詩 篇 Psalms 72 << || >>
- 72:1 [cbgb] 〔所羅門的詩。〕 神阿、求你將判斷的權柄賜給王、將公義賜給王的兒子。
- [asv] Give
the king thy judgments, O God, And thy righteousness unto the
king's son.
- [snd] /ɡɪv/ /ðə/ /kɪŋ/ /ðaɪ/ /ˈdʒʌdʒmənts/ /oʊ/ /ɡɑd/ /ænd/ /ðaɪ/ /'raitʃəsnis/ /ˈʌntu/ /ðə/ /kɪŋ/ /s/ /sʌn/
- [jnd] For
Solomon.} O God, give the king thy judgments, and thy righteousness
unto the king's son.
- [kjv] Give
the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king's
son.
- 72:2 [cbgb] 他要按公義審判你的民、按公平審判你的困苦人。
- [asv] He
will judge thy people with righteousness, And thy poor with
justice.
- [snd] /heɪ/ /wɪl/ /dʒudʒ/ /ðaɪ/ /ˈpip(ə)l/ /wɪð/ /'raitʃəsnis/ /ænd/ /ðaɪ/ /pʊr/ /wɪð/ /ˈdʒʌstɪs/
- [jnd] He
will judge thy people with righteousness, and thine afflicted with
judgment.
- [kjv] He
shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.
- 72:3 [cbgb] 大山小山、都要因公義使民得享平安。
- [asv] The
mountains shall bring peace to the people, And the hills, in
righteousness.
- [snd] /ðə/ /ˈmaʊnt(ə)nz/ /ʃæl/ /brɪŋ/ /pis/ /tu/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ænd/ /ðə/ /hɪlz/ /ɪn/ /'raitʃəsnis/
- [jnd] The
mountains shall bring peace to the people, and the hills, by
righteousness.
- [kjv] The
mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by
righteousness.
- 72:4 [cbgb] 他必為民中的困苦人伸冤、拯救窮乏之輩、壓碎那欺壓人的。
- [asv] He
will judge the poor of the people, He will save the children
of the needy, And will break in pieces the oppressor.
- [snd] /heɪ/ /wɪl/ /dʒudʒ/ /ðə/ /pʊr/ /əv/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /heɪ/ /wɪl/ /seɪv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /ðə/ /ˈnidi/ /ænd/ /wɪl/ /breɪk/ /ɪn/ /pisiz/ /ði/ /əˈpresər/
- [jnd] He
will do justice to the
afflicted of the people; he will save the children of the needy, and
will break in pieces the oppressor.
- [kjv] He
shall judge the poor of the people, he shall save the children of the
needy, and shall break in pieces the oppressor.
- 72:5 [cbgb] 太陽還存、月亮還在、人要敬畏你、直到萬代。
- [asv] They
shall fear thee while the sun endureth, And so long as the
moon, throughout all generations.
- [snd] /ðeɪ/ /ʃæl/ /fɪr/ /θi/ /waɪl/ /ðə/ /sʌn/ /ɪnˈdʊrθ/ /ænd/ /soʊ/ /lɔŋ/ /æz/ /ðə/ /mun/ /θruˈaʊt/ /ɔl/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)nz/
- [jnd] They
shall fear thee as long as sun and moon endure, from generation to
generation.
- [kjv] They
shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all
generations.
- 72:6 [cbgb] 他必降臨、像雨降在已割的草地上、如甘霖滋潤田地。
- [asv] He
will come down like rain upon the mown grass, As showers that
water the earth.
- [snd] /heɪ/ /wɪl/ /kʌm/ /daʊn/ /laɪk/ /reɪn/ /əˈpɑn/ /ðə/ /moʊn/ /ɡræs/ /æz/ /ˈʃaʊərz/ /ðæt/ /ˈwɔtər/ /ði/ /ɜrθ/
- [jnd] He
shall come down like rain on the mown grass, as showers that water the
earth.
- [kjv] He
shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water
the earth.
- 72:7 [cbgb] 在他的日子義人要發旺、大有平安、好像月亮長存。
- [asv] In
his days shall the righteous flourish, And abundance of
peace, till the moon be no more.
- [snd] /ɪn/ /hɪz/ /deɪz/ /ʃæl/ /ðə/ /rai tʃəs/ /ˈflɜrɪʃ/ /ænd/ /əˈbʌndəns/ /əv/ /pis/ /tɪl/ /ðə/ /mun/ /bi/ /nɔh/ /mɔr/
- [jnd] In
his days shall the righteous flourish, and abundance of peace till the
moon be no more.
- [kjv] In
his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long
as the moon endureth.
- 72:8 [cbgb] 他要執掌權柄、從這海直到那海、從大河直到地極。
- [asv] He
shall have dominion also from sea to sea, And from the River
unto the ends of the earth.
- [snd] /heɪ/ /ʃæl/ /hæv/ /dəˈmɪnjən/ /ˈɔlsoʊ/ /frɑm/ /si/ /tu/ /si/ /ænd/ /frɑm/ /ðə/ /ˈrɪvər/ /ˈʌntu/ /ði/ /endz/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/
- [jnd] And
he shall have dominion from sea to sea, and from the river unto the
ends of the earth.
- [kjv] He
shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the
ends of the earth.
- 72:9 [cbgb] 住在曠野的、必在他面前下拜.他的仇敵必要餂土。
- [asv] They
that dwell in the wilderness shall bow before him; And his
enemies shall lick the dust.
- [snd] /ðeɪ/ /ðæt/ /dwel/ /ɪn/ /ðə/ /ˈwɪldərnəs/ /ʃæl/ /baʊ/ /bɪˈfɔr/ /hɪm/ /ænd/ /hɪz/ /ˈenəmiz/ /ʃæl/ /lɪk/ /ðə/ /dʌst/
- [jnd] The
dwellers in the desert shall bow before him, and his enemies shall lick
the dust.
- [kjv] They
that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies
shall lick the dust.
- 72:10 [cbgb] 他施和海島的王要進貢.示巴和西巴的王要獻禮物。
- [asv] The
kings of Tarshish and of the isles shall render tribute: The
kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
- [snd] /ðə/ /kaingz/ /əv/ /tæhrʃiʃ/ /ænd/ /əv/ /ði/ /aɪlz/ /ʃæl/ /ˈrendər/ /ˈtrɪbjut/ /ðə/ /kaingz/ /əv/ /'ʃi:bə/ /ænd/ /sibə/ /ʃæl/ /ˈɔfər/ /ɡɪfts/
- [jnd] The
kings of Tarshish and of the isles shall render presents; the kings of
Sheba and Seba shall offer tribute:
- [kjv] The
kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of
Sheba and Seba shall offer gifts.
- 72:11 [cbgb] 諸王都要叩拜他、萬國都要事奉他。
- [asv] Yea,
all kings shall fall down before him; All nations shall serve
him.
- [snd] /jeɪ/ /ɔl/ /kaingz/ /ʃæl/ /fɔl/ /daʊn/ /bɪˈfɔr/ /hɪm/ /ɔl/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ʃæl/ /sɜrv/ /hɪm/
- [jnd] Yea,
all kings shall bow down before him; all nations shall serve him.
- [kjv] Yea,
all kings shall fall down before him: all nations shall serve him.
- 72:12 [cbgb] 因為窮乏人呼求的時候、他要搭救、沒有人幫助的困苦人、他也要搭救。
- [asv] For
he will deliver the needy when he crieth, And the poor, that
hath no helper.
- [snd] /fɔr/ /heɪ/ /wɪl/ /dɪˈlɪvər/ /ðə/ /ˈnidi/ /wen/ /heɪ/ θ/ /ænd/ /ðə/ /pʊr/ /ðæt/ /hæθ/ /nɔh/ /ˈhelpər/
- [jnd] For
he will deliver the needy who crieth, and the afflicted, who hath no
helper;
- [kjv] For
he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that
hath no helper.
- 72:13 [cbgb] 他要憐恤貧寒和窮乏的人、拯救窮苦人的性命。
- [asv] He
will have pity on the poor and needy, And the souls of the
needy he will save.
- [snd] /heɪ/ /wɪl/ /hæv/ /ˈpɪti/ /ɑn/ /ðə/ /pʊr/ /ænd/ /ˈnidi/ /ænd/ /ðə/ /soʊlz/ /əv/ /ðə/ /ˈnidi/ /heɪ/ /wɪl/ /seɪv/
- [jnd] He
will have compassion on the poor and needy, and will save the souls of
the needy:
- [kjv] He
shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.
- 72:14 [cbgb] 他要救贖他們脫離欺壓和強暴.他們的血在他眼中看為寶貴、
- [asv] He
will redeem their soul from oppression and violence; And
precious will their blood be in his sight:
- [snd] /heɪ/ /wɪl/ /rɪˈdim/ /ðer/ /soʊl/ /frɑm/ /əˈpreʃ(ə)n/ /ænd/ /ˈvaɪələns/ /ænd/ /ˈpreʃəs/ /wɪl/ /ðer/ /blʌd/ /bi/ /ɪn/ /hɪz/ /saɪt/
- [jnd] He
will redeem their souls from oppression and violence, and precious
shall their blood be in his sight.
- [kjv] He
shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall
their blood be in his sight.
- 72:15 [cbgb] 他們要存活。示巴的金子要奉給他.人要常常為他禱告、終日稱頌他。
- [asv] And
they shall live; and to him shall be given of the gold of Sheba:
And
men shall pray for him continually; They shall bless him all
the day
long.
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /lɪv/ /ænd/ /tu/ /hɪm/ /ʃæl/ /bi/ /ˈɡɪv(ə)n/ /əv/ /ðə/ /ɡoʊld/ /əv/ /'ʃi:bə/ /ænd/ /men/ /ʃæl/ /preɪ/ /fɔr/ /hɪm/ /kənˈtɪnjuəlli/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /bles/ /hɪm/ /ɔl/ /ðə/ /deɪ/ /lɔŋ/
- [jnd] And
he shall live; and to him
shall be given of the gold of Sheba; and prayer shall be made for him
continually: all the day shall he be blessed.
- [kjv] And
he shall live, and to him
shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him
continually; and daily shall he be praised.
- 72:16 [cbgb] 在地的山頂上、五穀必然茂盛.〔五穀必然茂盛或作有一把五穀〕所結的穀實、要響動如利巴嫩的樹林.城裏的人、要發旺如地上的草。
- [asv] There
shall be abundance of grain in the earth upon the top of the mountains;
The fruit thereof shall shake like Lebanon: And
they of the city
shall flourish like grass of the earth.
- [snd] /ðer/ /ʃæl/ /bi/ /əˈbʌndəns/ /əv/ /ɡreɪn/ /ɪn/ /ði/ /ɜrθ/ /əˈpɑn/ /ðə/ /tɑp/ /əv/ /ðə/ /ˈmaʊnt(ə)nz/ /ðə/ /frut/ /ðerˈɔv/ /ʃæl/ /ʃeɪk/ /laɪk/ /lebənən/ /ænd/ /ðeɪ/ /əv/ /ði/ /ˈsɪti/ /ʃæl/ /ˈflɜrɪʃ/ /laɪk/ /ɡræs/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/
- [jnd] There
shall be abundance of
corn in the earth, upon the top of the mountains; the fruit thereof
shall shake like Lebanon; and they of the city shall bloom like the
herb of the earth.
- [kjv] There
shall be an handful of
corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof
shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like
grass of the earth.
- 72:17 [cbgb] 他的名要存到永遠、要留傳如日之久.人要因他蒙福.萬國要稱他有福。
- [asv] His
name shall endure for ever; His name shall be continued as
long as the
sun: And men shall be blessed in him; All nations
shall call him
happy.
- [snd] /hɪz/ /neɪm/ /ʃæl/ /ɪnˈdʊr/ /fɔr/ /ˈevər/ /hɪz/ /neɪm/ /ʃæl/ /bi/ /kənˈtɪnjud/ /æz/ /lɔŋ/ /æz/ /ðə/ /sʌn/ /ænd/ /men/ /ʃæl/ /bi/ /ˈblesəd/ /ɪn/ /hɪm/ /ɔl/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ʃæl/ /kɔl/ /hɪm/ /ˈhæpi/
- [jnd] His
name shall endure for
ever; his name shall be continued as long as the sun: and shall bless
themselves in him; all nations shall call him blessed.
- [kjv] His
name shall endure for
ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be
blessed in him: all nations shall call him blessed.
- 72:18 [cbgb] 獨行奇事的耶和華以色列的 神、是應當稱頌的.
- [asv] Blessed
be Jehovah God, the God of Israel, Who only doeth wondrous
things:
- [snd] /ˈblesəd/ /bi/ /jɪhɔhvə/ /ɡɑd/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /aizriəl/ /hu/ /ˈoʊnli/ /doʊθ/ /ˈwʌndrəs/ /θɪŋz/
- [jnd] Blessed
be Jehovah Elohim, the God of Israel, who alone doeth wondrous things!
- [kjv] Blessed
be the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things.
- 72:19 [cbgb] 他榮耀的名、也當稱頌、直到永遠.願他的榮耀、充滿全地。阿們、阿們。
- [asv] And
blessed be his glorious name for ever; And let the whole
earth be filled with his glory. Amen, and Amen.
- [snd] /ænd/ /ˈblesəd/ /bi/ /hɪz/ /ˈɡlɔriəs/ /neɪm/ /fɔr/ /ˈevər/ /ænd/ /let/ /ðə/ /hoʊl/ /ɜrθ/ /bi/ /fɪld/ /wɪð/ /hɪz/ /ˈɡlɔri/ /eɪmen'/ /ænd/ /eɪmen'/
- [jnd] And
blessed be his glorious name for ever! and let the whole earth be
filled with his glory! Amen, and Amen.
- [kjv] And
blessed be his glorious name for ever: and let the whole earth be
filled with his glory; Amen, and Amen.
- 72:20 [cbgb] 耶西的兒子大衛的祈禱完畢。
- [asv] The
prayers of David the son of Jesse are ended. BOOK III Psalm
- [snd] /ðə/ /prerz/ /əv/ /'deivid/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /dʒesi/ /ɑr/ /endId/ /bʊk/ /sɑm/
- [jnd] The
prayers of David the son of Jesse are ended.
- [kjv] The
prayers of David the son of Jesse are ended.
詩 篇 Psalms 72 << || >>
|