詩 篇 Psalms 139 << || >>
- 139:1 [cbgb] 〔大衛的詩、交與伶長。〕耶和華阿、你已經鑒察我、認識我.
- [asv] O
Jehovah, thou hast searched me, and known me.
- [snd] /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /ðaʊ/ /hɑst/ /sɜrtʃt/ /mi/ /ænd/ /noʊn/ /mi/
- [jnd] To
the chief Musician. A Psalm of David.} Jehovah, thou hast searched me,
and known .
- [kjv] O
lord, thou hast searched me, and known me.
- 139:2 [cbgb] 我坐下、我起來、你都曉得.你從遠處知道我的意念。
- [asv] Thou
knowest my downsitting and mine uprising; Thou understandest
my thought afar off.
- [snd] /ðaʊ/ /noʊst/ /maɪ/ ɪŋ/ /ænd/ /maɪn/ /ˈʌpˌraɪzɪŋ/ /ðaʊ/ /ˌʌndərˈstændst/ /maɪ/ /θɔt/ /əˈfɑr/ /ɔf/
- [jnd] Thou*
knowest my down-sitting and mine uprising, thou understandest my
thought afar off;
- [kjv] Thou
knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought
afar off.
- 139:3 [cbgb] 我行路、我躺臥、你都細察、你也深知我一切所行的。
- [asv] Thou
searchest out my path and my lying down, And art acquainted
with all my ways.
- [snd] /ðaʊ/ /sɜrtʃst/ /aʊt/ /maɪ/ /pæθ/ /ænd/ /maɪ/ /ˈlaɪɪŋ/ /daʊn/ /ænd/ /ɑrt/ /əˈkweɪntəd/ /wɪð/ /ɔl/ /maɪ/ /weɪz/
- [jnd] Thou
searchest out my path and my lying down, and art acquainted with all my
ways;
- [kjv] Thou
compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my
ways.
- 139:4 [cbgb] 耶和華阿、我舌頭上的話、你沒有一句不知道的.
- [asv] For
there is not a word in my tongue, But, lo, O Jehovah, thou
knowest it altogether.
- [snd] /fɔr/ /ðer/ /ɪz/ /nɑt/ /eɪ/ /wɜrd/ /ɪn/ /maɪ/ /tʌŋ/ /bʌt/ /loʊ/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /ðaʊ/ /noʊst/ /ɪt/ /ˌɔltəˈɡeðər/
- [jnd] For
there is not yet a word on my tongue, lo, O Jehovah, thou knowest it
altogether.
- [kjv] For
there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, thou knowest it
altogether.
- 139:5 [cbgb] 你在我前後環繞我、按手在我身上。
- [asv] Thou
hast beset me behind and before, And laid thy hand upon me.
- [snd] /ðaʊ/ /hɑst/ /bɪˈset/ /mi/ /bɪˈhaɪnd/ /ænd/ /bɪˈfɔr/ /ænd/ /leɪd/ /ðaɪ/ /hænd/ /əˈpɑn/ /mi/
- [jnd] Thou
hast beset me behind and before, and laid thy hand upon me.
- [kjv] Thou
hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.
- 139:6 [cbgb] 這樣的知識奇妙、是我不能測的.至高、是我不能及的。
- [asv] Such
knowledge is too wonderful for me; It is high, I cannot
attain unto it.
- [snd] /sʌtʃ/ /ˈnɑlɪdʒ/ /ɪz/ /tu/ /ˈwʌndərfəl/ /fɔr/ /mi/ /ɪt/ /ɪz/ /haɪ/ /aɪ/ /ˈkæˌnɑt/ /əˈteɪn/ /ˈʌntu/ /ɪt/
- [jnd] O
knowledge too wonderful for me! it is high, I cannot unto it.
- [kjv] Such
knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.
- 139:7 [cbgb] 我往那裏去躲避你的靈.我往那裏逃躲避你的面。
- [asv] Whither
shall I go from thy Spirit? Or whither shall I flee from thy
presence?
- [snd] /ˈwɪðər/ /ʃæl/ /aɪ/ /ɡoʊ/ /frɑm/ /ðaɪ/ /ˈspɪrɪt/ /ɔr/ /ˈwɪðər/ /ʃæl/ /aɪ/ /fli/ /frɑm/ /ðaɪ/ /ˈprezəns/
- [jnd] Whither
shall I go from thy Spirit? and whither flee from thy presence?
- [kjv] Whither
shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?
- 139:8 [cbgb] 我若升到天上、你在那裏.我若在陰間下榻、你也在那裏。
- [asv] If
I ascend up into heaven, thou art there: If I make my bed in
Sheol, behold, thou art there.
- [snd] /ɪf/ /aɪ/ /əˈsend/ /ʌp/ /ˈɪntu/ /ˈhev(ə)n/ /ðaʊ/ /ɑrt/ /ðer/ /ɪf/ /aɪ/ /meɪk/ /maɪ/ /bed/ /ɪn/ /ʃiɔʊl/ /bɪˈhoʊld/ /ðaʊ/ /ɑrt/ /ðer/
- [jnd] If
I ascend up into the heavens thou art there; or if I make my bed in
Sheol, behold, thou ;
- [kjv] If
I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell,
behold, thou art there.
- 139:9 [cbgb] 我若展開清晨的翅膀、飛到海極居住.
- [asv] If
I take the wings of the morning, And dwell in the uttermost
parts of the sea;
- [snd] /ɪf/ /aɪ/ /teɪk/ /ðə/ /wɪŋz/ /əv/ /ðə/ /ˈmɔrnɪŋ/ /ænd/ /dwel/ /ɪn/ /ði/ /ˈʌtərˌmoʊst/ /pɑrts/ /əv/ /ðə/ /si/
- [jnd] I
take the wings of the dawn dwell in the uttermost parts of the sea,
- [kjv] If
I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of
the sea;
- 139:10 [cbgb] 就是在那裏、你的手必引導我.你的右手、也必扶持我。
- [asv] Even
there shall thy hand lead me, And thy right hand shall hold
me.
- [snd] /ˈiv(ə)n/ /ðer/ /ʃæl/ /ðaɪ/ /hænd/ /lid/ /mi/ /ænd/ /ðaɪ/ /raɪt/ /hænd/ /ʃæl/ /hoʊld/ /mi/
- [jnd] Even
there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
- [kjv] Even
there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
- 139:11 [cbgb] 我若說、黑暗必定遮蔽我、我周圍的亮光必成為黑夜.
- [asv] If
I say, Surely the darkness shall overwhelm me, And the light
about me shall be night;
- [snd] /ɪf/ /aɪ/ /seɪ/ /ˈʃʊrli/ /ðə/ /ˈdɑrknəs/ /ʃæl/ /ˌoʊvərˈwelm/ /mi/ /ænd/ /ðə/ /laɪt/ /əˈbaʊt/ /mi/ /ʃæl/ /bi/ /naɪt/
- [jnd] And
if I say, Surely darkness shall cover me, and the light about me be
night;
- [kjv] If
I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be
light about me.
- 139:12 [cbgb] 黑暗也不能遮蔽我使你不見、黑夜卻如白晝發亮.黑暗和光明、在你看都是一樣。
- [asv] Even
the darkness hideth not from thee, But the night shineth as
the day:
The darkness and the light are both alike to thee.
- [snd] /ˈiv(ə)n/ /ðə/ /ˈdɑrknəs/ /haɪdθ/ /nɑt/ /frɑm/ /θi/ /bʌt/ /ðə/ /naɪt/ /ʃaɪnθ/ /æz/ /ðə/ /deɪ/ /ðə/ /ˈdɑrknəs/ /ænd/ /ðə/ /laɪt/ /ɑr/ /boʊθ/ /əˈlaɪk/ /tu/ /θi/
- [jnd] Even
darkness hideth not from thee, and the night shineth as the day: the
darkness is as the light.
- [kjv] Yea,
the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day:
the darkness and the light are both alike to thee.
- 139:13 [cbgb] 我的肺腑是你所造的.我在母腹中、你已覆庇我。
- [asv] For
thou didst form my inward parts: Thou didst cover me in my
mother's womb.
- [snd] /fɔr/ /ðaʊ/ /dɪdst/ /fɔrm/ /maɪ/ /ˈɪnwərd/ /pɑrts/ /ðaʊ/ /dɪdst/ /ˈkʌvər/ /mi/ /ɪn/ /maɪ/ /ˈmʌðər/ /s/ /wum/
- [jnd] For
thou hast possessed my reins; thou didst cover me in my mother's womb.
- [kjv] For
thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb.
- 139:14 [cbgb] 我要稱謝你、因我受造奇妙可畏.你的作為奇妙.這是我心深知道的。
- [asv] I
will give thanks unto thee; for I am fearfully and wonderfully made:
Wonderful are thy works; And that my soul knoweth
right well.
- [snd] /aɪ/ /wɪl/ /ɡɪv/ /θæŋks/ /ˈʌntu/ /θi/ /fɔr/ /aɪ/ /ɑm'/ /ˈfɪrf(ə)li/ /ænd/ /ˈwʌndərfəli/ /meɪd/ /ˈwʌndərfəl/ /ɑr/ /ðaɪ/ /wɜrks/ /ænd/ /ðæt/ /maɪ/ /soʊl/ /noʊθ/ /raɪt/ /wel/
- [jnd] I
will praise thee, for I am fearfully, wonderfully made. Marvellous are
thy works; and my soul knoweth right well.
- [kjv] I
will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous
are thy works; and that my soul knoweth right well.
- 139:15 [cbgb] 我在暗中受造、在地的深處被聯絡、那時、我的形體並不向你隱藏。
- [asv] My
frame was not hidden from thee, When I was made in secret,
And curiously wrought in the lowest parts of the earth.
- [snd] /maɪ/ /freɪm/ /wɑz/ /nɑt/ /ˈhɪd(ə)n/ /frɑm/ /θi/ /wen/ /aɪ/ /wɑz/ /meɪd/ /ɪn/ /ˈsikrət/ /ænd/ /ˈkjʊriəsli/ /ræwt/ /ɪn/ /ðə/ /loʊst/ /pɑrts/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/
- [jnd] My
bones were not hidden from thee when I was made in secret, curiously
wrought in the lower parts of the earth.
- [kjv] My
substance was not hid from thee, when I was made in secret, and
curiously wrought in the lowest parts of the earth.
- 139:16 [cbgb] 我未成形的體質、你的眼早已看見了.你所定的日子、我尚未度一日、〔或作我被造的肢體尚未有其一〕你都寫在你的冊上了。
- [asv] Thine
eyes did see mine unformed substance; And in thy book they
were all
written, Even the days that were ordained for me,
When as yet there
was none of them.
- [snd] /θai n/ /aɪz/ /dɪd/ /si/ /maɪn/ /ʌnˈfɔrmd/ /ˈsʌbstəns/ /ænd/ /ɪn/ /ðaɪ/ /bʊk/ /ðeɪ/ /wɜr/ /ɔl/ /ˈrɪt(ə)n/ /ˈiv(ə)n/ /ðə/ /deɪz/ /ðæt/ /wɜr/ /ɔrˈdeɪnd/ /fɔr/ /mi/ /wen/ /æz/ /jet/ /ðer/ /wɑz/ /nʌn/ /əv/ /ðem/
- [jnd] Thine
eyes did see my unformed
substance, and in thy book all were written; days were they fashioned,
when there was none of them.
- [kjv] Thine
eyes did see my
substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were
written, which in continuance were fashioned, when as yet there was
none of them.
- 139:17 [cbgb] 神阿、你的意念向我何等寶貴.其數何等眾多。
- [asv] How
precious also are thy thoughts unto me, O God! How great is
the sum of them!
- [snd] /haʊ/ /ˈpreʃəs/ /ˈɔlsoʊ/ /ɑr/ /ðaɪ/ /θɔts/ /ˈʌntu/ /mi/ /oʊ/ /ɡɑd/ /haʊ/ /ɡreɪt/ /ɪz/ /ðə/ /sʌm/ /əv/ /ðem/
- [jnd] But
how precious are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of
them!
- [kjv] How
precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of
them!
- 139:18 [cbgb] 我若數點、比海沙更多.我睡醒的時候、仍和你同在。
- [asv] If
I should count them, they are more in number than the sand:
When I awake, I am still with thee.
- [snd] /ɪf/ /aɪ/ /ʃʊd/ /kaʊnt/ /ðem/ /ðeɪ/ /ɑr/ /mɔr/ /ɪn/ /ˈnʌmbər/ /ðæn/ /ðə/ /sænd/ /wen/ /aɪ/ /əˈweɪk/ /aɪ/ /ɑm'/ /stɪl/ /wɪð/ /θi/
- [jnd] I
would count them, they are more in number than the sand. When I awake,
I am still with thee.
- [kjv] If
I should count them, they are more in number than the sand: when I
awake, I am still with thee.
- 139:19 [cbgb] 神阿、你必要殺戮惡人.所以你們好流人血的、離開我去吧。
- [asv] Surely
thou wilt slay the wicked, O God: Depart from me therefore,
ye bloodthirsty men.
- [snd] /ˈʃʊrli/ /ðaʊ/ /wɪlt/ /sleɪ/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /oʊ/ /ɡɑd/ /dɪˈpɑrt/ /frɑm/ /mi/ /ˈðerfɔr/ /ji/ /ˈblʌdˌθɜrsti/ /men/
- [jnd] Oh
that thou wouldest slay the wicked, O +God! And ye men of blood, depart
from me.
- [kjv] Surely
thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody
men.
- 139:20 [cbgb] 因為他們說惡言頂撞你、你的仇敵也妄稱你的名。
- [asv] For
they speak against thee wickedly, And thine enemies take thy
name in vain.
- [snd] /fɔr/ /ðeɪ/ /spik/ /əˈɡenst/ /θi/ /'wikidli/ /ænd/ /θai n/ /ˈenəmiz/ /teɪk/ /ðaɪ/ /neɪm/ /ɪn/ /veɪn/
- [jnd] For
they speak of thee wickedly, they take in vain, thine enemies.
- [kjv] For
they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in
vain.
- 139:21 [cbgb] 耶和華阿、恨惡你的、我豈不恨惡他們麼.攻擊你的、我豈不憎嫌他們麼。
- [asv] Do
not I hate them, O Jehovah, that hate thee? And am not I
grieved with those that rise up against thee?
- [snd] /du/ /nɑt/ /aɪ/ /heɪt/ /ðem/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /ðæt/ /heɪt/ /θi/ /ænd/ /ɑm'/ /nɑt/ /aɪ/ /ɡrivd/ /wɪð/ /ðoʊz/ /ðæt/ /raɪz/ /ʌp/ /əˈɡenst/ /θi/
- [jnd] Do
not I hate them, O Jehovah, that hate thee? and do not I loathe them
that rise up against thee?
- [kjv] Do
not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with
those that rise up against thee?
- 139:22 [cbgb] 我切切的恨惡他們、以他們為仇敵。
- [asv] I
hate them with perfect hatred: They are become mine enemies.
- [snd] /aɪ/ /heɪt/ /ðem/ /wɪð/ /ˈpɜrfɪkt/ /ˈheɪtrəd/ /ðeɪ/ /ɑr/ /bɪˈkʌm/ /maɪn/ /ˈenəmiz/
- [jnd] I
hate them with perfect hatred; I account them mine enemies.
- [kjv] I
hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.
- 139:23 [cbgb] 神阿、求你鑒察我、知道我的心思、試煉我、知道我的意念.
- [asv] Search
me, O God, and know my heart: Try me, and know my thoughts;
- [snd] /sɜrtʃ/ /mi/ /oʊ/ /ɡɑd/ /ænd/ /noʊ/ /maɪ/ /hɑrt/ /traɪ/ /mi/ /ænd/ /noʊ/ /maɪ/ /θɔts/
- [jnd] Search
me, O God, and know my heart; prove me, and know my thoughts;
- [kjv] Search
me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:
- 139:24 [cbgb] 看在我裏面有甚麼惡行沒有、引導我走永生的道路。
- [asv] And
see if there be any wicked way in me, And lead me in the way
everlasting. Psalm
- [snd] /ænd/ /si/ /ɪf/ /ðer/ /bi/ /ˈeni/ /ˈwɪkəd/ /weɪ/ /ɪn/ /mi/ /ænd/ /lid/ /mi/ /ɪn/ /ðə/ /weɪ/ /ˌevərˈlæstɪŋ/ /sɑm/
- [jnd] And
see if there be any grievous way in me; and lead me in the way
everlasting.
- [kjv] And
see if there be any wicked way in me, and lead me in the way
everlasting.
詩 篇 Psalms 139 << || >>
|