詩 篇 Psalms 33 << || >>
- 33:1 [cbgb] 義人哪、你們應當靠耶和華歡樂.正直人的讚美是合宜的。
- [asv] Rejoice
in Jehovah, O ye righteous: Praise is comely for the upright.
- [snd] /rɪˈdʒɔɪs/ /ɪn/ /jɪhɔhvə/ /oʊ/ /ji/ /rai tʃəs/ /preɪz/ /ɪz/ /kumli/ /fɔr/ /ði/ /ˈʌpˌraɪt/
- [jnd] Exult,
ye righteous, in Jehovah: praise is comely for the upright.
- [kjv] Rejoice
in the LORD, O ye righteous: for praise is comely for the upright.
- 33:2 [cbgb] 你們應當彈琴稱謝耶和華、用十弦瑟歌頌他。
- [asv] Give
thanks unto Jehovah with the harp: Sing praises unto him with
the psaltery of ten strings.
- [snd] /ɡɪv/ /θæŋks/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /wɪð/ /ðə/ /hɑrp/ /sɪŋ/ /preɪziz/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /wɪð/ /ðə/ /sæhlt(ə)ri/ /əv/ /ten/ /strɪŋz/
- [jnd] Give
thanks unto Jehovah with the harp; sing psalms unto him with the
ten-stringed lute.
- [kjv] Praise
the LORD with harp: sing unto him with the psaltery and an instrument
of ten strings.
- 33:3 [cbgb] 應當向他唱新歌、彈得巧妙、聲音洪亮。
- [asv] Sing
unto him a new song; Play skilfully with a loud noise.
- [snd] /sɪŋ/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /eɪ/ /nu/ /sɔŋ/ /pleɪ/ /ˈskɪlfəlli/ /wɪð/ /eɪ/ /laʊd/ /nɔɪz/
- [jnd] Sing
unto him a new song; play skilfully with a loud sound.
- [kjv] Sing
unto him a new song; play skilfully with a loud noise.
- 33:4 [cbgb] 因為耶和華的言語正直.凡他所作的、盡都誠實。
- [asv] For
the word of Jehovah is right; And all his work is done in
faithfulness.
- [snd] /fɔr/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ɪz/ /raɪt/ /ænd/ /ɔl/ /hɪz/ /wɜrk/ /ɪz/ /dʌn/ /ɪn/ /'feiθfəlnis/
- [jnd] For
the word of Jehovah is right, and all his work is in faithfulness.
- [kjv] For
the word of the LORD is right; and all his works are done in truth.
- 33:5 [cbgb] 他喜愛仁義公平.遍地滿了耶和華的慈愛。
- [asv] He
loveth righteousness and justice: The earth is full of the
lovingkindness of Jehovah.
- [snd] /heɪ/ /lʌvθ/ /'raitʃəsnis/ /ænd/ /ˈdʒʌstɪs/ /ði/ /ɜrθ/ /ɪz/ /fʊl/ /əv/ /ðə/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /əv/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] He
loveth righteousness and judgment: the earth is full of the
loving-kindness of Jehovah.
- [kjv] He
loveth righteousness and judgment: the earth is full of the goodness of
the LORD.
- 33:6 [cbgb] 諸天藉耶和華的命而造、萬象藉他口中的氣而成。
- [asv] By
the word of Jehovah were the heavens made, And all the host
of them by the breath of his mouth.
- [snd] /baɪ/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /wɜr/ /ðə/ /ˈhev(ə)nz/ /meɪd/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /hoʊst/ /əv/ /ðem/ /baɪ/ /ðə/ /breθ/ /əv/ /hɪz/ /maʊθ/
- [jnd] By
the word of Jehovah were the heavens made, and all the host of them by
the breath of his mouth.
- [kjv] By
the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by
the breath of his mouth.
- 33:7 [cbgb] 他聚集海水如壘、收藏深洋在庫房。
- [asv] He
gathereth the waters of the sea together as a heap: He layeth
up the deeps in store-houses.
- [snd] /heɪ/ /ˈɡæðərθ/ /ðə/ /ˈwɔtərz/ /əv/ /ðə/ /si/ /təˈɡeðər/ /æz/ /eɪ/ /hip/ /heɪ/ /leɪθ/ /ʌp/ /ðə/ /dips/ /ɪn/ /stɔr/ /haʊsiz/
- [jnd] He
gathereth the waters of the sea together as a heap; he layeth up the
deeps in storehouses.
- [kjv] He
gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the
depth in storehouses.
- 33:8 [cbgb] 願全地都敬畏耶和華.願世上的居民、都懼怕他。
- [asv] Let
all the earth fear Jehovah: Let all the inhabitants of the
world stand in awe of him.
- [snd] /let/ /ɔl/ /ði/ /ɜrθ/ /fɪr/ /jɪhɔhvə/ /let/ /ɔl/ /ði/ /ɪnˈhæbɪt(ə)nts/ /əv/ /ðə/ /wɜrld/ /stænd/ /ɪn/ /ɔ/ /əv/ /hɪm/
- [jnd] Let
all the earth fear Jehovah; let all the inhabitants of the world stand
in awe of him.
- [kjv] Let
all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand
in awe of him.
- 33:9 [cbgb] 因為他說有、就有.命立、就立。
- [asv] For
he spake, and it was done; He commanded, and it stood fast.
- [snd] /fɔr/ /heɪ/ /speɪk/ /ænd/ /ɪt/ /wɑz/ /dʌn/ /heɪ/ /kəˈmændId/ /ænd/ /ɪt/ /stʊd/ /fæst/
- [jnd] For
*he* spoke, and it was ; *he* commanded, and it stood fast.
- [kjv] For
he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast.
- 33:10 [cbgb] 耶和華使列國的籌算歸於無有、使眾民的思念無有功效。
- [asv] Jehovah
bringeth the counsel of the nations to nought; He maketh the
thoughts of the peoples to be of no effect.
- [snd] /jɪhɔhvə/ /brɪŋθ/ /ði/ /ˈkaʊns(ə)l/ /əv/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /tu/ /nɔt/ /heɪ/ /meɪkθ/ /ðə/ /θɔts/ /əv/ /ðə/ /ˈpip(ə)lz/ /tu/ /bi/ /əv/ /nɔh/ /ɪˈfekt/
- [jnd] Jehovah
frustrateth the counsel of the nations; he maketh the thoughts of the
peoples of none effect.
- [kjv] The
LORD bringeth the counsel of the heathen to nought: he maketh the
devices of the people of none effect.
- 33:11 [cbgb] 耶和華的籌算永遠立定、他心中的思念萬代常存。
- [asv] The
counsel of Jehovah standeth fast for ever, The thoughts of
his heart to all generations.
- [snd] /ði/ /ˈkaʊns(ə)l/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /stændθ/ /fæst/ /fɔr/ /ˈevər/ /ðə/ /θɔts/ /əv/ /hɪz/ /hɑrt/ /tu/ /ɔl/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)nz/
- [jnd] The
counsel of Jehovah standeth for ever, the thoughts of his heart from
generation to generation.
- [kjv] The
counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of his heart to all
generations.
- 33:12 [cbgb] 以耶和華為 神的、那國是有福的.他所揀選為自己產業的、那民是有福的。
- [asv] Blessed
is the nation whose God is Jehovah, The people whom he hath
chosen for his own inheritance.
- [snd] /ˈblesəd/ /ɪz/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)n/ /huz/ /ɡɑd/ /ɪz/ /jɪhɔhvə/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /hum/ /heɪ/ /hæθ/ /ˈtʃoʊz(ə)n/ /fɔr/ /hɪz/ /oʊn/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/
- [jnd] Blessed
is the nation whose God is Jehovah, the people that he hath chosen for
his inheritance!
- [kjv] Blessed
is the nation whose God is the LORD; and the people whom he hath chosen
for his own inheritance.
- 33:13 [cbgb] 耶和華從天上觀看.他看見一切的世人。
- [asv] Jehovah
looketh from heaven; He beholdeth all the sons of men;
- [snd] /jɪhɔhvə/ /lʊkθ/ /frɑm/ /ˈhev(ə)n/ /heɪ/ /bɪˈhoʊldθ/ /ɔl/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /men/
- [jnd] Jehovah
looketh from the heavens; he beholdeth all the sons of men:
- [kjv] The
LORD looketh from heaven; he beholdeth all the sons of men.
- 33:14 [cbgb] 從他的居所、往外察看地上一切的居民。
- [asv] From
the place of his habitation he looketh forth Upon all the
inhabitants of the earth,
- [snd] /frɑm/ /ðə/ /pleɪs/ /əv/ /hɪz/ /ˌhæbɪˈteɪʃ(ə)n/ /heɪ/ /lʊkθ/ /fɔrθ/ /əˈpɑn/ /ɔl/ /ði/ /ɪnˈhæbɪt(ə)nts/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/
- [jnd] From
the place of his habitation he looketh forth upon all the inhabitants
of the earth;
- [kjv] From
the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the
earth.
- 33:15 [cbgb] 他是那造成他們眾人心的、留意他們一切作為的。
- [asv] He
that fashioneth the hearts of them all, That considereth all
their works.
- [snd] /heɪ/ /ðæt/ /ˈfæʃ(ə)nθ/ /ðə/ /hɑrts/ /əv/ /ðem/ /ɔl/ /ðæt/ /kənˈsɪdərθ/ /ɔl/ /ðer/ /wɜrks/
- [jnd] He
who fashioneth the hearts of them all, who considereth all their works.
- [kjv] He
fashioneth their hearts alike; he considereth all their works.
- 33:16 [cbgb] 君王不能因兵多得勝.勇士不能因力大得救。
- [asv] There
is no king saved by the multitude of a host: A mighty man is
not delivered by great strength.
- [snd] /ðer/ /ɪz/ /nɔh/ /kɪŋ/ /seɪvd/ /baɪ/ /ðə/ /ˈmʌltɪˌtud/ /əv/ /eɪ/ /hoʊst/ /eɪ/ /ˈmaɪti/ /mæn/ /ɪz/ /nɑt/ /dɪˈlɪvərd/ /baɪ/ /ɡreɪt/ /streŋθ/
- [jnd] The
king is not saved by the multitude of forces; a mighty man is not
delivered by much strength.
- [kjv] There
is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not
delivered by much strength.
- 33:17 [cbgb] 靠馬得救是枉然的.馬也不能因力大救人。
- [asv] A
horse is a vain thing for safety; Neither doth he deliver any
by his great power.
- [snd] /eɪ/ /hɔrs/ /ɪz/ /eɪ/ /veɪn/ /θɪŋ/ /fɔr/ /ˈseɪfti/ /ˈniðər/ /dʌθ/ /heɪ/ /dɪˈlɪvər/ /ˈeni/ /baɪ/ /hɪz/ /ɡreɪt/ /ˈpaʊər/
- [jnd] The
horse is a vain thing for safety; neither doth he deliver by his great
power.
- [kjv] An
horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his
great strength.
- 33:18 [cbgb] 耶和華的眼目、看顧敬畏他的人、和仰望他慈愛的人、
- [asv] Behold,
the eye of Jehovah is upon them that fear him, Upon them that
hope in his lovingkindness;
- [snd] /bɪˈhoʊld/ /ði/ /aɪ/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ɪz/ /əˈpɑn/ /ðem/ /ðæt/ /fɪr/ /hɪm/ /əˈpɑn/ /ðem/ /ðæt/ /hoʊp/ /ɪn/ /hɪz/ /'lʌviŋ'kaindnis/
- [jnd] Behold,
the eye of Jehovah is upon them that fear him, upon them that hope in
his loving-kindness,
- [kjv] Behold,
the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in
his mercy;
- 33:19 [cbgb] 要救他們的命脫離死亡、並使他們在饑荒中存活。
- [asv] To
deliver their soul from death, And to keep them alive in
famine.
- [snd] /tu/ /dɪˈlɪvər/ /ðer/ /soʊl/ /frɑm/ /deθ/ /ænd/ /tu/ /kip/ /ðem/ /əˈlaɪv/ /ɪn/ /ˈfæmɪn/
- [jnd] To
deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.
- [kjv] To
deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.
- 33:20 [cbgb] 我們的心向來等候耶和華.他是我們的幫助、我們的盾牌。
- [asv] Our
soul hath waited for Jehovah: He is our help and our shield.
- [snd] /aʊr/ /soʊl/ /hæθ/ /weɪtId/ /fɔr/ /jɪhɔhvə/ /heɪ/ /ɪz/ /aʊr/ /help/ /ænd/ /aʊr/ /ʃild/
- [jnd] Our
soul waiteth for Jehovah: he is our help and our shield.
- [kjv] Our
soul waiteth for the LORD: he is our help and our shield.
- 33:21 [cbgb] 我們的心必靠他歡喜、因為我們向來倚靠他的聖名。
- [asv] For
our heart shall rejoice in him, Because we have trusted in
his holy name.
- [snd] /fɔr/ /aʊr/ /hɑrt/ /ʃæl/ /rɪˈdʒɔɪs/ /ɪn/ /hɪm/ /bɪˈkɔz/ /wi/ /hæv/ /trʌstId/ /ɪn/ /hɪz/ /ˈhoʊli/ /neɪm/
- [jnd] For
in him shall our heart rejoice, because we have confided in his holy
name.
- [kjv] For
our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy
name.
- 33:22 [cbgb] 耶和華阿、求你照著我們所仰望你的、向我們施行慈愛。
- [asv] Let
thy lovingkindness, O Jehovah, be upon us, According as we
have hoped in thee. Psalm
- [snd] /let/ /ðaɪ/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /bi/ /əˈpɑn/ /ʌs/ /əˈkɔrdɪŋ/ /æz/ /wi/ /hæv/ /hoʊpt/ /ɪn/ /θi/ /sɑm/
- [jnd] Let
thy loving-kindness, O Jehovah, be upon us, according as we have hoped
in thee.
- [kjv] Let
thy mercy, O LORD, be upon us, according as we hope in thee.
詩 篇 Psalms 33 << || >>
|