詩 篇 Psalms 132 << || >>
- 132:1 [cbgb] 〔上行之詩。〕耶和華阿、求你記念大衛所受的一切苦難.
- [asv] Jehovah,
remember for David All his affliction;
- [snd] /jɪhɔhvə/ /rɪˈmembər/ /fɔr/ /'deivid/ /ɔl/ /hɪz/ /əˈflɪkʃ(ə)n/
- [jnd] A
Song of degrees.} Jehovah, remember for David all his affliction;
- [kjv] Lord,
remember David, and all his afflictions:
- 132:2 [cbgb] 他怎樣向耶和華起誓、向雅各的大能者許願、
- [asv] How
he sware unto Jehovah, And vowed unto the Mighty One of
Jacob:
- [snd] /haʊ/ /heɪ/ /swɛə/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /vaʊd/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈmaɪti/ /wʌn/ /əv/ /dʒeɪkəb/
- [jnd] How
he swore unto Jehovah, vowed unto the Mighty One of Jacob:
- [kjv] How
he sware unto the LORD, and vowed unto the mighty God of Jacob;
- 132:3 [cbgb] 說、我必不進我的帳幕、也不上我的床榻.
- [asv] Surely
I will not come into the tabernacle of my house, Nor go up
into my bed;
- [snd] /ˈʃʊrli/ /aɪ/ /wɪl/ /nɑt/ /kʌm/ /ˈɪntu/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /əv/ /maɪ/ /haʊs/ /nɔr/ /ɡoʊ/ /ʌp/ /ˈɪntu/ /maɪ/ /bed/
- [jnd] I
will not come into the tent of my house, I will not go up to the couch
of my bed;
- [kjv] Surely
I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed;
- 132:4 [cbgb] 我不容我的眼睛睡覺、也不容我的眼目打盹.
- [asv] I
will not give sleep to mine eyes, Or slumber to mine eyelids;
- [snd] /aɪ/ /wɪl/ /nɑt/ /ɡɪv/ /slip/ /tu/ /maɪn/ /aɪz/ /ɔr/ /ˈslʌmbər/ /tu/ /maɪn/ /ˈaɪˌlɪdz/
- [jnd] I
will not give sleep to mine eyes, slumber to mine eyelids,
- [kjv] I
will not give sleep to mine eyes, or slumber to mine eyelids,
- 132:5 [cbgb] 直等我為耶和華尋得所在、為雅各的大能者尋得居所。
- [asv] Until
I find out a place for Jehovah, A tabernacle for the Mighty
One of Jacob.
- [snd] /ənˈtɪl/ /aɪ/ /faɪnd/ /aʊt/ /eɪ/ /pleɪs/ /fɔr/ /jɪhɔhvə/ /eɪ/ /tæbərnæk'əl/ /fɔr/ /ðə/ /ˈmaɪti/ /wʌn/ /əv/ /dʒeɪkəb/
- [jnd] Until
I find out a place for Jehovah, habitations for the Mighty One of
Jacob. ...
- [kjv] Until
I find out a place for the LORD, an habitation for the mighty God of
Jacob.
- 132:6 [cbgb] 我們聽說約櫃在以法他.我們在基列耶琳就尋見了。
- [asv] Lo,
we heard of it in Ephrathah: We found it in the field of the
wood.
- [snd] /loʊ/ /wi/ /hɜrd/ /əv/ /ɪt/ /ɪn/ /efrəθə/ /wi/ /faʊnd/ /ɪt/ /ɪn/ /ðə/ /fild/ /əv/ /ðə/ /wʊd/
- [jnd] Behold,
we heard of it at Ephratah, we found it in the fields of the wood.
- [kjv] Lo,
we heard of it at Ephratah: we found it in the fields of the wood.
- 132:7 [cbgb] 我們要進他的居所、在他腳凳前下拜。
- [asv] We
will go into his tabernacles; We will worship at his
footstool.
- [snd] /wi/ /wɪl/ /ɡoʊ/ /ˈɪntu/ /hɪz/ /ˈtæbərˌnæk(ə)lz/ /wi/ /wɪl/ /ˈwɜrˌʃɪp/ /æt/ /hɪz/ /ˈfʊtˌstul/
- [jnd] Let
us go into his habitations, let us worship at his footstool.
- [kjv] We
will go into his tabernacles: we will worship at his footstool.
- 132:8 [cbgb] 耶和華阿、求你興起、和你有能力的約櫃同入安息之所。
- [asv] Arise,
O Jehovah, into thy resting-place; Thou, and the ark of thy
strength.
- [snd] /əˈraɪz/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /ˈɪntu/ /ðaɪ/ /restɪŋ/ /pleɪs/ /ðaʊ/ /ænd/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /ðaɪ/ /streŋθ/
- [jnd] Arise,
Jehovah, into thy rest, thou and the ark of thy strength.
- [kjv] Arise,
O LORD, into thy rest; thou, and the ark of thy strength.
- 132:9 [cbgb] 願你的祭司披上公義.願你的聖民歡呼。
- [asv] Let
thy priest be clothed with righteousness; And let thy saints
shout for joy.
- [snd] /let/ /ðaɪ/ /prist/ /bi/ /kloʊðd/ /wɪð/ /'raitʃəsnis/ /ænd/ /let/ /ðaɪ/ /seɪnts/ /ʃaʊt/ /fɔr/ /dʒɔɪ/
- [jnd] Let
thy priests be clothed with righteousness, and let thy saints shout for
joy.
- [kjv] Let
thy priests be clothed with righteousness; and let thy saints shout for
joy.
- 132:10 [cbgb] 求你因你僕人大衛的緣故、不要厭棄你的受膏者。
- [asv] For
thy servant David's sake Turn not away the face of thine
anointed.
- [snd] /fɔr/ /ðaɪ/ /ˈsɜrvənt/ /'deivid/ /s/ /seɪk/ /tɜrn/ /nɑt/ /əˈweɪ/ /ðə/ /feɪs/ /əv/ /θai n/ /əˈnɔɪntId/
- [jnd] For
thy servant David's sake, turn not away the face of thine anointed.
- [kjv] For
thy servant David's sake turn not away the face of thine anointed.
- 132:11 [cbgb] 耶和華向大衛憑誠實起了誓、必不反覆、說、我要使你所生的坐在你的寶座上。
- [asv] Jehovah
hath sworn unto David in truth; He will not turn from it:
Of the fruit of thy body will I set upon thy throne.
- [snd] /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /swɔrn/ /ˈʌntu/ /'deivid/ /ɪn/ /truθ/ /heɪ/ /wɪl/ /nɑt/ /tɜrn/ /frɑm/ /ɪt/ /əv/ /ðə/ /frut/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈbɑdi/ /wɪl/ /aɪ/ /set/ /əˈpɑn/ /ðaɪ/ /θroʊn/
- [jnd] Jehovah
hath sworn truth unto David; he will not turn from it: Of the fruit of
thy body will I set upon thy throne;
- [kjv] The
LORD hath sworn in truth unto David; he will not turn from it; Of the
fruit of thy body will I set upon thy throne.
- 132:12 [cbgb] 你的眾子若守我的約、和我所教訓他們的法度、他們的子孫、必永遠坐在你的寶座上。
- [asv] If
thy children will keep my covenant And my testimony that I
shall teach
them, Their children also shall sit upon thy throne for
evermore.
- [snd] /ɪf/ /ðaɪ/ /ˈtʃɪldrən/ /wɪl/ /kip/ /maɪ/ /kəvnɑnt/ /ænd/ /maɪ/ /ˈtestəˌmoʊni/ /ðæt/ /aɪ/ /ʃæl/ /titʃ/ /ðem/ /ðer/ /ˈtʃɪldrən/ /ˈɔlsoʊ/ /ʃæl/ /sɪt/ /əˈpɑn/ /ðaɪ/ /θroʊn/ /fɔr/ /ˌevərˈmɔr/
- [jnd] If
thy children keep my
covenant, and my testimonies which I will teach them, their children
also for evermore shall sit upon thy throne.
- [kjv] If
thy children will keep my
covenant and my testimony that I shall teach them, their children shall
also sit upon thy throne for evermore.
- 132:13 [cbgb] 因為耶和華揀選了錫安、願意當作自己的居所、
- [asv] For
Jehovah hath chosen Zion; He hath desired it for his
habitation.
- [snd] /fɔr/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /ˈtʃoʊz(ə)n/ /zai ən/ /heɪ/ /hæθ/ /dɪˈzaɪrd/ /ɪt/ /fɔr/ /hɪz/ /ˌhæbɪˈteɪʃ(ə)n/
- [jnd] For
Jehovah hath chosen Zion; he hath desired it for his dwelling:
- [kjv] For
the LORD hath chosen Zion; he hath desired it for his habitation.
- 132:14 [cbgb] 說、這是我永遠安息之所.我要住在這裏.因為是我所願意的。
- [asv] This
is my resting-place for ever: Here will I dwell; for I have
desired it.
- [snd] /ðɪs/ /ɪz/ /maɪ/ /restɪŋ/ /pleɪs/ /fɔr/ /ˈevər/ /hɪr/ /wɪl/ /aɪ/ /dwel/ /fɔr/ /aɪ/ /hæv/ /dɪˈzaɪrd/ /ɪt/
- [jnd] This
is my rest for ever; here will I dwell, for I have desired it.
- [kjv] This
is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it.
- 132:15 [cbgb] 我要使其中的糧食豐滿、使其中的窮人飽足。
- [asv] I
will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor
with bread.
- [snd] /aɪ/ /wɪl/ /əˈbʌndəntli/ /bles/ /hɜr/ /prəˈvɪʒ(ə)n/ /aɪ/ /wɪl/ /ˈsætɪsˌfaɪ/ /hɜr/ /pʊr/ /wɪð/ /bred/
- [jnd] I
will abundantly bless her provision; I will satisfy her needy ones with
bread;
- [kjv] I
will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread.
- 132:16 [cbgb] 我要使祭司披上救恩、聖民大聲歡呼。
- [asv] Her
priests also will I clothe with salvation; And her saints
shall shout aloud for joy.
- [snd] /hɜr/ /prists/ /ˈɔlsoʊ/ /wɪl/ /aɪ/ /kloʊð/ /wɪð/ /sælˈveɪʃ(ə)n/ /ænd/ /hɜr/ /seɪnts/ /ʃæl/ /ʃaʊt/ /əˈlaʊd/ /fɔr/ /dʒɔɪ/
- [jnd] And
I will clothe her priests with salvation, and her saints shall shout
aloud for joy.
- [kjv] I
will also clothe her priests with salvation: and her saints shall shout
aloud for joy.
- 132:17 [cbgb] 我要叫大衛的角、在那裏發生.我為我的受膏者、預備明燈。
- [asv] There
will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp
for mine anointed.
- [snd] /ðer/ /wɪl/ /aɪ/ /meɪk/ /ðə/ /hɔrn/ /əv/ /'deivid/ /tu/ /bʌd/ /aɪ/ /hæv/ /ɔrˈdeɪnd/ /eɪ/ /læmp/ /fɔr/ /maɪn/ /əˈnɔɪntId/
- [jnd] There
will I cause the horn of David to bud forth; I have ordained a lamp for
mine anointed.
- [kjv] There
will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine
anointed.
- 132:18 [cbgb] 我要使他的仇敵、披上羞恥.但他的冠冕、要在頭上發光。
- [asv] His
enemies will I clothe with shame; But upon himself shall his
crown flourish. Psalm
- [snd] /hɪz/ /ˈenəmiz/ /wɪl/ /aɪ/ /kloʊð/ /wɪð/ /ʃeɪm/ /bʌt/ /əˈpɑn/ /hɪmˈself/ /ʃæl/ /hɪz/ /kraʊn/ /ˈflɜrɪʃ/ /sɑm/
- [jnd] His
enemies will I clothe with shame; but upon himself shall his crown
flourish.
- [kjv] His
enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown
flourish.
詩 篇 Psalms 132 << || >>
|