詩 篇 Psalms 50 << || >>
- 50:1 [cbgb] 〔亞薩的詩。〕大能者 神耶和華、已經發言招呼天下、從日出之地到日落之處。
- [asv] The
Mighty One, God, Jehovah, hath spoken, And called the earth
from the rising of the sun unto the going down thereof.
- [snd] /ðə/ /ˈmaɪti/ /wʌn/ /ɡɑd/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /ˈspoʊkən/ /ænd/ /kɔld/ /ði/ /ɜrθ/ /frɑm/ /ðə/ /ˈraɪzɪŋ/ /əv/ /ðə/ /sʌn/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈɡoʊɪŋ/ /daʊn/ /ðerˈɔv/
- [jnd] A
Psalm. Of Asaph.} God,
Elohim-Jehovah, hath spoken, and called the earth from the rising of
the sun unto the going down thereof.
- [kjv] The
mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the
rising of the sun unto the going down thereof.
- 50:2 [cbgb] 從全美的錫安中、 神已經發光了。
- [asv] Out
of Zion, the perfection of beauty, God hath shined forth.
- [snd] /aʊt/ /əv/ /zai ən/ /ðə/ /pərˈfekʃ(ə)n/ /əv/ /ˈbjuti/ /ɡɑd/ /hæθ/ /ʃaɪnd/ /fɔrθ/
- [jnd] Out
of Zion, the perfection of beauty, God hath shined forth.
- [kjv] Out
of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.
- 50:3 [cbgb] 我們的 神要來、決不閉口.有烈火在他面前吞滅、有暴風在他四圍大颳。
- [asv] Our
God cometh, and doth not keep silence: A fire devoureth
before him, And it is very tempestuous round about him.
- [snd] /aʊr/ /ɡɑd/ /kʌmθ/ /ænd/ /dʌθ/ /nɑt/ /kip/ /ˈsaɪləns/ /eɪ/ /faɪr/ /dɪˈvaʊrθ/ /bɪˈfɔr/ /hɪm/ /ænd/ /ɪt/ /ɪz/ /ˈveri/ /temˈpestʃuəs/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /hɪm/
- [jnd] Our
God will come, and will
not keep silence: fire shall devour before him, and it shall be very
tempestuous round about him.
- [kjv] Our
God shall come, and shall
not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very
tempestuous round about him.
- 50:4 [cbgb] 他招呼上天下地、為要審判他的民、
- [asv] He
calleth to the heavens above, And to the earth, that he may
judge his people:
- [snd] /heɪ/ /kɔlθ/ /tu/ /ðə/ /ˈhev(ə)nz/ /əˈbʌv/ /ænd/ /tu/ /ði/ /ɜrθ/ /ðæt/ /heɪ/ /meɪ/ /dʒudʒ/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/
- [jnd] He
will call to the heavens from above, and to the earth, that he may
judge his people:
- [kjv] He
shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may
judge his people.
- 50:5 [cbgb] 說、招聚我的聖民到我這裏來、就是那些用祭物與我立約的人。
- [asv] Gather
my saints together unto me, Those that have made a covenant
with me by sacrifice.
- [snd] /ˈɡæðər/ /maɪ/ /seɪnts/ /təˈɡeðər/ /ˈʌntu/ /mi/ /ðoʊz/ /ðæt/ /hæv/ /meɪd/ /eɪ/ /kəvnɑnt/ /wɪð/ /mi/ /baɪ/ /ˈsækrɪˌfaɪs/
- [jnd] Gather
unto me my godly ones, those that have made a covenant with me by
sacrifice!
- [kjv] Gather
my saints together unto me; those that have made a covenant with me by
sacrifice.
- 50:6 [cbgb] 諸天必表明他的公義.因為 神是施行審判的。〔細拉〕
- [asv] And
the heavens shall declare his righteousness; For God is judge
himself. Selah
- [snd] /ænd/ /ðə/ /ˈhev(ə)nz/ /ʃæl/ /dɪˈkler/ /hɪz/ /'raitʃəsnis/ /fɔr/ /ɡɑd/ /ɪz/ /dʒudʒ/ /hɪmˈself/ /silə/
- [jnd] And
the heavens shall declare his righteousness; for God executeth judgment
himself. Selah.
- [kjv] And
the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself.
Selah.
- 50:7 [cbgb] 我的民哪、你們當聽我的話.以色列阿、我要勸戒你.我是 神、是你的 神。
- [asv] Hear,
O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify
unto thee: I am God, even thy God.
- [snd] /hɪr/ /oʊ/ /maɪ/ /ˈpip(ə)l/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /spik/ /oʊ/ /aizriəl/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /ˈtestɪˌfaɪ/ /ˈʌntu/ /θi/ /aɪ/ /ɑm'/ /ɡɑd/ /ˈiv(ə)n/ /ðaɪ/ /ɡɑd/
- [jnd] Hear,
my people, and I will speak; O Israel, and I will testify unto thee: I
am God, thy God.
- [kjv] Hear,
O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against
thee: I am God, even thy God.
- 50:8 [cbgb] 我並不因你的祭物責備你.你的燔祭常在我面前。
- [asv] I
will not reprove thee for thy sacrifices; And thy
burnt-offerings are continually before me.
- [snd] /aɪ/ /wɪl/ /nɑt/ /rɪˈpruv/ /θi/ /fɔr/ /ðaɪ/ /ˈsækrɪˌfaɪsiz/ /ænd/ /ðaɪ/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋz/ /ɑr/ /kənˈtɪnjuəlli/ /bɪˈfɔr/ /mi/
- [jnd] I
will not reprove thee for thy sacrifices, or thy burnt-offerings,
continually before me;
- [kjv] I
will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to
have been continually before me.
- 50:9 [cbgb] 我不從你家中取公牛、也不從你圈內取山羊。
- [asv] I
will take no bullock out of thy house, Nor he-goats out of
thy folds.
- [snd] /aɪ/ /wɪl/ /teɪk/ /nɔh/ /ˈbʊlək/ /aʊt/ /əv/ /ðaɪ/ /haʊs/ /nɔr/ /heɪ/ /ɡoʊts/ /aʊt/ /əv/ /ðaɪ/ /foʊldz/
- [jnd] I
will take no bullock out of thy house, he-goats out of thy folds:
- [kjv] I
will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.
- 50:10 [cbgb] 因為樹林中的百獸是我的、千山上的牲畜也是我的。
- [asv] For
every beast of the forest is mine, And the cattle upon a
thousand hills.
- [snd] /fɔr/ /ˈevri/ /bist/ /əv/ /ðə/ /ˈfɔrəst/ /ɪz/ /maɪn/ /ænd/ /ði/ /ˈkæt(ə)l/ /əˈpɑn/ /eɪ/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /hɪlz/
- [jnd] For
every beast of the forest is mine, the cattle upon a thousand hills;
- [kjv] For
every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.
- 50:11 [cbgb] 山中的飛鳥、我都知道.野地的走獸、也都屬我。
- [asv] I
know all the birds of the mountains; And the wild beasts of
the field are mine.
- [snd] /aɪ/ /noʊ/ /ɔl/ /ðə/ /bɜrdz/ /əv/ /ðə/ /ˈmaʊnt(ə)nz/ /ænd/ /ðə/ /waɪld/ /bists/ /əv/ /ðə/ /fild/ /ɑr/ /maɪn/
- [jnd] I
know all the fowl of the mountains, and the roaming creatures of the
field are mine:
- [kjv] I
know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field
are mine.
- 50:12 [cbgb] 我若是饑餓、我不用告訴你.因為世界、和其中所充滿的、都是我的。
- [asv] If
I were hungry, I would not tell thee; For the world is mine,
and the fulness thereof.
- [snd] /ɪf/ /aɪ/ /wɜr/ /ˈhʌŋɡri/ /aɪ/ /wʊd/ /nɑt/ /tel/ /θi/ /fɔr/ /ðə/ /wɜrld/ /ɪz/ /maɪn/ /ænd/ /ðə/ /'fulnis/ /ðerˈɔv/
- [jnd] If
I were hungry, I would not tell thee; for the world is mine, and the
fulness thereof.
- [kjv] If
I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the
fulness thereof.
- 50:13 [cbgb] 我豈吃公牛的肉呢.我豈喝山羊的血呢。
- [asv] Will
I eat the flesh of bulls, Or drink the blood of goats?
- [snd] /wɪl/ /aɪ/ /it/ /ðə/ /fleʃ/ /əv/ /bʊlz/ /ɔr/ /drɪŋk/ /ðə/ /blʌd/ /əv/ /ɡoʊts/
- [jnd] Should
I eat the flesh of bulls, and drink the blood of goats?
- [kjv] Will
I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
- 50:14 [cbgb] 你們要以感謝為祭獻與 神.又要向至高者還你的願.
- [asv] Offer
unto God the sacrifice of thanksgiving; And pay thy vows unto
the Most High:
- [snd] /ˈɔfər/ /ˈʌntu/ /ɡɑd/ /ðə/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /əv/ /ˈθæŋksˌɡɪvɪŋ/ /ænd/ /peɪ/ /ðaɪ/ /vaʊz/ /ˈʌntu/ /ðə/ /moʊst/ /haɪ/
- [jnd] Offer
unto God thanksgiving, and perform thy vows unto the Most High;
- [kjv] Offer
unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:
- 50:15 [cbgb] 並要在患難之日求告我、我必搭救你.你也要榮耀我。
- [asv] And
call upon me in the day of trouble; I will deliver thee, and
thou shalt glorify me.
- [snd] /ænd/ /kɔl/ /əˈpɑn/ /mi/ /ɪn/ /ðə/ /deɪ/ /əv/ /ˈtrʌb(ə)l/ /aɪ/ /wɪl/ /dɪˈlɪvər/ /θi/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /ˈɡlɔrəˌfaɪ/ /mi/
- [jnd] And
call upon me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt
glorify me.
- [kjv] And
call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt
glorify me.
- 50:16 [cbgb] 但 神對惡人說、你怎敢傳說我的律例、口中提到我的約呢.
- [asv] But
unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my
statutes, And that thou hast taken my covenant in thy mouth,
- [snd] /bʌt/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /ɡɑd/ /seθ/ /wɑt/ /hɑst/ /ðaʊ/ /tu/ /du/ /tu/ /dɪˈkler/ /maɪ/ /ˈstætʃuts/ /ænd/ /ðæt/ /ðaʊ/ /hɑst/ /ˈteɪkən/ /maɪ/ /kəvnɑnt/ /ɪn/ /ðaɪ/ /maʊθ/
- [jnd] But
unto the wicked God saith,
What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest
take my covenant into thy mouth,
- [kjv] But
unto the wicked God saith,
What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest
take my covenant in thy mouth?
- 50:17 [cbgb] 其實你恨惡管教、將我的言語丟在背後。
- [asv] Seeing
thou hatest instruction, And castest my words behind thee?
- [snd] /ˈsiɪŋ/ /ðaʊ/ /heɪtst/ /ɪnˈstrʌkʃ(ə)n/ /ænd/ /kæstst/ /maɪ/ /wɜrdz/ /bɪˈhaɪnd/ /θi/
- [jnd] Seeing
thou hast hated correction and hast cast my words behind thee?
- [kjv] Seeing
thou hatest instruction, and casteth my words behind thee.
- 50:18 [cbgb] 你見了盜賊、就樂意與他同夥、又與行姦淫的人、一同有分。
- [asv] When
thou sawest a thief, thou consentedst with him, And hast been
partaker with adulterers.
- [snd] /wen/ /ðaʊ/ /sɔst/ /eɪ/ /θif/ /ðaʊ/ /kənˈsentIdst/ /wɪð/ /hɪm/ /ænd/ /hɑst/ /bɪn/ ər/ /wɪð/ /əˈdʌltərərz/
- [jnd] When
thou sawest a thief, thou didst take pleasure in him, and thy portion
was with adulterers;
- [kjv] When
thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been
partaker with adulterers.
- 50:19 [cbgb] 你口任說惡言、你舌編造詭詐。
- [asv] Thou
givest thy mouth to evil, And thy tongue frameth deceit.
- [snd] /ðaʊ/ /ɡɪvst/ /ðaɪ/ /maʊθ/ /tu/ /ˈiv(ə)l/ /ænd/ /ðaɪ/ /tʌŋ/ /freɪmθ/ /dɪˈsit/
- [jnd] Thou
lettest thy mouth loose to evil, and thy tongue frameth deceit;
- [kjv] Thou
givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.
- 50:20 [cbgb] 你坐著毀謗你的兄弟、讒毀你親母的兒子。
- [asv] Thou
sittest and speakest against thy brother; Thou slanderest
thine own mother's son.
- [snd] /ðaʊ/ /sɪtst/ /ænd/ /spikst/ /əˈɡenst/ /ðaɪ/ /ˈbrʌðər/ /ðaʊ/ /ˈslændərst/ /θai n/ /oʊn/ /ˈmʌðər/ /s/ /sʌn/
- [jnd] Thou
sittest speakest against thy brother, thou revilest thine own mother's
son:
- [kjv] Thou
sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own
mother's son.
- 50:21 [cbgb] 你行了這些事、我還閉口不言.你想我恰和你一樣.其實我要責備你、將這些事擺在你眼前。
- [asv] These
things hast thou done, and I kept silence; Thou thoughtest
that I was
altogether such a one as thyself: But I will reprove thee,
and set
them in order before thine eyes.
- [snd] /ðiz/ /θɪŋz/ /hɑst/ /ðaʊ/ /dʌn/ /ænd/ /aɪ/ /kept/ /ˈsaɪləns/ /ðaʊ/ /θɔtst/ /ðæt/ /aɪ/ /wɑz/ /ˌɔltəˈɡeðər/ /sʌtʃ/ /eɪ/ /wʌn/ /æz/ /ðaɪˈself/ /bʌt/ /aɪ/ /wɪl/ /rɪˈpruv/ /θi/ /ænd/ /set/ /ðem/ /ɪn/ /ˈɔrdər/ /bɪˈfɔr/ /θai n/ /aɪz/
- [jnd] These
hast thou done, and I
kept silence; thou thoughtest that I was altogether as thyself: I will
reprove thee, and set in order before thine eyes.
- [kjv] These
things hast thou done,
and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one
as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine
eyes.
- 50:22 [cbgb] 你們忘記 神的、要思想這事、免得我把你們撕碎、無人搭救。
- [asv] Now
consider this, ye that forget God, Lest I tear you in pieces,
and there be none to deliver:
- [snd] /naʊ/ /kənˈsɪdər/ /ðɪs/ /ji/ /ðæt/ /fərˈɡet/ /ɡɑd/ /lest/ /aɪ/ /ter/ /ju/ /ɪn/ /pisiz/ /ænd/ /ðer/ /bi/ /nʌn/ /tu/ /dɪˈlɪvər/
- [jnd] Now
consider this, ye that forget +God, lest I tear in pieces, and there be
no deliverer.
- [kjv] Now
consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there
be none to deliver.
- 50:23 [cbgb] 凡以感謝獻上為祭的、便是榮耀我.那按正路而行的、我必使他得著我的救恩。
- [asv] Whoso
offereth the sacrifice of thanksgiving glorifieth me; And to
him that
ordereth his way aright Will I show the salvation of God.
Psalm
- [snd] /'hu:səu/ /ˈɔfərθ/ /ðə/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /əv/ /ˈθæŋksˌɡɪvɪŋ/ θ/ /mi/ /ænd/ /tu/ /hɪm/ /ðæt/ /ˈɔrdərθ/ /hɪz/ /weɪ/ /əˈraɪt/ /wɪl/ /aɪ/ /ʃoʊ/ /ðə/ /sælˈveɪʃ(ə)n/ /əv/ /ɡɑd/ /sɑm/
- [jnd] Whoso
offereth praise glorifieth me; and to him that ordereth way will I shew
the salvation of God.
- [kjv] Whoso
offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his
conversation aright will I shew the salvation of God.
詩 篇 Psalms 50 << || >>
|