詩 篇 Psalms 38 << || >>
- 38:1 [cbgb] 〔大衛的記念詩。〕耶和華阿、求你不要在怒中責備我.不要在烈怒中懲罰我。
- [asv] O
Jehovah, rebuke me not in thy wrath; Neither chasten me in
thy hot displeasure.
- [snd] /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /rɪˈbjuk/ /mi/ /nɑt/ /ɪn/ /ðaɪ/ /rɑθ/ /ˈniðər/ /ˈtʃeɪs(ə)n/ /mi/ /ɪn/ /ðaɪ/ /hɑt/ /dɪsˈpleʒər/
- [jnd] A
Psalm of David, to bring to remembrance.} Jehovah, rebuke me not in thy
wrath; neither chasten me in thy hot displeasure.
- [kjv] O
lord, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot
displeasure.
- 38:2 [cbgb] 因為你的箭射入我身、你的手壓住我。
- [asv] For
thine arrows stick fast in me, And thy hand presseth me sore.
- [snd] /fɔr/ /θai n/ /ˈæroʊz/ /stɪk/ /fæst/ /ɪn/ /mi/ /ænd/ /ðaɪ/ /hænd/ /presθ/ /mi/ /sɔr/
- [jnd] For
thine arrows stick fast in me, and thy hand cometh down upon me.
- [kjv] For
thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore.
- 38:3 [cbgb] 因你的惱怒、我的肉無一完全.因我的罪過、我的骨頭也不安寧。
- [asv] There
is no soundness in my flesh because of thine indignation;
Neither is there any health in my bones because of my sin.
- [snd] /ðer/ /ɪz/ /nɔh/ /'saundnis/ /ɪn/ /maɪ/ /fleʃ/ /bɪˈkɔz/ /əv/ /θai n/ /ˌɪndɪɡˈneɪʃ(ə)n/ /ˈniðər/ /ɪz/ /ðer/ /ˈeni/ /helθ/ /ɪn/ /maɪ/ /boʊnz/ /bɪˈkɔz/ /əv/ /maɪ/ /sain/
- [jnd] There
is no soundness in my flesh because of thine indignation; no peace in
my bones, because of my sin.
- [kjv] There
is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there
any rest in my bones because of my sin.
- 38:4 [cbgb] 我的罪孽高過我的頭、如同重擔叫我擔當不起。
- [asv] For
mine iniquities are gone over my head: As a heavy burden they
are too heavy for me.
- [snd] /fɔr/ /maɪn/ /ɪˈnɪkwətiz/ /ɑr/ /ɡɔn/ /ˈoʊvər/ /maɪ/ /hed/ /æz/ /eɪ/ /ˈhevi/ /ˈbɜrd(ə)n/ /ðeɪ/ /ɑr/ /tu/ /ˈhevi/ /fɔr/ /mi/
- [jnd] For
mine iniquities are gone over my head: as a heavy burden they are too
heavy for me.
- [kjv] For
mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are
too heavy for me.
- 38:5 [cbgb] 因我的愚昧、我的傷發臭流膿。
- [asv] My
wounds are loathsome and corrupt, Because of my foolishness.
- [snd] /maɪ/ /wundz/ /ɑr/ /lɔhθsəm/ /ænd/ /kəˈrʌpt/ /bɪˈkɔz/ /əv/ /maɪ/ /'fu:liʃnis/
- [jnd] My
wounds stink, they are corrupt, because of my foolishness.
- [kjv] My
wounds stink and are corrupt because of my foolishness.
- 38:6 [cbgb] 我疼痛、大大拳曲、終日哀痛。
- [asv] I
am pained and bowed down greatly; I go mourning all the day
long.
- [snd] /aɪ/ /ɑm'/ /peɪnd/ /ænd/ /boʊd/ /daʊn/ /ˈɡreɪtli/ /aɪ/ /ɡoʊ/ /ˈmɔrnɪŋ/ /ɔl/ /ðə/ /deɪ/ /lɔŋ/
- [jnd] I
am depressed; I am bowed down beyond measure; I go mourning all the day.
- [kjv] I
am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
- 38:7 [cbgb] 我滿腰是火.我的肉無一完全。
- [asv] For
my loins are filled with burning; And there is no soundness
in my flesh.
- [snd] /fɔr/ /maɪ/ /lɔɪnz/ /ɑr/ /fɪld/ /wɪð/ /ˈbɜrnɪŋ/ /ænd/ /ðer/ /ɪz/ /nɔh/ /'saundnis/ /ɪn/ /maɪ/ /fleʃ/
- [jnd] For
my loins are full of burning, and there is no soundness in my flesh.
- [kjv] For
my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness
in my flesh.
- 38:8 [cbgb] 我被壓傷、身體疲倦.因心裏不安、我就唉哼。
- [asv] I
am faint and sore bruised: I have groaned by reason of the
disquietness of my heart.
- [snd] /aɪ/ /ɑm'/ /feɪnt/ /ænd/ /sɔr/ /bruzd/ /aɪ/ /hæv/ /ɡroʊnd/ /baɪ/ /ˈriz(ə)n/ /əv/ /ðə/ /dis'kwaiətnis/ /əv/ /maɪ/ /hɑrt/
- [jnd] I
am faint and broken beyond measure; I roar by reason of the agitation
of my heart.
- [kjv] I
am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness
of my heart.
- 38:9 [cbgb] 主阿、我的心願都在你面前.我的歎息不向你隱瞞。
- [asv] Lord,
all my desire is before thee; And my groaning is not hid from
thee.
- [snd] /lɔrd/ /ɔl/ /maɪ/ /dɪˈzaɪr/ /ɪz/ /bɪˈfɔr/ /θi/ /ænd/ /maɪ/ /ɡroʊnɪŋ/ /ɪz/ /nɑt/ /hɪd/ /frɑm/ /θi/
- [jnd] Lord,
all my desire is before thee, and my sighing is not hid from thee.
- [kjv] Lord,
all my desire is before thee; and my groaning is not hid from thee.
- 38:10 [cbgb] 我心跳動、我力衰微、連我眼中的光、也沒有了。
- [asv] My
heart throbbeth, my strength faileth me: As for the light of
mine eyes, it also is gone from me.
- [snd] /maɪ/ /hɑrt/ /θrɑbθ/ /maɪ/ /streŋθ/ /feɪlθ/ /mi/ /æz/ /fɔr/ /ðə/ /laɪt/ /əv/ /maɪn/ /aɪz/ /ɪt/ /ˈɔlsoʊ/ /ɪz/ /ɡɔn/ /frɑm/ /mi/
- [jnd] My
heart throbbeth, my strength hath left me; and the light of mine eyes,
it also is no more with me.
- [kjv] My
heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes,
it also is gone from me.
- 38:11 [cbgb] 我的良朋密友、因我的災病、都躲在旁邊站著.我的親戚本家、也遠遠的站立。
- [asv] My
lovers and my friends stand aloof from my plague; And my
kinsmen stand afar off.
- [snd] /maɪ/ /ˈlʌvərz/ /ænd/ /maɪ/ /frendz/ /stænd/ /əˈluf/ /frɑm/ /maɪ/ /pleɪɡ/ /ænd/ /maɪ/ /'kinzmən/ /stænd/ /əˈfɑr/ /ɔf/
- [jnd] My
lovers and mine associates stand aloof from my stroke; and my kinsmen
stand afar off.
- [kjv] My
lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand
afar off.
- 38:12 [cbgb] 那尋索我命的、設下網羅.那想要害我的、口出惡言、終日思想詭計。
- [asv] They
also that seek after my life lay snares for me; And they that
seek my
hurt speak mischievous things, And meditate deceits all the
day long.
- [snd] /ðeɪ/ /ˈɔlsoʊ/ /ðæt/ /sik/ /ˈæftər/ /maɪ/ /laɪf/ /leɪ/ /snerz/ /fɔr/ /mi/ /ænd/ /ðeɪ/ /ðæt/ /sik/ /maɪ/ /hɜrt/ /spik/ /maistʃəvəs/ /θɪŋz/ /ænd/ /ˈmedɪˌteɪt/ /dɪˈsits/ /ɔl/ /ðə/ /deɪ/ /lɔŋ/
- [jnd] And
they that seek after my
life lay snares ; and they that seek my hurt speak mischievous things,
and meditate deceits all the day long.
- [kjv] They
also that seek after my
life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous
things, and imagine deceits all the day long.
- 38:13 [cbgb] 但我如聾子不聽、像啞巴不開口。
- [asv] But
I, as a deaf man, hear not; And I am as a dumb man that
openeth not his mouth.
- [snd] /bʌt/ /aɪ/ /æz/ /eɪ/ /def/ /mæn/ /hɪr/ /nɑt/ /ænd/ /aɪ/ /ɑm'/ /æz/ /eɪ/ /dʌm/ /mæn/ /ðæt/ /ˈoʊpənθ/ /nɑt/ /hɪz/ /maʊθ/
- [jnd] But
I, as a deaf , hear not; and am as a dumb man that openeth not his
mouth.
- [kjv] But
I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that openeth not
his mouth.
- 38:14 [cbgb] 我如不聽見的人、口中沒有回話。
- [asv] Yea,
I am as a man that heareth not, And in whose mouth are no
reproofs.
- [snd] /jeɪ/ /aɪ/ /ɑm'/ /æz/ /eɪ/ /mæn/ /ðæt/ /hɪrθ/ /nɑt/ /ænd/ /ɪn/ /huz/ /maʊθ/ /ɑr/ /nɔh/ /rɪˈprufs/
- [jnd] Yea,
I am as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.
- [kjv] Thus
I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.
- 38:15 [cbgb] 耶和華阿、我仰望你.主我的 神阿、你必應允我。
- [asv] For
in thee, O Jehovah, do I hope: Thou wilt answer, O Lord my
God.
- [snd] /fɔr/ /ɪn/ /θi/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /du/ /aɪ/ /hoʊp/ /ðaʊ/ /wɪlt/ /ˈænsər/ /oʊ/ /lɔrd/ /maɪ/ /ɡɑd/
- [jnd] For
in thee, Jehovah, do I hope: *thou* wilt answer, O Lord my God.
- [kjv] For
in thee, O LORD, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God.
- 38:16 [cbgb] 我曾說、恐怕他們向我誇耀.我失腳的時候、他們向我誇大。
- [asv] For
I said, Lest they rejoice over me: When my foot slippeth,
they magnify themselves against me.
- [snd] /fɔr/ /aɪ/ /sed/ /lest/ /ðeɪ/ /rɪˈdʒɔɪs/ /ˈoʊvər/ /mi/ /wen/ /maɪ/ /fʊt/ /slɪpθ/ /ðeɪ/ /ˈmæɡnəˌfaɪ/ /ðəmˈselvz/ /əˈɡenst/ /mi/
- [jnd] For
I said, Let them not rejoice over me! When my foot slipped, they
magnified against me.
- [kjv] For
I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my
foot slippeth, they magnify themselves against me.
- 38:17 [cbgb] 我幾乎跌倒.我的痛苦常在我面前。
- [asv] For
I am ready to fall, And my sorrow is continually before me.
- [snd] /fɔr/ /aɪ/ /ɑm'/ /ˈredi/ /tu/ /fɔl/ /ænd/ /maɪ/ /ˈsɔroʊ/ /ɪz/ /kənˈtɪnjuəlli/ /bɪˈfɔr/ /mi/
- [jnd] For
I am ready to halt, and my pain is continually before me.
- [kjv] For
I am ready to halt, and my sorrow is continually before me.
- 38:18 [cbgb] 我要承認我的罪孽.我要因我的罪憂愁。
- [asv] For
I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin.
- [snd] /fɔr/ /aɪ/ /wɪl/ /dɪˈkler/ /maɪn/ /ɪnaihkwəti/ /aɪ/ /wɪl/ /bi/ /ˈsɔri/ /fɔr/ /maɪ/ /sain/
- [jnd] For
I will declare mine iniquity, I am grieved for my sin.
- [kjv] For
I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin.
- 38:19 [cbgb] 但我的仇敵又活潑又強壯.無理恨我的增多了。
- [asv] But
mine enemies are lively, and are strong; And they that hate
me wrongfully are multiplied.
- [snd] /bʌt/ /maɪn/ /ˈenəmiz/ /ɑr/ /ˈlaɪvli/ /ænd/ /ɑr/ /strɔŋ/ /ænd/ /ðeɪ/ /ðæt/ /heɪt/ /mi/ /ˈrɔŋfəlli/ /ɑr/ d/
- [jnd] But
mine enemies are lively, they are strong; and they that hate me
wrongfully are multiplied:
- [kjv] But
mine enemies are lively, and they are strong: and they that hate me
wrongfully are multiplied.
- 38:20 [cbgb] 以惡報善的與我作對、因我是追求良善。
- [asv] They
also that render evil for good Are adversaries unto me,
because I follow the thing that is good.
- [snd] /ðeɪ/ /ˈɔlsoʊ/ /ðæt/ /ˈrendər/ /ˈiv(ə)l/ /fɔr/ /ɡʊd/ /ɑr/ /ˈædvərˌseriz/ /ˈʌntu/ /mi/ /bɪˈkɔz/ /aɪ/ /ˈfɑloʊ/ /ðə/ /θɪŋ/ /ðæt/ /ɪz/ /ɡʊd/
- [jnd] And
they that render evil for good are adversaries unto me; because I
pursue what is good.
- [kjv] They
also that render evil for good are mine adversaries; because I follow
the thing that good is.
- 38:21 [cbgb] 耶和華阿、求你不要撇棄我.我的 神阿、求你不要遠離我。
- [asv] Forsake
me not, O Jehovah: O my God, be not far from me.
- [snd] /fərˈseɪk/ /mi/ /nɑt/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /oʊ/ /maɪ/ /ɡɑd/ /bi/ /nɑt/ /fɑr/ /frɑm/ /mi/
- [jnd] Forsake
me not, Jehovah; O my God, be not far from me.
- [kjv] Forsake
me not, O LORD: O my God, be not far from me.
- 38:22 [cbgb] 拯救我的主阿、求你快快幫助我。
- [asv] Make
haste to help me, O Lord, my salvation. Psalm
- [snd] /meɪk/ /heɪst/ /tu/ /help/ /mi/ /oʊ/ /lɔrd/ /maɪ/ /sælˈveɪʃ(ə)n/ /sɑm/
- [jnd] Make
haste to help me, O Lord, my salvation.
- [kjv] Make
haste to help me, O Lord my salvation.
詩 篇 Psalms 38 << || >>
|