詩 篇 Psalms 4 << || >>
- 4:1 [cbgb] 〔大衛的詩、交與伶長.用絲弦的樂器。〕顯我為義的 神阿、我呼籲的時候、求你應允我.我在困苦中、你曾使我寬廣.現在求你憐恤我、聽我的禱告。
- [asv] Answer
me when I call, O God of my righteousness; Thou hast set me
at large
when I was in distress: Have mercy upon me, and hear my
prayer.
- [snd] /ˈænsər/ /mi/ /wen/ /aɪ/ /kɔl/ /oʊ/ /ɡɑd/ /əv/ /maɪ/ /'raitʃəsnis/ /ðaʊ/ /hɑst/ /set/ /mi/ /æt/ /lɑrdʒ/ /wen/ /aɪ/ /wɑz/ /ɪn/ /dɪˈstres/ /hæv/ /ˈmɜrsi/ /əˈpɑn/ /mi/ /ænd/ /hɪr/ /maɪ/ /prer/
- [jnd] To
the chief Musician. On
stringed instruments. A Psalm of David.} When I call, answer me, O God
of my righteousness: in pressure thou hast enlarged me; be gracious
unto me, and hear my prayer.
- [kjv] Hear
me when I call, O God of
my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have
mercy upon me, and hear my prayer.
- 4:2 [cbgb] 你們這上流人哪、你們將我的尊榮變為羞辱、要到幾時呢.你們喜愛虛妄、尋找虛假、要到幾時呢。〔細拉〕
- [asv] O
ye sons of men, how long shall my glory be turned into dishonor?
How
long will ye love vanity, and seek after falsehood? Selah
- [snd] /oʊ/ /ji/ /sʌnz/ /əv/ /men/ /haʊ/ /lɔŋ/ /ʃæl/ /maɪ/ /ˈɡlɔri/ /bi/ /tɜrnd/ /ˈɪntu/ /dɪsˈɑnər/ /haʊ/ /lɔŋ/ /wɪl/ /ji/ /lʌv/ /ˈvænəti/ /ænd/ /sik/ /ˈæftər/ /ˈfɔlsˌhʊd/ /silə/
- [jnd] Ye
sons of men, till when is my glory to shame? will ye love vanity, will
ye seek after a lie? Selah.
- [kjv] O
ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long
will ye love vanity, and seek after leasing? Selah.
- 4:3 [cbgb] 你們要知道耶和華已經分別虔誠人歸他自己.我求告耶和華、他必聽我。
- [asv] But
know that Jehovah hath set apart for himself him that is godly:
Jehovah will hear when I call unto him.
- [snd] /bʌt/ /noʊ/ /ðæt/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /set/ /əˈpɑrt/ /fɔr/ /hɪmˈself/ /hɪm/ /ðæt/ /ɪz/ /ˈɡɑdli/ /jɪhɔhvə/ /wɪl/ /hɪr/ /wen/ /aɪ/ /kɔl/ /ˈʌntu/ /hɪm/
- [jnd] But
know that Jehovah hath set apart the pious for himself: Jehovah will
hear when I call unto him.
- [kjv] But
know that the LORD hath set apart him that is godly for himself: the
LORD will hear when I call unto him.
- 4:4 [cbgb] 你們應當畏懼、不可犯罪.在床上的時候、要心裏思想、並要肅靜。〔細拉〕
- [asv] Stand
in awe, and sin not: Commune with your own heart upon your
bed, and be still. Selah
- [snd] /stænd/ /ɪn/ /ɔ/ /ænd/ /sain/ /nɑt/ /ˈkɑˌmjun/ /wɪð/ /jʊr/ /oʊn/ /hɑrt/ /əˈpɑn/ /jʊr/ /bed/ /ænd/ /bi/ /stɪl/ /silə/
- [jnd] Be
moved with anger, and sin not; meditate in your own hearts upon your
bed, and be still. Selah.
- [kjv] Stand
in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be
still. Selah.
- 4:5 [cbgb] 當獻上公義的祭、又當倚靠耶和華。
- [asv] Offer
the sacrifices of righteousness, And put your trust in
Jehovah.
- [snd] /ˈɔfər/ /ðə/ /ˈsækrɪˌfaɪsiz/ /əv/ /'raitʃəsnis/ /ænd/ /put/ /jʊr/ /trʌst/ /ɪn/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] Offer
sacrifices of righteousness, and confide in Jehovah.
- [kjv] Offer
the sacrifices of righteousness, and put your trust in the LORD.
- 4:6 [cbgb] 有許多人說、誰能指示我們甚麼好處。耶和華阿、求你仰起臉來、光照我們。
- [asv] Many
there are that say, Who will show us any good? Jehovah, lift
thou up the light of thy countenance upon us.
- [snd] /ˈmeni/ /ðer/ /ɑr/ /ðæt/ /seɪ/ /hu/ /wɪl/ /ʃoʊ/ /ʌs/ /ˈeni/ /ɡʊd/ /jɪhɔhvə/ /lɪft/ /ðaʊ/ /ʌp/ /ðə/ /laɪt/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈkaʊntənəns/ /əˈpɑn/ /ʌs/
- [jnd] Many
say, Who shall cause us to see good? Lift up upon us the light of thy
countenance, O Jehovah.
- [kjv] There
be many that say, Who will shew us any good? LORD, lift thou up the
light of thy countenance upon us.
- 4:7 [cbgb] 你使我心裏快樂、勝過那豐收五穀新酒的人。
- [asv] Thou
hast put gladness in my heart, More than they have when their
grain and their new wine are increased.
- [snd] /ðaʊ/ /hɑst/ /put/ /'glædnis/ /ɪn/ /maɪ/ /hɑrt/ /mɔr/ /ðæn/ /ðeɪ/ /hæv/ /wen/ /ðer/ /ɡreɪn/ /ænd/ /ðer/ /nu/ /waɪn/ /ɑr/ /ɪnˈkrist/
- [jnd] Thou
hast put joy in my heart, more than in the time that their corn and
their new wine was in abundance.
- [kjv] Thou
hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn
and their wine increased.
- 4:8 [cbgb] 我必安然躺下睡覺、因為獨有你耶和華使我安然居住。
- [asv] In
peace will I both lay me down and sleep; For thou, Jehovah,
alone makest me dwell in safety. Psalm
- [snd] /ɪn/ /pis/ /wɪl/ /aɪ/ /boʊθ/ /leɪ/ /mi/ /daʊn/ /ænd/ /slip/ /fɔr/ /ðaʊ/ /jɪhɔhvə/ /əˈloʊn/ /meɪkst/ /mi/ /dwel/ /ɪn/ /ˈseɪfti/ /sɑm/
- [jnd] In
peace will I both lay me down and sleep; for thou, Jehovah, alone
makest me to dwell in safety.
- [kjv] I
will both lay me down in peace, and sleep: for thou, LORD, only makest
me dwell in safety.
詩 篇 Psalms 4 << || >>
|