詩 篇 Psalms 89 << || >>
- 89:1 [cbgb] 〔以斯拉人以探的訓誨詩。〕我要歌唱耶和華的慈愛、直到永遠.我要用口將你的信實傳與萬代。
- [asv] I
will sing of the lovingkindness of Jehovah for ever: With my
mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
- [snd] /aɪ/ /wɪl/ /sɪŋ/ /əv/ /ðə/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /fɔr/ /ˈevər/ /wɪð/ /maɪ/ /maʊθ/ /wɪl/ /aɪ/ /meɪk/ /noʊn/ /ðaɪ/ /'feiθfəlnis/ /tu/ /ɔl/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)nz/
- [jnd] An
instruction. Of Ethan the
Ezrahite.} I will sing of the loving-kindness of Jehovah for ever; with
my mouth will I make known thy faithfulness from generation to
generation.
- [kjv] I
will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I
make known thy faithfulness to all generations.
- 89:2 [cbgb] 因我曾說、你的慈悲、必建立到永遠.你的信實、必堅立在天上。
- [asv] For
I have said, Mercy shall be built up for ever; Thy
faithfulness wilt thou establish in the very heavens.
- [snd] /fɔr/ /aɪ/ /hæv/ /sed/ /ˈmɜrsi/ /ʃæl/ /bi/ /bɪlt/ /ʌp/ /fɔr/ /ˈevər/ /ðaɪ/ /'feiθfəlnis/ /wɪlt/ /ðaʊ/ /ɪˈstæblɪʃ/ /ɪn/ /ðə/ /ˈveri/ /ˈhev(ə)nz/
- [jnd] For
I said, Loving-kindness shall be built up for ever; in the very heavens
wilt thou establish thy faithfulness.
- [kjv] For
I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt
thou establish in the very heavens.
- 89:3 [cbgb] 我與我所揀選的人立了約、向我的僕人大衛起了誓.
- [asv] I
have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David
my servant:
- [snd] /aɪ/ /hæv/ /meɪd/ /eɪ/ /kəvnɑnt/ /wɪð/ /maɪ/ /ˈtʃoʊz(ə)n/ /aɪ/ /hæv/ /swɔrn/ /ˈʌntu/ /'deivid/ /maɪ/ /ˈsɜrvənt/
- [jnd] I
have made a covenant with mine elect, I have sworn unto David my
servant:
- [kjv] I
have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
- 89:4 [cbgb] 我要建立你的後裔、直到永遠、要建立你的寶座、直到萬代。
- [asv] Thy
seed will I establish for ever, And build up thy throne to
all generations. Selah
- [snd] /ðaɪ/ /sid/ /wɪl/ /aɪ/ /ɪˈstæblɪʃ/ /fɔr/ /ˈevər/ /ænd/ /bɪld/ /ʌp/ /ðaɪ/ /θroʊn/ /tu/ /ɔl/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)nz/ /silə/
- [jnd] Thy
seed will I establish for ever, and build up thy throne from generation
to generation. Selah.
- [kjv] Thy
seed will I establish for ever, and build up thy throne to all
generations. Selah.
- 89:5 [cbgb] 耶和華阿、諸天要稱讚你的奇事.在聖者的會中、要稱讚你的信實。
- [asv] And
the heavens shall praise thy wonders, O Jehovah; Thy
faithfulness also in the assembly of the holy ones.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /ˈhev(ə)nz/ /ʃæl/ /preɪz/ /ðaɪ/ /ˈwʌndərz/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /'feiθfəlnis/ /ˈɔlsoʊ/ /ɪn/ /ði/ /əˈsembli/ /əv/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /wʌnz/
- [jnd] And
the heavens shall celebrate thy wonders, O Jehovah, and thy
faithfulness in the congregation of the saints.
- [kjv] And
the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in
the congregation of the saints.
- 89:6 [cbgb] 在天空誰能比耶和華呢.神的眾子中、誰能像耶和華呢。
- [asv] For
who in the skies can be compared unto Jehovah? Who among the
*sons of the *mighty is like unto Jehovah,
- [snd] /fɔr/ /hu/ /ɪn/ /ðə/ /skaɪz/ /kæn/ /bi/ /kəmˈperd/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /hu/ /əˈmʌŋ/ /ði/ /əv/ /ði/ /ɪz/ /laɪk/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] For
who in the heaven can be compared to Jehovah? among the sons of the
mighty shall be likened to Jehovah?
- [kjv] For
who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of
the mighty can be likened unto the LORD?
- 89:7 [cbgb] 他在聖者的會中、是大有威嚴的 神、比一切在他四圍的更可畏懼。
- [asv] A
God very terrible in the council of the holy ones, And to be
feared above all them that are round about him?
- [snd] /eɪ/ /ɡɑd/ /ˈveri/ /ˈterəb(ə)l/ /ɪn/ /ði/ /ˈkaʊns(ə)l/ /əv/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /wʌnz/ /ænd/ /tu/ /bi/ /fɪrd/ /əˈbʌv/ /ɔl/ /ðem/ /ðæt/ /ɑr/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /hɪm/
- [jnd] Jehovah,
God of hosts, who is like unto thee, the strong Jah? And thy
faithfulness is round about thee.
- [kjv] God
is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in
reverence of all them that are about him.
- 89:8 [cbgb] 耶和華萬軍之 神阿、那一個大能者像你耶和華.你的信實、是在你的四圍。
- [asv] O
Jehovah God of hosts, Who is a mighty one, like unto thee, O
*Jehovah? And thy faithfulness is round about thee.
- [snd] /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /ɡɑd/ /əv/ /hoʊsts/ /hu/ /ɪz/ /eɪ/ /ˈmaɪti/ /wʌn/ /laɪk/ /ˈʌntu/ /θi/ /oʊ/ /ænd/ /ðaɪ/ /'feiθfəlnis/ /ɪz/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /θi/
- [jnd] Thou*
rulest the pride of the sea: when its waves arise, *thou* stillest them.
- [kjv] O
LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy
faithfulness round about thee?
- 89:9 [cbgb] 你管轄海的狂傲.波浪翻騰、你就使他平靜了。
- [asv] Thou
rulest the pride of the sea: When the waves thereof arise,
thou stillest them.
- [snd] /ðaʊ/ /rulst/ /ðə/ /praɪd/ /əv/ /ðə/ /si/ /wen/ /ðə/ /weɪvz/ /ðerˈɔv/ /əˈraɪz/ /ðaʊ/ /stɪlst/ /ðem/
- [jnd] Thou
hast crushed Rahab as one that is slain; thou hast scattered thine
enemies with the arm of thy strength.
- [kjv] Thou
rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou
stillest them.
- 89:10 [cbgb] 你打碎了拉哈伯似乎是已殺的人.你用有能的膀臂打散了你的仇敵。
- [asv] Thou
hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; Thou hast
scattered thine enemies with the arm of thy strength.
- [snd] /ðaʊ/ /hɑst/ /ˈbroʊkən/ /reɪhæb/ /ɪn/ /pisiz/ /æz/ /wʌn/ /ðæt/ /ɪz/ /sleɪn/ /ðaʊ/ /hɑst/ /ˈskætərd/ /θai n/ /ˈenəmiz/ /wɪð/ /ði/ /ɑrm/ /əv/ /ðaɪ/ /streŋθ/
- [jnd] Thine
are the heavens, the earth also is thine; the world and its fulness,
*thou* hast founded them.
- [kjv] Thou
hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered
thine enemies with thy strong arm.
- 89:11 [cbgb] 天屬你、地也屬你.世界和其中所充滿的、都為你所建立。
- [asv] The
heavens are thine, the earth also is thine: The world and the
fulness thereof, thou hast founded them.
- [snd] /ðə/ /ˈhev(ə)nz/ /ɑr/ /θai n/ /ði/ /ɜrθ/ /ˈɔlsoʊ/ /ɪz/ /θai n/ /ðə/ /wɜrld/ /ænd/ /ðə/ /'fulnis/ /ðerˈɔv/ /ðaʊ/ /hɑst/ /faʊndId/ /ðem/
- [jnd] The
north and the south, *thou* hast created them: Tabor and Hermon triumph
in thy name.
- [kjv] The
heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the
fulness thereof, thou hast founded them.
- 89:12 [cbgb] 南北為你所創造.他泊和黑門都因你的名歡呼。
- [asv] The
north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon
rejoice in thy name.
- [snd] /ðə/ /nɔrθ/ /ænd/ /ðə/ /saʊθ/ /ðaʊ/ /hɑst/ /kriˈeɪtId/ /ðem/ /teɪbər/ /ænd/ /hərmən/ /rɪˈdʒɔɪs/ /ɪn/ /ðaɪ/ /neɪm/
- [jnd] Thine
is the arm of might: strong is thy hand, high is thy right hand.
- [kjv] The
north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall
rejoice in thy name.
- 89:13 [cbgb] 你有大能的膀臂.你的手有力、你的右手也高舉。
- [asv] Thou
hast *a mighty arm; Strong is thy hand, and high is thy right
hand.
- [snd] /ðaʊ/ /hɑst/ /ˈmaɪti/ /ɑrm/ /strɔŋ/ /ɪz/ /ðaɪ/ /hænd/ /ænd/ /haɪ/ /ɪz/ /ðaɪ/ /raɪt/ /hænd/
- [jnd] Righteousness
and judgment are the foundation of thy throne; loving-kindness and
truth go before thy face.
- [kjv] Thou
hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.
- 89:14 [cbgb] 公義和公平、是你寶座的根基.慈愛和誠實、行在你前面。
- [asv] Righteousness
and justice are the foundation of thy throne: Lovingkindness
and truth go before thy face.
- [snd] /'raitʃəsnis/ /ænd/ /ˈdʒʌstɪs/ /ɑr/ /ðə/ /faʊnˈdeɪʃ(ə)n/ /əv/ /ðaɪ/ /θroʊn/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /ænd/ /truθ/ /ɡoʊ/ /bɪˈfɔr/ /ðaɪ/ /feɪs/
- [jnd] Blessed
is the people that know the shout of joy: they walk, O Jehovah, in the
light of thy countenance.
- [kjv] Justice
and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go
before thy face.
- 89:15 [cbgb] 知道向你歡呼的、那民是有福的。耶和華阿、他們在你臉上的光裏行走。
- [asv] Blessed
is the people that know the *joyful sound: They walk, O
Jehovah, in the light of thy countenance.
- [snd] /ˈblesəd/ /ɪz/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ðæt/ /noʊ/ /ði/ /saʊnd/ /ðeɪ/ /wɔk/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /ɪn/ /ðə/ /laɪt/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈkaʊntənəns/
- [jnd] In
thy name are they joyful all the day, and in thy righteousness are they
exalted.
- [kjv] Blessed
is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in
the light of thy countenance.
- 89:16 [cbgb] 他們因你的名終日歡樂、因你的公義得以高舉。
- [asv] In
thy name do they rejoice all the day; And in thy
righteousness are they exalted.
- [snd] /ɪn/ /ðaɪ/ /neɪm/ /du/ /ðeɪ/ /rɪˈdʒɔɪs/ /ɔl/ /ðə/ /deɪ/ /ænd/ /ɪn/ /ðaɪ/ /'raitʃəsnis/ /ɑr/ /ðeɪ/ /ɪɡˈzɔltəd/
- [jnd] For
thou art the glory of their strength; and in thy favour our horn shall
be exalted.
- [kjv] In
thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall
they be exalted.
- 89:17 [cbgb] 你是他們力量的榮耀.因為你喜悅我們、我們的角必被高舉。
- [asv] For
thou art the glory of their strength; And in thy favor *our
horn shall be exalted.
- [snd] /fɔr/ /ðaʊ/ /ɑrt/ /ðə/ /ˈɡlɔri/ /əv/ /ðer/ /streŋθ/ /ænd/ /ɪn/ /ðaɪ/ /ˈfeɪvər/ /hɔrn/ /ʃæl/ /bi/ /ɪɡˈzɔltəd/
- [jnd] For
Jehovah is our shield, and the Holy One of Israel, our king.
- [kjv] For
thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall
be exalted.
- 89:18 [cbgb] 我們的盾牌屬耶和華.我們的王屬以色列的聖者。
- [asv] For
our shield belongeth unto Jehovah; *And our king to the Holy
One of Israel.
- [snd] /fɔr/ /aʊr/ /ʃild/ /bɪˈlɔŋθ/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /aʊr/ /kɪŋ/ /tu/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /wʌn/ /əv/ /aizriəl/
- [jnd] Then
thou spakest in vision of
thy Holy One, and saidst, I have laid help upon a mighty one; I have
exalted one chosen out of the people.
- [kjv] For
the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king.
- 89:19 [cbgb] 當時你在異象中曉諭你的聖民、說、我已把救助之力、加在那有能者的身上.我高舉那從民中所揀選的。
- [asv] Then
thou spakest in vision to thy *saints, And saidst, I have
laid help
upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the
people.
- [snd] /ðen/ /ðaʊ/ /speɪkst/ /ɪn/ /ˈvɪʒ(ə)n/ /tu/ /ðaɪ/ /ænd/ /sedst/ /aɪ/ /hæv/ /leɪd/ /help/ /əˈpɑn/ /wʌn/ /ðæt/ /ɪz/ /ˈmaɪti/ /aɪ/ /hæv/ /ɪɡˈzɔltəd/ /wʌn/ /ˈtʃoʊz(ə)n/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/
- [jnd] I
have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
- [kjv] Then
thou spakest in vision to
thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I
have exalted one chosen out of the people.
- 89:20 [cbgb] 我尋得我的僕人大衛、用我的聖膏膏他。
- [asv] I
have found David my servant; With my holy oil have I anointed
him:
- [snd] /aɪ/ /hæv/ /faʊnd/ /'deivid/ /maɪ/ /ˈsɜrvənt/ /wɪð/ /maɪ/ /ˈhoʊli/ /ɔɪl/ /hæv/ /aɪ/ /əˈnɔɪntId/ /hɪm/
- [jnd] With
whom my hand shall be established; and mine arm shall strengthen him.
- [kjv] I
have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
- 89:21 [cbgb] 我的手必使他堅立.我的膀臂也必堅固他。
- [asv] With
whom my hand shall be established; Mine arm also shall
strengthen him.
- [snd] /wɪð/ /hum/ /maɪ/ /hænd/ /ʃæl/ /bi/ /ɪˈstæblɪʃt/ /maɪn/ /ɑrm/ /ˈɔlsoʊ/ /ʃæl/ /ˈstreŋθən/ /hɪm/
- [jnd] No
enemy shall exact upon him, nor the son of wickedness afflict him;
- [kjv] With
whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.
- 89:22 [cbgb] 仇敵必不勒索他、凶惡之子、也不苦害他。
- [asv] The
enemy shall not *exact from him, Nor the son of wickedness
afflict him.
- [snd] /ði/ /ˈenəmi/ /ʃæl/ /nɑt/ /frɑm/ /hɪm/ /nɔr/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /'wikidnis/ /əˈflɪkt/ /hɪm/
- [jnd] But
I will beat down his adversaries before his face, and will smite them
that hate him.
- [kjv] The
enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
- 89:23 [cbgb] 我要在他面前打碎他的敵人、擊殺那恨他的人。
- [asv] And
I will beat down his adversaries before him, And smite them
that hate him.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /bit/ /daʊn/ /hɪz/ /ˈædvərˌseriz/ /bɪˈfɔr/ /hɪm/ /ænd/ /smaɪt/ /ðem/ /ðæt/ /heɪt/ /hɪm/
- [jnd] And
my faithfulness and my loving-kindness shall be with him, and by my
name shall his horn be exalted.
- [kjv] And
I will beat down his foes before his face, and plague them that hate
him.
- 89:24 [cbgb] 只是我的信實、和我的慈愛、要與他同在.因我的名、他的角必被高舉。
- [asv] But
my faithfulness and my lovingkindness shall be with him; And
in my name shall his horn be exalted.
- [snd] /bʌt/ /maɪ/ /'feiθfəlnis/ /ænd/ /maɪ/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /ʃæl/ /bi/ /wɪð/ /hɪm/ /ænd/ /ɪn/ /maɪ/ /neɪm/ /ʃæl/ /hɪz/ /hɔrn/ /bi/ /ɪɡˈzɔltəd/
- [jnd] And
I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
- [kjv] But
my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall
his horn be exalted.
- 89:25 [cbgb] 我要使他的左手伸到海上、右手伸到河上。
- [asv] I
will set his hand also on the sea, And his right hand on the
rivers.
- [snd] /aɪ/ /wɪl/ /set/ /hɪz/ /hænd/ /ˈɔlsoʊ/ /ɑn/ /ðə/ /si/ /ænd/ /hɪz/ /raɪt/ /hænd/ /ɑn/ /ðə/ /ˈrɪvərz/
- [jnd] He*
shall call unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my
salvation;
- [kjv] I
will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
- 89:26 [cbgb] 他要稱呼我說、你是我的父、是我的 神、是拯救我的磐石。
- [asv] He
shall cry unto me, Thou art my Father, My God, and the rock
of my salvation.
- [snd] /heɪ/ /ʃæl/ /kraɪ/ /ˈʌntu/ /mi/ /ðaʊ/ /ɑrt/ /maɪ/ /ˈfɑðər/ /maɪ/ /ɡɑd/ /ænd/ /ðə/ /rɑk/ /əv/ /maɪ/ /sælˈveɪʃ(ə)n/
- [jnd] And
as to me, I will make him firstborn, the highest of the kings of the
earth.
- [kjv] He
shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my
salvation.
- 89:27 [cbgb] 我也要立他為長子、為世上最高的君王。
- [asv] I
also will make him my first-born, The highest of the kings of
the earth.
- [snd] /aɪ/ /ˈɔlsoʊ/ /wɪl/ /meɪk/ /hɪm/ /maɪ/ /fɜrst/ /bɔrn/ /ðə/ /haɪst/ /əv/ /ðə/ /kaingz/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/
- [jnd] My
loving-kindness will I keep for him for evermore, and my covenant shall
stand fast with him;
- [kjv] Also
I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
- 89:28 [cbgb] 我要為他存留我的慈愛、直到永遠.我與他立的約、必要堅定。
- [asv] My
lovingkindness will I keep for him for evermore; And my
covenant shall *stand fast with him.
- [snd] /maɪ/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /wɪl/ /aɪ/ /kip/ /fɔr/ /hɪm/ /fɔr/ /ˌevərˈmɔr/ /ænd/ /maɪ/ /kəvnɑnt/ /ʃæl/ /fæst/ /wɪð/ /hɪm/
- [jnd] And
I will establish his seed for ever, and his throne as the days of
heaven.
- [kjv] My
mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand
fast with him.
- 89:29 [cbgb] 我也要使他的後裔、存到永遠、使他的寶座、如天之久。
- [asv] His
seed also will I make to endure for ever, And his throne as
the days of heaven.
- [snd] /hɪz/ /sid/ /ˈɔlsoʊ/ /wɪl/ /aɪ/ /meɪk/ /tu/ /ɪnˈdʊr/ /fɔr/ /ˈevər/ /ænd/ /hɪz/ /θroʊn/ /æz/ /ðə/ /deɪz/ /əv/ /ˈhev(ə)n/
- [jnd] If
his sons forsake my law, and walk not in mine ordinances;
- [kjv] His
seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of
heaven.
- 89:30 [cbgb] 倘若他的子孫離棄我的律法、不照我的典章行.
- [asv] If
his children forsake my law, And walk not in mine ordinances;
- [snd] /ɪf/ /hɪz/ /ˈtʃɪldrən/ /fərˈseɪk/ /maɪ/ /lɔ/ /ænd/ /wɔk/ /nɑt/ /ɪn/ /maɪn/ /ˈɔrd(ə)nənsiz/
- [jnd] If
they profane my statutes, and keep not my commandments:
- [kjv] If
his children forsake my law, and walk not in my judgments;
- 89:31 [cbgb] 背棄我的律例、不遵守我的誡命.
- [asv] If
they *break my statutes, And keep not my commandments;
- [snd] /ɪf/ /ðeɪ/ /maɪ/ /ˈstætʃuts/ /ænd/ /kip/ /nɑt/ /maɪ/ /kəˈmæn(d)mənts/
- [jnd] Then
will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with
stripes.
- [kjv] If
they break my statutes, and keep not my commandments;
- 89:32 [cbgb] 我就要用杖責罰他們的過犯、用鞭責罰他們的罪孽。
- [asv] Then
will I visit their transgression with the rod, And their
iniquity with stripes.
- [snd] /ðen/ /wɪl/ /aɪ/ /ˈvɪzɪt/ /ðer/ /træns'greʃən/ /wɪð/ /ðə/ /rɑd/ /ænd/ /ðer/ /ɪnaihkwəti/ /wɪð/ /straɪps/
- [jnd] Nevertheless
my loving-kindness will I not utterly take from him, nor belie my
faithfulness;
- [kjv] Then
will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with
stripes.
- 89:33 [cbgb] 只是我必不將我的慈愛、全然收回、也必不叫我的信實廢棄。
- [asv] But
my lovingkindness will I not utterly take from him, Nor
suffer my faithfulness to fail.
- [snd] /bʌt/ /maɪ/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /wɪl/ /aɪ/ /nɑt/ /ˈʌtərli/ /teɪk/ /frɑm/ /hɪm/ /nɔr/ /ˈsʌfər/ /maɪ/ /'feiθfəlnis/ /tu/ /feɪl/
- [jnd] My
covenant will I not profane, nor alter the thing that is gone out of my
lips.
- [kjv] Nevertheless
my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my
faithfulness to fail.
- 89:34 [cbgb] 我必不背棄我的約、也不改變我口中所出的。
- [asv] My
covenant will I not break, Nor alter the thing that is gone
out of my lips.
- [snd] /maɪ/ /kəvnɑnt/ /wɪl/ /aɪ/ /nɑt/ /breɪk/ /nɔr/ /ˈɔltər/ /ðə/ /θɪŋ/ /ðæt/ /ɪz/ /ɡɔn/ /aʊt/ /əv/ /maɪ/ /lɪps/
- [jnd] Once
have I sworn by my holiness; I will not lie unto David:
- [kjv] My
covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my
lips.
- 89:35 [cbgb] 我一次指著自己的聖潔起誓.我決不向大衛說謊。
- [asv] Once
have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:
- [snd] /wʌns/ /hæv/ /aɪ/ /swɔrn/ /baɪ/ /maɪ/ /ˈhoʊlinəs/ /aɪ/ /wɪl/ /nɑt/ /laɪ/ /ˈʌntu/ /'deivid/
- [jnd] His
seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
- [kjv] Once
have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
- 89:36 [cbgb] 他的後裔要存到永遠、他的寶座在我面前、如日之恆一般.
- [asv] His
seed shall endure for ever, And his throne as the sun before
me.
- [snd] /hɪz/ /sid/ /ʃæl/ /ɪnˈdʊr/ /fɔr/ /ˈevər/ /ænd/ /hɪz/ /θroʊn/ /æz/ /ðə/ /sʌn/ /bɪˈfɔr/ /mi/
- [jnd] It
shall be established for ever as the moon, and the witness in the sky
is firm. Selah.
- [kjv] His
seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
- 89:37 [cbgb] 又如月亮永遠堅立、如天上確實的見證。〔細拉〕
- [asv] It
shall be established for ever as the moon, *And as the
faithful witness in the sky. Selah
- [snd] /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /ɪˈstæblɪʃt/ /fɔr/ /ˈevər/ /æz/ /ðə/ /mun/ /æz/ /ðə/ /ˈfeɪθfəl/ /ˈwɪtnəs/ /ɪn/ /ðə/ /skaɪ/ /silə/
- [jnd] But
thou hast rejected and cast off; thou hast been very wroth with thine
anointed:
- [kjv] It
shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in
heaven. Selah.
- 89:38 [cbgb] 但你惱怒你的受膏者、就丟掉棄絕他。
- [asv] But
thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with
thine anointed.
- [snd] /bʌt/ /ðaʊ/ /hɑst/ /kæst/ /ɔf/ /ænd/ /rɪˈdʒektId/ /ðaʊ/ /hɑst/ /bɪn/ /ræwθ/ /wɪð/ /θai n/ /əˈnɔɪntId/
- [jnd] Thou
hast made void the covenant of thy servant; thou hast profaned his
crown to the ground:
- [kjv] But
thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine
anointed.
- 89:39 [cbgb] 你厭惡了與僕人所立的約、將他的冠冕踐踏於地。
- [asv] Thou
hast abhorred the covenant of thy servant: Thou hast profaned
his crown by casting it to the ground.
- [snd] /ðaʊ/ /hɑst/ /əbˈhɔrd/ /ði/ /kəvnɑnt/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈsɜrvənt/ /ðaʊ/ /hɑst/ /prəˈfeɪnd/ /hɪz/ /kraʊn/ /baɪ/ /ˈkæstɪŋ/ /ɪt/ /tu/ /ðə/ /ɡraʊnd/
- [jnd] Thou
hast broken down all his hedges; thou hast brought his strongholds to
ruin.
- [kjv] Thou
hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his
crown by casting it to the ground.
- 89:40 [cbgb] 你拆毀了他一切的籬笆.使他的保障、變為荒場。
- [asv] Thou
hast broken down all his hedges; Thou hast brought his
strongholds to ruin.
- [snd] /ðaʊ/ /hɑst/ /ˈbroʊkən/ /daʊn/ /ɔl/ /hɪz/ /hedʒiz/ /ðaʊ/ /hɑst/ /brɔt/ /hɪz/ /ˈstrɔŋˌhoʊldz/ /tu/ /ˈruɪn/
- [jnd] All
that pass by the way plunder him; he is become a reproach to his
neighbours.
- [kjv] Thou
hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to
ruin.
- 89:41 [cbgb] 凡過路的人、都搶奪他.他成為鄰邦的羞辱。
- [asv] All
that pass by the way rob him: He is become a reproach to his
neighbors.
- [snd] /ɔl/ /ðæt/ /pæs/ /baɪ/ /ðə/ /weɪ/ /rɑb/ /hɪm/ /heɪ/ /ɪz/ /bɪˈkʌm/ /eɪ/ /rɪˈproʊtʃ/ /tu/ /hɪz/ /ˈneɪbərz/
- [jnd] Thou
hast exalted the right hand of his oppressors; thou hast made all his
enemies to rejoice:
- [kjv] All
that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
- 89:42 [cbgb] 你高舉了他敵人的右手.你叫他一切的仇敵歡喜。
- [asv] Thou
hast exalted the right hand of his adversaries; Thou hast
made all his enemies to rejoice.
- [snd] /ðaʊ/ /hɑst/ /ɪɡˈzɔltəd/ /ðə/ /raɪt/ /hænd/ /əv/ /hɪz/ /ˈædvərˌseriz/ /ðaʊ/ /hɑst/ /meɪd/ /ɔl/ /hɪz/ /ˈenəmiz/ /tu/ /rɪˈdʒɔɪs/
- [jnd] Yea,
thou hast turned back the edge of his sword, and hast not made him
stand in the battle.
- [kjv] Thou
hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his
enemies to rejoice.
- 89:43 [cbgb] 你叫他的刀劍捲刃、叫他在爭戰之中站立不住。
- [asv] Yea,
thou turnest back the edge of his sword, And hast not made
him to stand in the battle.
- [snd] /jeɪ/ /ðaʊ/ /tɜrnst/ /bæk/ /ði/ /edʒ/ /əv/ /hɪz/ /sɔrd/ /ænd/ /hɑst/ /nɑt/ /meɪd/ /hɪm/ /tu/ /stænd/ /ɪn/ /ðə/ /ˈbæt(ə)l/
- [jnd] Thou
hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the
ground;
- [kjv] Thou
hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand
in the battle.
- 89:44 [cbgb] 你使他的光輝止息、將他的寶座推倒於地。
- [asv] Thou
hast made his brightness to cease, And cast his throne down
to the ground.
- [snd] /ðaʊ/ /hɑst/ /meɪd/ /hɪz/ /'braitnis/ /tu/ /sis/ /ænd/ /kæst/ /hɪz/ /θroʊn/ /daʊn/ /tu/ /ðə/ /ɡraʊnd/
- [jnd] The
days of his youth hast thou shortened; thou hast covered him with
shame. Selah.
- [kjv] Thou
hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
- 89:45 [cbgb] 你減少他青年的日子.又使他蒙羞。〔細拉〕
- [asv] The
days of his youth hast thou shortened: Thou hast covered him
with shame. Selah
- [snd] /ðə/ /deɪz/ /əv/ /hɪz/ /juθ/ /hɑst/ /ðaʊ/ /ˈʃɔrt(ə)nd/ /ðaʊ/ /hɑst/ /ˈkʌvərd/ /hɪm/ /wɪð/ /ʃeɪm/ /silə/
- [jnd] How
long, Jehovah, wilt thou hide thyself for ever? shall thy fury burn
like fire?
- [kjv] The
days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with
shame. Selah.
- 89:46 [cbgb] 耶和華阿、這要到幾時呢.你要將自己隱藏到永遠麼.你的忿怒如火焚燒、要到幾時呢。
- [asv] How
long, O Jehovah? wilt thou hide thyself for ever? How long
shall thy wrath burn like fire?
- [snd] /haʊ/ /lɔŋ/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /wɪlt/ /ðaʊ/ /haɪd/ /ðaɪˈself/ /fɔr/ /ˈevər/ /haʊ/ /lɔŋ/ /ʃæl/ /ðaɪ/ /rɑθ/ /bɜrn/ /laɪk/ /faɪr/
- [jnd] Remember,
as regards me, what life is. Wherefore hast thou created all the
children of men to be vanity?
- [kjv] How
long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like
fire?
- 89:47 [cbgb] 求你想念我的時候是何等的短少.你創造世人、要使他們歸何等的虛空呢。〔細拉〕
- [asv] Oh
remember how short my time is: For what vanity hast thou
created all the children of men!
- [snd] /oʊ/ /rɪˈmembər/ /haʊ/ /ʃɔrt/ /maɪ/ /taɪm/ /ɪz/ /fɔr/ /wɑt/ /ˈvænəti/ /hɑst/ /ðaʊ/ /kriˈeɪtId/ /ɔl/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /men/
- [jnd] What
man liveth, and shall not see death? Shall he deliver his soul from the
power of Sheol? Selah.
- [kjv] Remember
how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?
- 89:48 [cbgb] 誰能常活免死、救他的靈魂脫離陰間的權柄呢。〔細拉〕
- [asv] What
man is he that shall live and not see death, That shall
deliver his soul from the *power of Sheol? Selah
- [snd] /wɑt/ /mæn/ /ɪz/ /heɪ/ /ðæt/ /ʃæl/ /lɪv/ /ænd/ /nɑt/ /si/ /deθ/ /ðæt/ /ʃæl/ /dɪˈlɪvər/ /hɪz/ /soʊl/ /frɑm/ /ði/ /əv/ /ʃiɔʊl/ /silə/
- [jnd] Where,
Lord, are thy former loving-kindnesses, thou swarest unto David in thy
faithfulness?
- [kjv] What
man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his
soul from the hand of the grave? Selah.
- 89:49 [cbgb] 主阿、你從前憑你的信實向大衛立誓、要施行的慈愛在哪裏呢。
- [asv] Lord,
where are thy former lovingkindnesses, Which thou swarest
unto David in thy faithfulness?
- [snd] /lɔrd/ /wer/ /ɑr/ /ðaɪ/ /ˈfɔrmər/ /'lʌviŋkaindnəs/ /wɪtʃ/ /ðaʊ/ st/ /ˈʌntu/ /'deivid/ /ɪn/ /ðaɪ/ /'feiθfəlnis/
- [jnd] Remember,
Lord, the reproach of thy servants -- that I bear in my bosom all the
mighty peoples --
- [kjv] Lord,
where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in
thy truth?
- 89:50 [cbgb] 主阿、求你記念僕人們所受的羞辱、記念我怎樣將一切強盛民的羞辱存在我懷裏。
- [asv] Remember,
Lord, the reproach of thy servants; How I do bear in my bosom
the reproach of all the *mighty peoples,
- [snd] /rɪˈmembər/ /lɔrd/ /ðə/ /rɪˈproʊtʃ/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈsɜrvənts/ /haʊ/ /aɪ/ /du/ /ber/ /ɪn/ /maɪ/ /ˈbʊzəm/ /ðə/ /rɪˈproʊtʃ/ /əv/ /ɔl/ /ði/ /ˈpip(ə)lz/
- [jnd] Wherewith
thine enemies, O Jehovah, have reproached, wherewith they have
reproached the footsteps of thine anointed.
- [kjv] Remember,
Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the
reproach of all the mighty people;
- 89:51 [cbgb] 耶和華阿、你的仇敵、用這羞辱羞辱了你的僕人、羞辱了你受膏者的腳蹤。
- [asv] Wherewith
thine enemies have reproached, O Jehovah, Wherewith they have
reproached the footsteps of thine anointed.
- [snd] /wɛə'wiθ/ /θai n/ /ˈenəmiz/ /hæv/ /rɪˈproʊtʃt/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /wɛə'wiθ/ /ðeɪ/ /hæv/ /rɪˈproʊtʃt/ /ðə/ /ˈfʊtˌsteps/ /əv/ /θai n/ /əˈnɔɪntId/
- [jnd] Blessed
be Jehovah for evermore! Amen, and Amen.
- [kjv] Wherewith
thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached
the footsteps of thine anointed.
- 89:52 [cbgb] 耶和華是應當稱頌的、直到永遠。阿們、阿們。
- [asv] Blessed
be Jehovah for evermore. Amen, and Amen. BOOK IV Psalm
- [snd] /ˈblesəd/ /bi/ /jɪhɔhvə/ /fɔr/ /ˌevərˈmɔr/ /eɪmen'/ /ænd/ /eɪmen'/ /bʊk/ / /sɑm/
- [jnd]
- [kjv] Blessed
be the LORD for evermore. Amen, and Amen.
詩 篇 Psalms 89 << || >>
|