Home 
詩篇 Psalms: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  37  |  38  |  39  |  40  |  41  |  42  |  43  |  44  |  45  |  46  |  47  |  48  |  49  |  50  |  51  |  52  |  53  |  54  |  55  |  56  |  57  |  58  |  59  |  60  |  61  |  62  |  63  |  64  |  65  |  66  |  67  |  68  |  69  |  70  |  71  |  72  |  73  |  74  |  75  |  76  |  77  |  78  |  79  |  80  |  81  |  82  |  83  |  84  |  85  |  86  |  87  |  88  |  89  |  90  |  91  |  92  |  93  |  94  |  95  |  96  |  97  |  98  |  99  |  100  |  101  |  102  |  103  |  104  |  105  |  106  |  107  |  108  |  109  |  110  |  111  |  112  |  113  |  114  |  115  |  116  |  117  |  118  |  119  |  120  |  121  |  122  |  123  |  124  |  125  |  126  |  127  |  128  |  129  |  130  |  131  |  132  |  133  |  134  |  135  |  136  |  137  |  138  |  139  |  140  |  141  |  142  |  143  |  144  |  145  |  146  |  147  |  148  |  149  |  150  |  Proverbs
詩 篇 Psalms 106 << || >>
  1. 106:1 [cbgb]   你們要讚美耶和華.要稱謝耶和華、因他本為善.他的慈愛永遠長存。
    • [asv]   Praise ye Jehovah. Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness endureth forever.
    • [snd]   /preɪz/ /ji/ /jɪhɔhvə/ /oʊ/ /ɡɪv/ /θæŋks/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /fɔr/ /heɪ/ /ɪz/ /ɡʊd/ /fɔr/ /hɪz/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /ɪnˈdʊrθ/ /fərˈevər/
    • [jnd]   Hallelujah! Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness for ever.
    • [kjv]   Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
  2. 106:2 [cbgb]   誰能傳說耶和華的大能、誰能表明他一切的美德。
    • [asv]   Who can utter the mighty acts of Jehovah, Or show forth all his praise?
    • [snd]   /hu/ /kæn/ /ˈʌtər/ /ðə/ /ˈmaɪti/ /ækts/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ɔr/ /ʃoʊ/ /fɔrθ/ /ɔl/ /hɪz/ /preɪz/
    • [jnd]   Who can utter the mighty acts of Jehovah? can shew forth all his praise?
    • [kjv]   Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise?
  3. 106:3 [cbgb]   凡遵守公平、常行公義的、這人便為有福。
    • [asv]   Blessed are they that keep justice, And he that doeth righteousness at all times.
    • [snd]   /ˈblesəd/ /ɑr/ /ðeɪ/ /ðæt/ /kip/ /ˈdʒʌstɪs/ /ænd/ /heɪ/ /ðæt/ /doʊθ/ /'raitʃəsnis/ /æt/ /ɔl/ /taɪmz/
    • [jnd]   Blessed are they that keep justice, he that doeth righteousness at all times.
    • [kjv]   Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
  4. 106:4 [cbgb]   耶和華阿、你用恩惠待你的百姓、求你也用這恩惠記念我、開你的救恩眷顧我、
    • [asv]   Remember me, O Jehovah, with the favor that thou bearest unto thy people; Oh visit me with thy salvation,
    • [snd]   /rɪˈmembər/ /mi/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /wɪð/ /ðə/ /ˈfeɪvər/ /ðæt/ /ðaʊ/ /berst/ /ˈʌntu/ /ðaɪ/ /ˈpip(ə)l/ /oʊ/ /ˈvɪzɪt/ /mi/ /wɪð/ /ðaɪ/ /sælˈveɪʃ(ə)n/
    • [jnd]   Remember me, O Jehovah, with favour toward thy people; visit me with thy salvation:
    • [kjv]   Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;
  5. 106:5 [cbgb]   使我見你選民的福、樂你國民的樂、與你的產業一同誇耀。
    • [asv]   That I may see the prosperity of thy chosen, That I may rejoice in the gladness of thy nation, That I may glory with thine inheritance.
    • [snd]   /ðæt/ /aɪ/ /meɪ/ /si/ /ðə/ /prɑˈsperəti/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈtʃoʊz(ə)n/ /ðæt/ /aɪ/ /meɪ/ /rɪˈdʒɔɪs/ /ɪn/ /ðə/ /'glædnis/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈneɪʃ(ə)n/ /ðæt/ /aɪ/ /meɪ/ /ˈɡlɔri/ /wɪð/ /θai n/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/
    • [jnd]   That I may see the prosperity of thy chosen ones, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
    • [kjv]   That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
  6. 106:6 [cbgb]   我們與我們的祖宗一同犯罪.我們作了孽、行了惡。
    • [asv]   We have sinned with our fathers, We have committed iniquity, we have done wickedly.
    • [snd]   /wi/ /hæv/ /sɪnd/ /wɪð/ /aʊr/ /ˈfɑðərz/ /wi/ /hæv/ /kəˈmɪtəd/ /ɪnaihkwəti/ /wi/ /hæv/ /dʌn/ /'wikidli/
    • [jnd]   We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
    • [kjv]   We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
  7. 106:7 [cbgb]   我們的祖宗在埃及不明白你的奇事、不記念你豐盛的慈愛、反倒在紅海行了悖逆。
    • [asv]   Our fathers understood not thy wonders in Egypt; They remembered not the multitude of thy lovingkindnesses, But were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
    • [snd]   /aʊr/ /ˈfɑðərz/ /ˌʌndərˈstʊd/ /nɑt/ /ðaɪ/ /ˈwʌndərz/ /ɪn/ /'i:dʒipt/ /ðeɪ/ /rɪˈmembərd/ /nɑt/ /ðə/ /ˈmʌltɪˌtud/ /əv/ /ðaɪ/ /'lʌviŋkaindnəs/ /bʌt/ /wɜr/ /rɪˈbeljəs/ /æt/ /ðə/ /si/ /ˈiv(ə)n/ /æt/ /ðə/ /red/ /si/
    • [jnd]   Our fathers in Egypt considered not thy wondrous works; they remembered not the multitude of thy loving-kindnesses; but they rebelled at the sea, at the Red Sea.
    • [kjv]   Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
  8. 106:8 [cbgb]   然而他因自己的名拯救他們、為要彰顯他的大能.
    • [asv]   Nevertheless he saved them for his name's sake, That he might make his mighty power to be known.
    • [snd]   /ˌnevərðəˈles/ /heɪ/ /seɪvd/ /ðem/ /fɔr/ /hɪz/ /neɪm/ /s/ /seɪk/ /ðæt/ /heɪ/ /maɪt/ /meɪk/ /hɪz/ /ˈmaɪti/ /ˈpaʊər/ /tu/ /bi/ /noʊn/
    • [jnd]   Yet he saved them for his name's sake, that he might make known his might.
    • [kjv]   Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
  9. 106:9 [cbgb]   並且斥責紅海、海便乾了.他帶領他們經過深處、如同經過曠野。
    • [asv]   He rebuked the Red Sea also, and it was dried up: So he led them through the depths, as through a *wilderness.
    • [snd]   /heɪ/ /rɪˈbjukt/ /ðə/ /red/ /si/ /ˈɔlsoʊ/ /ænd/ /ɪt/ /wɑz/ /draɪd/ /ʌp/ /soʊ/ /heɪ/ /led/ /ðem/ /θru/ /ðə/ /depθs/ /æz/ /θru/ /eɪ/
    • [jnd]   And he rebuked the Red Sea, and it dried up; and he led them through the deeps as through a wilderness.
    • [kjv]   He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
  10. 106:10 [cbgb]   他拯救他們脫離恨他們人的手、從仇敵手中救贖他們。
    • [asv]   And he saved them from the hand of him that hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /seɪvd/ /ðem/ /frɑm/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /hɪm/ /ðæt/ /heɪtId/ /ðem/ /ænd/ /rɪˈdimd/ /ðem/ /frɑm/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /ði/ /ˈenəmi/
    • [jnd]   And he saved them from the hand of him that hated , and redeemed them from the hand of the enemy.
    • [kjv]   And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
  11. 106:11 [cbgb]   水淹沒他們的敵人、沒有一個存留。
    • [asv]   And the waters covered their adversaries; There was not one of them left.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /ˈwɔtərz/ /ˈkʌvərd/ /ðer/ /ˈædvərˌseriz/ /ðer/ /wɑz/ /nɑt/ /wʌn/ /əv/ /ðem/ /left/
    • [jnd]   And the waters covered their oppressors: there was not one of them left.
    • [kjv]   And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
  12. 106:12 [cbgb]   那時他們才信了他的話、歌唱讚美他。
    • [asv]   Then believed they his words; They sang his praise.
    • [snd]   /ðen/ /bɪˈlivd/ /ðeɪ/ /hɪz/ /wɜrdz/ /ðeɪ/ /sæŋ/ /hɪz/ /preɪz/
    • [jnd]   Then believed they his words; they sang his praise.
    • [kjv]   Then believed they his words; they sang his praise.
  13. 106:13 [cbgb]   等不多時、他們就忘了他的作為、不仰望他的指教、
    • [asv]   They soon forgat his works; They waited not for his counsel,
    • [snd]   /ðeɪ/ /sun/ /fɔ:'gæt/ /hɪz/ /wɜrks/ /ðeɪ/ /weɪtId/ /nɑt/ /fɔr/ /hɪz/ /ˈkaʊns(ə)l/
    • [jnd]   They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
    • [kjv]   They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
  14. 106:14 [cbgb]   反倒在曠野大起慾心、在荒地試探 神。
    • [asv]   But lusted exceedingly in the wilderness, And tempted God in the desert.
    • [snd]   /bʌt/ /lʌstId/ /ɪkˈsidɪŋli/ /ɪn/ /ðə/ /ˈwɪldərnəs/ /ænd/ /temptId/ /ɡɑd/ /ɪn/ /ðə/ /ˈdezərt/
    • [jnd]   And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
    • [kjv]   But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
  15. 106:15 [cbgb]   他將他們所求的賜給他們、卻使他們的心靈軟弱。
    • [asv]   And he gave them their request, But sent leanness into their soul.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /ɡeɪv/ /ðem/ /ðer/ /rɪˈkwest/ /bʌt/ /sent/ /'li:nnis/ /ˈɪntu/ /ðer/ /soʊl/
    • [jnd]   Then he gave them their request, but sent leanness into their soul.
    • [kjv]   And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
  16. 106:16 [cbgb]   他們又在營中嫉妒摩西、和耶和華的聖者亞倫。
    • [asv]   They envied Moses also in the camp, And Aaron the *saint of Jehovah.
    • [snd]   /ðeɪ/ d/ /mɔhzis/ /ˈɔlsoʊ/ /ɪn/ /ði/ /kæmp/ /ænd/ /ɛərən/ /ði/ /əv/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   And they envied Moses in the camp, Aaron, the saint of Jehovah.
    • [kjv]   They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
  17. 106:17 [cbgb]   地裂開吞下大坍、掩蓋亞比蘭一黨的人。
    • [asv]   The earth opened and swallowed up Dathan, And covered the company of Abiram.
    • [snd]   /ði/ /ɜrθ/ /ˈoʊpənd/ /ænd/ /ˈswɑloʊd/ /ʌp/ /deɪθən/ /ænd/ /ˈkʌvərd/ /ði/ /ˈkʌmpəni/ /əv/ /əbai rəm/
    • [jnd]   The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram;
    • [kjv]   The earth opened and swallowed up Dathan and covered the company of Abiram.
  18. 106:18 [cbgb]   有火在他們的黨中發起、有火焰燒毀了惡人。
    • [asv]   And a fire was kindled in their company; The flame burned up the wicked.
    • [snd]   /ænd/ /eɪ/ /faɪr/ /wɑz/ /ˈkɪnd(ə)ld/ /ɪn/ /ðer/ /ˈkʌmpəni/ /ðə/ /fleɪm/ /bɜrnd/ /ʌp/ /ðə/ /ˈwɪkəd/
    • [jnd]   And fire was kindled in their company; a flame burned up the wicked.
    • [kjv]   And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
  19. 106:19 [cbgb]   他們在何烈山造了牛犢叩拜鑄成的像。
    • [asv]   They made a calf in Horeb, And worshipped a molten image.
    • [snd]   /ðeɪ/ /meɪd/ /eɪ/ /kæf/ /ɪn/ /hɔhreb/ /ænd/ /ˈwɜrˌʃɪpt/ /eɪ/ /ˈmoʊlt(ə)n/ /ˈɪmɪdʒ/
    • [jnd]   They made a calf in Horeb, and did homage to a molten image;
    • [kjv]   They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
  20. 106:20 [cbgb]   如此將他們榮耀的主、換為吃草之牛的像.
    • [asv]   Thus they changed their glory For the likeness of an ox that eateth grass.
    • [snd]   /ðʌs/ /ðeɪ/ /tʃeɪndʒd/ /ðer/ /ˈɡlɔri/ /fɔr/ /ðə/ /ˈlaɪknəs/ /əv/ /æn/ /ɑks/ /ðæt/ /itθ/ /ɡræs/
    • [jnd]   And they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
    • [kjv]   Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
  21. 106:21 [cbgb]   忘了 神他們的救主.他曾在埃及行大事、
    • [asv]   They forgat God their Saviour, Who had done great things in Egypt,
    • [snd]   /ðeɪ/ /fɔ:'gæt/ /ɡɑd/ /ðer/ /ˈseɪvjər/ /hu/ /həd/ /dʌn/ /ɡreɪt/ /θɪŋz/ /ɪn/ /'i:dʒipt/
    • [jnd]   They forgot God their Saviour, who had done great things in Egypt,
    • [kjv]   They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
  22. 106:22 [cbgb]   在含地行奇事、在紅海行可畏的事。
    • [asv]   Wondrous works in the land of Ham, And terrible things by the Red Sea.
    • [snd]   /ˈwʌndrəs/ /wɜrks/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /hæm/ /ænd/ /ˈterəb(ə)l/ /θɪŋz/ /baɪ/ /ðə/ /red/ /si/
    • [jnd]   Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
    • [kjv]   Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
  23. 106:23 [cbgb]   所以他說要滅絕他們.若非有他所揀選的摩西站在當中、〔原文作破口〕使他的忿怒轉消、恐怕他就滅絕他們。
    • [asv]   Therefore he said that he would destroy them, Had not Moses his chosen stood before him in the breach, To turn away his wrath, lest he should destroy them.
    • [snd]   /ˈðerfɔr/ /heɪ/ /sed/ /ðæt/ /heɪ/ /wʊd/ /dɪˈstrɔɪ/ /ðem/ /həd/ /nɑt/ /mɔhzis/ /hɪz/ /ˈtʃoʊz(ə)n/ /stʊd/ /bɪˈfɔr/ /hɪm/ /ɪn/ /ðə/ /britʃ/ /tu/ /tɜrn/ /əˈweɪ/ /hɪz/ /rɑθ/ /lest/ /heɪ/ /ʃʊd/ /dɪˈstrɔɪ/ /ðem/
    • [jnd]   And he said that he would destroy them, had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, to turn away his fury, lest he should destroy .
    • [kjv]   Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
  24. 106:24 [cbgb]   他們又藐視那美地、不信他的話、
    • [asv]   Yea, they despised the pleasant land, They believed not his word,
    • [snd]   /jeɪ/ /ðeɪ/ /dɪˈspaɪzd/ /ðə/ /ˈplez(ə)nt/ /lænd/ /ðeɪ/ /bɪˈlivd/ /nɑt/ /hɪz/ /wɜrd/
    • [jnd]   And they despised the pleasant land; they believed not his word,
    • [kjv]   Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
  25. 106:25 [cbgb]   在自己帳棚內發怨言、不聽耶和華的聲音。
    • [asv]   But murmured in their tents, And hearkened not unto the voice of Jehovah.
    • [snd]   /bʌt/ /ˈmɜrmərd/ /ɪn/ /ðer/ /tents/ /ænd/ /ˈhɑrkənd/ /nɑt/ /ˈʌntu/ /ðə/ /vɔɪs/ /əv/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   But murmured in their tents: they hearkened not unto the voice of Jehovah.
    • [kjv]   But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
  26. 106:26 [cbgb]   所以他對他們起誓、必叫他們倒在曠野、
    • [asv]   Therefore he *sware unto them, That he would *overthrow them in the wilderness,
    • [snd]   /ˈðerfɔr/ /heɪ/ /ˈʌntu/ /ðem/ /ðæt/ /heɪ/ /wʊd/ /ðem/ /ɪn/ /ðə/ /ˈwɪldərnəs/
    • [jnd]   And he lifted up his hand to them, that he would make them fall in the wilderness;
    • [kjv]   Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
  27. 106:27 [cbgb]   叫他們的後裔倒在列國之中、分散在各地。
    • [asv]   And that he would overthrow their seed among the nations, And scatter them in the lands.
    • [snd]   /ænd/ /ðæt/ /heɪ/ /wʊd/ /ˌoʊvərˈθroʊ/ /ðer/ /sid/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ænd/ /ˈskætər/ /ðem/ /ɪn/ /ðə/ /lændz/
    • [jnd]   And that he would make their seed fall among the nations, and disperse them through the countries.
    • [kjv]   To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
  28. 106:28 [cbgb]   他們又與巴力毗珥連合、且吃了祭死神〔或作人〕的物。
    • [asv]   They joined themselves also unto Baal-peor, And ate the sacrifices of the dead.
    • [snd]   /ðeɪ/ /dʒɔɪnd/ /ðəmˈselvz/ /ˈɔlsoʊ/ /ˈʌntu/ /beɪəl/ /piɔr/ /ænd/ /eɪt/ /ðə/ /ˈsækrɪˌfaɪsiz/ /əv/ /ðə/ /ded/
    • [jnd]   And they joined themselves unto Baal-Peor, and ate the sacrifices of the dead;
    • [kjv]   They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.
  29. 106:29 [cbgb]   他們這樣行、惹耶和華發怒、便有瘟疫流行在他們中間。
    • [asv]   Thus they provoked him to anger with their doings; And the plague brake in upon them.
    • [snd]   /ðʌs/ /ðeɪ/ /prəˈvoʊkt/ /hɪm/ /tu/ /ˈæŋɡər/ /wɪð/ /ðer/ /ˈduɪŋz/ /ænd/ /ðə/ /pleɪɡ/ /breɪk/ /ɪn/ /əˈpɑn/ /ðem/
    • [jnd]   And they provoked to anger with their doings; and a plague broke out among them.
    • [kjv]   Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
  30. 106:30 [cbgb]   那時非尼哈站起、刑罰惡人.瘟疫這才止息。
    • [asv]   Then stood up Phinehas, and executed judgment; And so the plague was stayed.
    • [snd]   /ðen/ /stʊd/ /ʌp/ /faini(h)əs/ /ænd/ /ˈeksəˌkjutId/ /dʒədʒment/ /ænd/ /soʊ/ /ðə/ /pleɪɡ/ /wɑz/ /steɪd/
    • [jnd]   Then stood up Phinehas and executed judgment, and the plague was stayed;
    • [kjv]   Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
  31. 106:31 [cbgb]   那就算為他的義、世世代代直到永遠。
    • [asv]   And that was reckoned unto him for righteousness, Unto all generations for evermore.
    • [snd]   /ænd/ /ðæt/ /wɑz/ /ˈrekənd/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /fɔr/ /'raitʃəsnis/ /ˈʌntu/ /ɔl/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)nz/ /fɔr/ /ˌevərˈmɔr/
    • [jnd]   And that was reckoned unto him for righteousness, from generation to generation, for evermore.
    • [kjv]   And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
  32. 106:32 [cbgb]   他們在米利巴水又叫耶和華發怒、甚至摩西也受了虧損.
    • [asv]   They angered him also at the waters of *Meribah, So that it went ill with Moses for their sakes;
    • [snd]   /ðeɪ/ /ˈæŋɡərd/ /hɪm/ /ˈɔlsoʊ/ /æt/ /ðə/ /ˈwɔtərz/ /əv/ /soʊ/ /ðæt/ /ɪt/ /went/ /ɪl/ /wɪð/ /mɔhzis/ /fɔr/ /ðer/ /seɪks/
    • [jnd]   And they moved him to wrath at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account;
    • [kjv]   They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
  33. 106:33 [cbgb]   是因他們惹動他的靈.摩西〔原文作他〕用嘴說了急躁的話。
    • [asv]   Because they were rebellious against his spirit, And he spake unadvisedly with his lips.
    • [snd]   /bɪˈkɔz/ /ðeɪ/ /wɜr/ /rɪˈbeljəs/ /əˈɡenst/ /hɪz/ /ˈspɪrɪt/ /ænd/ /heɪ/ /speɪk/ li/ /wɪð/ /hɪz/ /lɪps/
    • [jnd]   For they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
    • [kjv]   Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
  34. 106:34 [cbgb]   他們不照耶和華所吩咐的滅絕外邦人、
    • [asv]   They did not destroy the peoples, As Jehovah commanded them,
    • [snd]   /ðeɪ/ /dɪd/ /nɑt/ /dɪˈstrɔɪ/ /ðə/ /ˈpip(ə)lz/ /æz/ /jɪhɔhvə/ /kəˈmændId/ /ðem/
    • [jnd]   They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them;
    • [kjv]   They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
  35. 106:35 [cbgb]   反與他們混雜相合、學習他們的行為、
    • [asv]   But mingled themselves with the nations, And learned their works,
    • [snd]   /bʌt/ /ˈmɪŋɡ(ə)ld/ /ðəmˈselvz/ /wɪð/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ænd/ /ˈlɜrnəd/ /ðer/ /wɜrks/
    • [jnd]   But they mingled with the nations, and learned their works;
    • [kjv]   But were mingled among the heathen, and learned their works.
  36. 106:36 [cbgb]   事奉他們的偶像.這就成了自己的網羅。
    • [asv]   And served their idols, Which became a snare unto them.
    • [snd]   /ænd/ /sɜrvd/ /ðer/ /ˈaɪd(ə)lz/ /wɪtʃ/ /bɪˈkeɪm/ /eɪ/ /sner/ /ˈʌntu/ /ðem/
    • [jnd]   And they served their idols; and they were a snare unto them:
    • [kjv]   And they served their idols: which were a snare unto them.
  37. 106:37 [cbgb]   把自己的兒女祭祀鬼魔、
    • [asv]   Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
    • [snd]   /jeɪ/ /ðeɪ/ /ˈsækrɪˌfaɪst/ /ðer/ /sʌnz/ /ænd/ /ðer/ /ˈdɔtərz/ /ˈʌntu/ /ˈdimənz/
    • [jnd]   And they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
    • [kjv]   Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
  38. 106:38 [cbgb]   流無辜人的血、就是自己兒女的血、把他們祭祀迦南的偶像.那地就被血污穢了。
    • [asv]   And shed innocent blood, Even the blood of their sons and of their daughters, Whom they sacrificed unto the idols of Canaan; And the land was polluted with blood.
    • [snd]   /ænd/ /ʃed/ /ˈɪnəs(ə)nt/ /blʌd/ /ˈiv(ə)n/ /ðə/ /blʌd/ /əv/ /ðer/ /sʌnz/ /ænd/ /əv/ /ðer/ /ˈdɔtərz/ /hum/ /ðeɪ/ /ˈsækrɪˌfaɪst/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈaɪd(ə)lz/ /əv/ /keɪnən/ /ænd/ /ðə/ /lænd/ /wɑz/ /pəˈlutId/ /wɪð/ /blʌd/
    • [jnd]   And shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
    • [kjv]   And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
  39. 106:39 [cbgb]   這樣他們被自己所作的污穢了、在行為上犯了邪淫。
    • [asv]   Thus were they defiled with their works, And played the harlot in their doings.
    • [snd]   /ðʌs/ /wɜr/ /ðeɪ/ /dɪˈfaɪld/ /wɪð/ /ðer/ /wɜrks/ /ænd/ /pleɪd/ /ðə/ /ˈhɑrlət/ /ɪn/ /ðer/ /ˈduɪŋz/
    • [jnd]   And they were defiled with their works, and went a-whoring in their doings.
    • [kjv]   Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
  40. 106:40 [cbgb]   所以耶和華的怒氣、向他的百姓發作、憎惡他的產業。
    • [asv]   Therefore was the wrath of Jehovah kindled against his people, And he abhorred his inheritance.
    • [snd]   /ˈðerfɔr/ /wɑz/ /ðə/ /rɑθ/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ˈkɪnd(ə)ld/ /əˈɡenst/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/ /ænd/ /heɪ/ /əbˈhɔrd/ /hɪz/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/
    • [jnd]   Then was the anger of Jehovah kindled against his people, and he abhorred his inheritance;
    • [kjv]   Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
  41. 106:41 [cbgb]   將他們交在外邦人的手裏.恨他們的人就轄制他們。
    • [asv]   And he gave them into the hand of the nations; And they that hated them ruled over them.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /ɡeɪv/ /ðem/ /ˈɪntu/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ænd/ /ðeɪ/ /ðæt/ /heɪtId/ /ðem/ /ruld/ /ˈoʊvər/ /ðem/
    • [jnd]   And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them:
    • [kjv]   And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
  42. 106:42 [cbgb]   他們的仇敵也欺壓他們、他們就伏在敵人手下。
    • [asv]   Their enemies also oppressed them, And they were brought into subjection under their hand.
    • [snd]   /ðer/ /ˈenəmiz/ /ˈɔlsoʊ/ /əˈprest/ /ðem/ /ænd/ /ðeɪ/ /wɜr/ /brɔt/ /ˈɪntu/ /səbˈdʒekʃən/ /ˈʌndər/ /ðer/ /hænd/
    • [jnd]   And their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
    • [kjv]   Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
  43. 106:43 [cbgb]   他屢次搭救他們、他們卻設謀背逆.因自己的罪孽降為卑下。
    • [asv]   Many times did he deliver them; But they were rebellious in their counsel, And were brought low in their iniquity.
    • [snd]   /ˈmeni/ /taɪmz/ /dɪd/ /heɪ/ /dɪˈlɪvər/ /ðem/ /bʌt/ /ðeɪ/ /wɜr/ /rɪˈbeljəs/ /ɪn/ /ðer/ /ˈkaʊns(ə)l/ /ænd/ /wɜr/ /brɔt/ /loʊ/ /ɪn/ /ðer/ /ɪnaihkwəti/
    • [jnd]   Often did he deliver them; but as for them they provoked by their counsel, and they were brought low by their iniquity.
    • [kjv]   Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
  44. 106:44 [cbgb]   然而他聽見他們哀告的時候、就眷顧他們的急難.
    • [asv]   Nevertheless he regarded their distress, When he heard their cry:
    • [snd]   /ˌnevərðəˈles/ /heɪ/ /rɪˈɡɑrdId/ /ðer/ /dɪˈstres/ /wen/ /heɪ/ /hɜrd/ /ðer/ /kraɪ/
    • [jnd]   But he regarded their distress, when he heard their cry;
    • [kjv]   Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
  45. 106:45 [cbgb]   為他們記念他的約、照他豐盛的慈愛後悔。
    • [asv]   And he remembered for them his covenant, And repented according to the multitude of his lovingkindnesses.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /rɪˈmembərd/ /fɔr/ /ðem/ /hɪz/ /kəvnɑnt/ /ænd/ /rɪˈpentId/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðə/ /ˈmʌltɪˌtud/ /əv/ /hɪz/ /'lʌviŋkaindnəs/
    • [jnd]   And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving-kindnesses;
    • [kjv]   And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
  46. 106:46 [cbgb]   他也使他們在凡擄掠他們的人面前蒙憐恤。
    • [asv]   He made them also to be pitied Of all those that carried them captive.
    • [snd]   /heɪ/ /meɪd/ /ðem/ /ˈɔlsoʊ/ /tu/ /bi/ /pɪtId/ /əv/ /ɔl/ /ðoʊz/ /ðæt/ d/ /ðem/ /ˈkæptɪv/
    • [jnd]   And he caused them to find compassion of all those that had carried them captives.
    • [kjv]   He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
  47. 106:47 [cbgb]   耶和華我們的 神阿、求你拯救我們、從外邦中招聚我們、我們好稱讚你的聖名、以讚美你為誇勝。
    • [asv]   Save us, O Jehovah our God, And gather us from among the nations, To give thanks unto thy holy name, And to triumph in thy praise.
    • [snd]   /seɪv/ /ʌs/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /aʊr/ /ɡɑd/ /ænd/ /ˈɡæðər/ /ʌs/ /frɑm/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /tu/ /ɡɪv/ /θæŋks/ /ˈʌntu/ /ðaɪ/ /ˈhoʊli/ /neɪm/ /ænd/ /tu/ /ˈtraɪəmf/ /ɪn/ /ðaɪ/ /preɪz/
    • [jnd]   Save us, Jehovah our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, to triumph in thy praise.
    • [kjv]   Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
  48. 106:48 [cbgb]   耶和華以色列的 神、是應當稱頌的、從亙古直到永遠。願眾民都說、阿們。你們要讚美耶和華。
    • [asv]   Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And let all the people say, Amen. *Praise ye Jehovah. BOOK V Psalm
    • [snd]   /ˈblesəd/ /bi/ /jɪhɔhvə/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /aizriəl/ /frɑm/ /ˌevərˈlæstɪŋ/ /ˈiv(ə)n/ /tu/ /ˌevərˈlæstɪŋ/ /ænd/ /let/ /ɔl/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /seɪ/ /eɪmen'/ /ji/ /jɪhɔhvə/ /bʊk/ /vi/ /sɑm/
    • [jnd]   Blessed be Jehovah the God of Israel, from eternity and to eternity! And let all the people say, Amen! Hallelujah!
    • [kjv]   Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.
詩 篇 Psalms 106 << || >>