries in the hinder part, and put them to everlasting reproach.
    • [kjv]   And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
  67. 78:67 [cbgb]   並且他棄掉約瑟的帳棚、不揀選以法蓮支派、
    • [asv]   Moreover he refused the tent of Joseph, And chose not the tribe of Ephraim,
    • [snd]   /mɔrˈoʊvər/ /heɪ/ /rɪˈfjuzd/ /ðə/ /tent/ /əv/ /dʒɔhsif/ /ænd/ /tʃoʊz/ /nɑt/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /ifreɪim/
    • [jnd]   And he rejected the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim,
    • [kjv]   Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
  68. 78:68 [cbgb]   卻揀選猶大支派、他所喜愛的錫安山.
    • [asv]   But chose the tribe of Judah, The mount Zion which he loved.
    • [snd]   /bʌt/ /tʃoʊz/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /'dʒu:də/ /ðə/ /maʊnt/ /zai ən/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /lʌvd/
    • [jnd]   But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved;
    • [kjv]   But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
  69. 78:69 [cbgb]   蓋造他的聖所、好像高峰、又像他建立永存之地。
    • [asv]   And he built his sanctuary like the heights, Like the earth which he hath established for ever.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /bɪlt/ /hɪz/ /sæng(k)tʃəwer'i/ /laɪk/ /ðə/ /haɪts/ /laɪk/ /ði/ /ɜrθ/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /hæθ/ /ɪˈstæblɪʃt/ /fɔr/ /ˈevər/
    • [jnd]   And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath founded for ever.
    • [kjv]   And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
  70. 78:70 [cbgb]   又揀選他的僕人大衛、從羊圈中將他召來.
    • [asv]   He chose David also his servant, And took him from the sheepfolds:
    • [snd]   /heɪ/ /tʃoʊz/ /'deivid/ /ˈɔlsoʊ/ /hɪz/ /ˈsɜrvənt/ /ænd/ /tʊk/ /hɪm/ /frɑm/ /ðə/ /ˈʃipˌfoʊldz/
    • [jnd]   And he chose David his servant, and took him from the sheepfolds:
    • [kjv]   He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
  71. 78:71 [cbgb]   叫他不再跟從那些帶奶的母羊、為要牧養自己的百姓雅各、和自己的產業以色列。
    • [asv]   From following the ewes that have their young he brought him, To be the shepherd of Jacob his people, and Israel his inheritance.
    • [snd]   /frɑm/ /ˈfɑloʊɪŋ/ /ði/ /juz/ /ðæt/ /hæv/ /ðer/ /jʌŋ/ /heɪ/ /brɔt/ /hɪm/ /tu/ /bi/ /ðə/ /ʃepərd/ /əv/ /dʒeɪkəb/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/ /ænd/ /aizriəl/ /hɪz/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/
    • [jnd]   From following the suckling-ewes, he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
    • [kjv]   From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
  72. 78:72 [cbgb]   於是他按心中的純正、牧養他們、用手中的巧妙、引導他們。
    • [asv]   So he was their shepherd according to the integrity of his heart, And guided them by the skilfulness of his hands. Psalm
    • [snd]   /soʊ/ /heɪ/ /wɑz/ /ðer/ /ʃepərd/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ði/ /ɪnˈteɡrəti/ /əv/ /hɪz/ /hɑrt/ /ænd/ /ɡaɪdId/ /ðem/ /baɪ/ /ðə/ / /əv/ /hɪz/ /hændz/ /sɑm/
    • [jnd]   And he fed them according to the integrity of his heart, and led them by the skilfulness of his hands.
    • [kjv]   So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.
詩 篇 Psalms 78 << || >>