詩 篇 Psalms 94 << || >>
- 94:1 [cbgb] 耶和華阿、你是伸冤的 神.伸冤的 神阿、求你發出光來。
- [asv] O
Jehovah, thou God to whom vengeance belongeth, Thou God to
whom vengeance belongeth, shine forth.
- [snd] /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /ðaʊ/ /ɡɑd/ /tu/ /hum/ /venjən(t)s / /bɪˈlɔŋθ/ /ðaʊ/ /ɡɑd/ /tu/ /hum/ /venjən(t)s / /bɪˈlɔŋθ/ /ʃaɪn/ /fɔrθ/
- [jnd] O God of vengeances, Jehovah, God of vengeances, shine forth;
- [kjv] O
Lord God, to whom vengeance belongeth; O God, to whom vengeance
belongeth, shew thyself.
- 94:2 [cbgb] 審判世界的主阿、求你挺身而立、使驕傲人受應得的報應。
- [asv] Lift
up thyself, thou judge of the earth: Render to the proud
their desert.
- [snd] /lɪft/ /ʌp/ /ðaɪˈself/ /ðaʊ/ /dʒudʒ/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/ /ˈrendər/ /tu/ /ðə/ /praʊd/ /ðer/ /ˈdezərt/
- [jnd] Lift
up thyself, thou judge of the earth, render the reward to the proud.
- [kjv] Lift
up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud.
- 94:3 [cbgb] 耶和華阿、惡人誇勝要到幾時呢、要到幾時呢。
- [asv] Jehovah,
how long shall the wicked, How long shall the wicked triumph?
- [snd] /jɪhɔhvə/ /haʊ/ /lɔŋ/ /ʃæl/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /haʊ/ /lɔŋ/ /ʃæl/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /ˈtraɪəmf/
- [jnd] How
long shall the wicked, O Jehovah, how long shall the wicked triumph?
- [kjv] LORD,
how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph?
- 94:4 [cbgb] 他們絮絮叨叨、說傲慢的話.一切作孽的人、都自己誇張。
- [asv] They
prate, they speak arrogantly: All the workers of iniquity
boast themselves.
- [snd] /ðeɪ/ /preɪt/ /ðeɪ/ /spik/ /ˈærəɡəntli/ /ɔl/ /ðə/ /ˈwɜrkərz/ /əv/ /ɪnaihkwəti/ /boʊst/ /ðəmˈselvz/
- [jnd] shall
they utter speak insolence -- all the workers of iniquity boast
themselves?
- [kjv] How
long shall they utter and speak hard things? and all the workers of
iniquity boast themselves?
- 94:5 [cbgb] 耶和華阿、他們強壓你的百姓、苦害你的產業。
- [asv] They
break in pieces thy people, O Jehovah, And afflict thy
heritage.
- [snd] /ðeɪ/ /breɪk/ /ɪn/ /pisiz/ /ðaɪ/ /ˈpip(ə)l/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /əˈflɪkt/ /ðaɪ/ /ˈherɪtɪdʒ/
- [jnd] They
crush thy people, O Jehovah, and afflict thine inheritance;
- [kjv] They
break in pieces thy people, O LORD, and afflict thine heritage.
- 94:6 [cbgb] 他們殺死寡婦和寄居的、又殺害孤兒。
- [asv] They
slay the widow and the sojourner, And murder the fatherless.
- [snd] /ðeɪ/ /sleɪ/ /ðə/ /ˈwɪdoʊ/ /ænd/ /ðə/ /ˈsoʊˌdʒɜrnər/ /ænd/ /ˈmɜrdər/ /ðə/ /'fɑ:ðəlis/
- [jnd] They
slay the widow and the stranger, and murder the fatherless,
- [kjv] They
slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.
- 94:7 [cbgb] 他們說、耶和華必不看見、雅各的 神必不思念。
- [asv] And
they say, *Jehovah will not see, Neither will the God of
Jacob consider.
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /seɪ/ /wɪl/ /nɑt/ /si/ /ˈniðər/ /wɪl/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /dʒeɪkəb/ /kənˈsɪdər/
- [jnd] And
say, Jah will not see, neither will the God of Jacob regard .
- [kjv] Yet
they say, The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob regard
it.
- 94:8 [cbgb] 你們民間的畜類人當思想.你們愚頑人、到幾時才有智慧呢.
- [asv] Consider,
ye brutish among the people; And ye fools, when will ye be
wise?
- [snd] /kənˈsɪdər/ /ji/ /ˈbrutɪʃ/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ænd/ /ji/ /fulz/ /wen/ /wɪl/ /ji/ /bi/ /waɪz/
- [jnd] Understand,
ye brutish among the people; and ye fools, when will ye be wise?
- [kjv] Understand,
ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise?
- 94:9 [cbgb] 造耳朵的、難道自己不聽見麼.造眼睛的、難道自己不看見麼.
- [asv] He
that planted the ear, shall he not hear? He that formed the
eye, shall he not see?
- [snd] /heɪ/ /ðæt/ /plæntId/ /ði/ /ɪr/ /ʃæl/ /heɪ/ /nɑt/ /hɪr/ /heɪ/ /ðæt/ /fɔrmd/ /ði/ /aɪ/ /ʃæl/ /heɪ/ /nɑt/ /si/
- [jnd] He
that planted the ear, shall he not hear? He that formed the eye, shall
he not see?
- [kjv] He
that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall
he not see?
- 94:10 [cbgb] 管教列邦的、就是叫人得知識的、難道自己不懲治人麼。
- [asv] He
that *chastiseth the nations, shall not he correct, Even he
that teacheth man knowledge?
- [snd] /heɪ/ /ðæt/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ʃæl/ /nɑt/ /heɪ/ /kəˈrekt/ /ˈiv(ə)n/ /heɪ/ /ðæt/ /titʃθ/ /mæn/ /ˈnɑlɪdʒ/
- [jnd] He
that instructeth the nations, shall not he correct -- he that teacheth
man knowledge?
- [kjv] He
that chastiseth the heathen, shall not he correct? he that teacheth man
knowledge, shall not he know?
- 94:11 [cbgb] 耶和華知道人的意念是虛妄的。
- [asv] Jehovah
knoweth the thoughts of man, *That they are *vanity.
- [snd] /jɪhɔhvə/ /noʊθ/ /ðə/ /θɔts/ /əv/ /mæn/ /ðeɪ/ /ɑr/
- [jnd] Jehovah
knoweth the thoughts of man, that they are vanity.
- [kjv] The
LORD knoweth the thoughts of man, that they are vanity.
- 94:12 [cbgb] 耶和華阿、你所管教、用律法所教訓的人、是有福的。
- [asv] Blessed
is the man whom thou chastenest, O Jehovah, And teachest out
of thy law;
- [snd] /ˈblesəd/ /ɪz/ /ðə/ /mæn/ /hum/ /ðaʊ/ /ˈtʃeɪs(ə)nst/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /titʃst/ /aʊt/ /əv/ /ðaɪ/ /lɔ/
- [jnd] Blessed
is the man whom thou chastenest, O Jah, and whom thou teachest out of
thy law;
- [kjv] Blessed
is the man whom thou chastenest, O LORD, and teachest him out of thy
law;
- 94:13 [cbgb] 你使他在遭難的日子、得享平安.惟有惡人陷在所挖的坑中。
- [asv] That
thou mayest give him rest from the days of adversity, Until
the pit be digged for the wicked.
- [snd] /ðæt/ /ðaʊ/ /meɪst/ /ɡɪv/ /hɪm/ /rest/ /frɑm/ /ðə/ /deɪz/ /əv/ /ædˈvɜrsəti/ /ənˈtɪl/ /ðə/ /pɪt/ /bi/ /dɪɡd/ /fɔr/ /ðə/ /ˈwɪkəd/
- [jnd] That
thou mayest give him rest from the days of evil, until the pit be
digged for the wicked.
- [kjv] That
thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be
digged for the wicked.
- 94:14 [cbgb] 因為耶和華必不丟棄他的百姓、也不離棄他的產業。
- [asv] For
Jehovah will not cast off his people, Neither will he forsake
his inheritance.
- [snd] /fɔr/ /jɪhɔhvə/ /wɪl/ /nɑt/ /kæst/ /ɔf/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/ /ˈniðər/ /wɪl/ /heɪ/ /fərˈseɪk/ /hɪz/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/
- [jnd] For
Jehovah will not cast off his people, neither will he forsake his
inheritance;
- [kjv] For
the LORD will not cast off his people, neither will he forsake his
inheritance.
- 94:15 [cbgb] 審判要轉向公義.心裏正直的、必都隨從。
- [asv] For
judgment shall return unto righteousness; And all the upright
in heart shall follow it.
- [snd] /fɔr/ /dʒədʒment/ /ʃæl/ /rɪˈtɜrn/ /ˈʌntu/ /'raitʃəsnis/ /ænd/ /ɔl/ /ði/ /ˈʌpˌraɪt/ /ɪn/ /hɑrt/ /ʃæl/ /ˈfɑloʊ/ /ɪt/
- [jnd] For
judgment shall return unto righteousness, and all the upright in heart
shall follow it.
- [kjv] But
judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart
shall follow it.
- 94:16 [cbgb] 誰肯為我起來攻擊作惡的.誰肯為我站起抵擋作孽的。
- [asv] Who
will rise up for me against the evil-doers? Who will stand up
for me against the workers of iniquity?
- [snd] /hu/ /wɪl/ /raɪz/ /ʌp/ /fɔr/ /mi/ /əˈɡenst/ /ði/ /ˈiv(ə)l/ /ˈduərz/ /hu/ /wɪl/ /stænd/ /ʌp/ /fɔr/ /mi/ /əˈɡenst/ /ðə/ /ˈwɜrkərz/ /əv/ /ɪnaihkwəti/
- [jnd] Who
will rise up for me against the evil-doers? who will stand for me
against the workers of iniquity?
- [kjv] Who
will rise up for me against the evildoers? or who will stand up for me
against the workers of iniquity?
- 94:17 [cbgb] 若不是耶和華幫助我、我就住在寂靜之中了。
- [asv] Unless
Jehovah had been my help, My soul had soon dwelt in silence.
- [snd] /ənˈles/ /jɪhɔhvə/ /həd/ /bɪn/ /maɪ/ /help/ /maɪ/ /soʊl/ /həd/ /sun/ /dwelt/ /ɪn/ /ˈsaɪləns/
- [jnd] If
Jehovah had not been my help, my soul had almost dwelt in silence.
- [kjv] Unless
the LORD had been my help, my soul had almost dwelt in silence.
- 94:18 [cbgb] 我正說我失了腳、耶和華阿、那時你的慈愛扶助我。
- [asv] When
I said, My foot slippeth; Thy lovingkindness, O Jehovah, held
me up.
- [snd] /wen/ /aɪ/ /sed/ /maɪ/ /fʊt/ /slɪpθ/ /ðaɪ/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /held/ /mi/ /ʌp/
- [jnd] When
I said, My foot slippeth, thy loving-kindness, O Jehovah, held me up.
- [kjv] When
I said, My foot slippeth; thy mercy, O LORD, held me up.
- 94:19 [cbgb] 我心裏多憂多疑、你安慰我、就使我歡樂。
- [asv] In
the multitude of my *thoughts within me Thy comforts delight my soul.
- [snd] /ɪn/ /ðə/ /ˈmʌltɪˌtud/ /əv/ /maɪ/ /wɪðˈɪn/ /mi/ /ðaɪ/ /ˈkʌmfərts/ /dɪˈlaɪt/ /maɪ/ /soʊl/
- [jnd] In
the multitude of my anxious thoughts within me thy comforts have
delighted my soul.
- [kjv] In
the multitude of my thoughts within me thy comforts delight my soul.
- 94:20 [cbgb] 那藉著律例架弄殘害、在位上行奸惡的、豈能與你相交麼。
- [asv] Shall
the *throne of wickedness have fellowship with thee, Which
frameth mischief by statute?
- [snd] /ʃæl/ /ði/ /əv/ /'wikidnis/ /hæv/ /ˈfeloʊˌʃɪp/ /wɪð/ /θi/ /wɪtʃ/ /freɪmθ/ /ˈmɪstʃɪf/ /baɪ/ /ˈstætʃut/
- [jnd] Shall
the throne of wickedness be united to thee, which frameth mischief into
a law?
- [kjv] Shall
the throne of iniquity have fellowship with thee, which frameth
mischief by a law?
- 94:21 [cbgb] 他們大家聚集攻擊義人、將無辜的人定為死罪。
- [asv] They
gather themselves together against the soul of the righteous,
And condemn the innocent blood.
- [snd] /ðeɪ/ /ˈɡæðər/ /ðəmˈselvz/ /təˈɡeðər/ /əˈɡenst/ /ðə/ /soʊl/ /əv/ /ðə/ /rai tʃəs/ /ænd/ /kənˈdem/ /ði/ /ˈɪnəs(ə)nt/ /blʌd/
- [jnd] They
band together against the soul of the righteous, and condemn innocent
blood.
- [kjv] They
gather themselves together against the soul of the righteous, and
condemn the innocent blood.
- 94:22 [cbgb] 但耶和華向來作了我的高臺.我的 神作了我投靠的磐石。
- [asv] But
Jehovah hath been my high tower, And my God the rock of my
refuge.
- [snd] /bʌt/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /bɪn/ /maɪ/ /haɪ/ /ˈtaʊr/ /ænd/ /maɪ/ /ɡɑd/ /ðə/ /rɑk/ /əv/ /maɪ/ /ˈrefjudʒ/
- [jnd] But
Jehovah will be my high tower; and my God the rock of my refuge.
- [kjv] But
the LORD is my defence; and my God is the rock of my refuge.
- 94:23 [cbgb] 他叫他們的罪孽歸到他們身上.他們正在行惡之中、他要剪除他們.耶和華我們的 神要把他們剪除。
- [asv] And
he hath brought upon them their own iniquity, And will cut
them off in
their own wickedness; Jehovah our God will cut them off. Psalm
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /hæθ/ /brɔt/ /əˈpɑn/ /ðem/ /ðer/ /oʊn/ /ɪnaihkwəti/ /ænd/ /wɪl/ /kʌt/ /ðem/ /ɔf/ /ɪn/ /ðer/ /oʊn/ /'wikidnis/ /jɪhɔhvə/ /aʊr/ /ɡɑd/ /wɪl/ /kʌt/ /ðem/ /ɔf/ /sɑm/
- [jnd] And
he will bring upon them their iniquity, and will cut them off in their
own evil: Jehovah our God will cut them off.
- [kjv] And
he shall bring upon them
their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness;
yea, the LORD our God shall cut them off.
詩 篇 Psalms 94 << || >>
|