詩 篇 Psalms 60 << || >>
- 60:1 [cbgb] 〔大衛與兩河間的亞蘭並瑣巴的亞蘭爭戰的時候、約押轉回、在鹽谷攻擊以東、殺了一萬二千人.那時大衛作這金詩、叫人學習、交與伶長、調用為證的百合花。〕 神阿、你丟棄了我們、使我們破敗.你向我們發怒.求你使我們復興。
- [asv] O
God thou hast cast us off, thou hast broken us down; Thou
hast been angry; oh restore us again.
- [snd] /oʊ/ /ɡɑd/ /ðaʊ/ /hɑst/ /kæst/ /ʌs/ /ɔf/ /ðaʊ/ /hɑst/ /ˈbroʊkən/ /ʌs/ /daʊn/ /ðaʊ/ /hɑst/ /bɪn/ /ˈæŋɡri/ /oʊ/ /rɪˈstɔr/ /ʌs/ /əˈɡen/
- [jnd] To
the chief Musician. On
Shushan. Testimony. Michtam of David; to teach: when he strove with the
Syrians of Mesopotamia, and the Syrians of Zobah, and Joab returned,
and smote the Edomites in the valley of salt, twelve thousand.} O God,
thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been
displeased: restore us again.
- [kjv] O
God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been
displeased; O turn thyself to us again.
- 60:2 [cbgb] 你使地震動、而且崩裂.求你將裂口醫好.因為地搖動。
- [asv] Thou
hast made the land to tremble; thou hast rent it: Heal the
breaches thereof; for it shaketh.
- [snd] /ðaʊ/ /hɑst/ /meɪd/ /ðə/ /lænd/ /tu/ /ˈtremb(ə)l/ /ðaʊ/ /hɑst/ /rent/ /ɪt/ /hil/ /ðə/ /bri:tʃz/ /ðerˈɔv/ /fɔr/ /ɪt/ /ʃeɪkθ/
- [jnd] Thou
hast made the earth to tremble, thou hast rent it: heal the breaches
thereof; for it shaketh.
- [kjv] Thou
hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches
thereof; for it shaketh.
- 60:3 [cbgb] 你叫你的民遇見艱難.你叫我們喝那使人東倒西歪的酒。
- [asv] Thou
hast showed thy people hard things: Thou hast made us to
drink the wine of staggering.
- [snd] /ðaʊ/ /hɑst/ /ʃoʊd/ /ðaɪ/ /ˈpip(ə)l/ /hɑrd/ /θɪŋz/ /ðaʊ/ /hɑst/ /meɪd/ /ʌs/ /tu/ /drɪŋk/ /ðə/ /waɪn/ /əv/ /ˈstæɡərɪŋ/
- [jnd] Thou
hast shewn thy people hard things; thou hast made us to drink the wine
of bewilderment.
- [kjv] Thou
hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine
of astonishment.
- 60:4 [cbgb] 你把旌旗賜給敬畏你的人、可以為真理揚起來。〔細拉〕
- [asv] Thou
hast given a banner to them that fear thee, That it may be
displayed because of the truth. Selah
- [snd] /ðaʊ/ /hɑst/ /ˈɡɪv(ə)n/ /eɪ/ /ˈbænər/ /tu/ /ðem/ /ðæt/ /fɪr/ /θi/ /ðæt/ /ɪt/ /meɪ/ /bi/ /dɪˈspleɪd/ /bɪˈkɔz/ /əv/ /ðə/ /truθ/ /silə/
- [jnd] Thou
hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed
because of the truth, (Selah,)
- [kjv] Thou
hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed
because of the truth. Selah.
- 60:5 [cbgb] 求你應允我們、用右手拯救我們、好叫你所親愛的人得救。
- [asv] That
thy beloved may be delivered, Save with thy right hand, and
answer us.
- [snd] /ðæt/ /ðaɪ/ /bɪˈlʌvɪd/ /meɪ/ /bi/ /dɪˈlɪvərd/ /seɪv/ /wɪð/ /ðaɪ/ /raɪt/ /hænd/ /ænd/ /ˈænsər/ /ʌs/
- [jnd] That
thy beloved ones may be delivered. Save with thy right hand, and answer
me.
- [kjv] That
thy beloved may be delivered; save with thy right hand, and hear me.
- 60:6 [cbgb] 神已經指著他的聖潔說、〔說或作應許我〕我要歡樂.我要分開示劍、丈量疏割谷。
- [asv] God
hath spoken in his holiness: I will exult; I will divide
Shechem, and mete out the valley of Succoth.
- [snd] /ɡɑd/ /hæθ/ /ˈspoʊkən/ /ɪn/ /hɪz/ /ˈhoʊlinəs/ /aɪ/ /wɪl/ /ɪɡˈzʌlt/ /aɪ/ /wɪl/ /dɪˈvaɪd/ /ʃikəm/ /ænd/ /mit/ /aʊt/ /ðə/ /ˈvæli/ /əv/ /sukɔθ/
- [jnd] God
hath spoken in his holiness: I will exult, I will divide Shechem, and
mete out the valley of Succoth.
- [kjv] God
hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and
mete out the valley of Succoth.
- 60:7 [cbgb] 基列是我的、瑪拿西也是我的.以法蓮是護衛我頭的.猶大是我的杖.
- [asv] Gilead
is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the defence of
my head; Judah is my sceptre.
- [snd] /gailiəd/ /ɪz/ /maɪn/ /ænd/ /mænæsə/ /ɪz/ /maɪn/ /ifreɪim/ /ˈɔlsoʊ/ /ɪz/ /ðə/ /dɪˈfens/ /əv/ /maɪ/ /hed/ /'dʒu:də/ /ɪz/ /maɪ/ /'septə/
- [jnd] Gilead
is mine, and Manasseh is mine, and Ephraim is the strength of my head;
Judah is my law-giver;
- [kjv] Gilead
is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine
head; Judah is my lawgiver;
- 60:8 [cbgb] 摩押是我的沐浴盆.我要向以東拋鞋.非利士阿、你還能因我歡呼麼。
- [asv] Moab
is my washpot; Upon Edom will I cast my shoe:
Philistia, shout thou because of me.
- [snd] /'məuæb/ /ɪz/ /maɪ/ /'wɔʃpɔt/ /əˈpɑn/ /'i:dəm/ /wɪl/ /aɪ/ /kæst/ /maɪ/ /ʃu/ /fɪlaistiə/ /ʃaʊt/ /ðaʊ/ /bɪˈkɔz/ /əv/ /mi/
- [jnd] Moab
is my wash-pot; upon Edom will I cast my sandal; Philistia, shout aloud
because of me.
- [kjv] Moab
is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph
thou because of me.
- 60:9 [cbgb] 誰能領我進堅固城.誰能引我到以東地。
- [asv] Who
will bring me into the strong city? Who hath led me unto
Edom?
- [snd] /hu/ /wɪl/ /brɪŋ/ /mi/ /ˈɪntu/ /ðə/ /strɔŋ/ /ˈsɪti/ /hu/ /hæθ/ /led/ /mi/ /ˈʌntu/ /'i:dəm/
- [jnd] Who
will bring me into the strong city? who will lead me unto Edom?
- [kjv] Who
will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?
- 60:10 [cbgb] 神阿、你不是丟棄了我們麼. 神阿、你不和我們的軍兵同去麼。
- [asv] Hast
not thou, O God, cast us off? And thou goest not forth, O
God, with our hosts.
- [snd] /hɑst/ /nɑt/ /ðaʊ/ /oʊ/ /ɡɑd/ /kæst/ /ʌs/ /ɔf/ /ænd/ /ðaʊ/ /ɡoʊst/ /nɑt/ /fɔrθ/ /oʊ/ /ɡɑd/ /wɪð/ /aʊr/ /hoʊsts/
- [jnd] not
thou, O God, who didst cast us off? and didst not go forth, O God, with
our armies?
- [kjv] Wilt
not thou, O God, which hadst cast us off? and thou, O God, which didst
not go out with our armies?
- 60:11 [cbgb] 求你幫助我們攻擊敵人、因為人的幫助是枉然的。
- [asv] Give
us help against the adversary; For vain is the help of man.
- [snd] /ɡɪv/ /ʌs/ /help/ /əˈɡenst/ /ði/ /ˈædvərˌseri/ /fɔr/ /veɪn/ /ɪz/ /ðə/ /help/ /əv/ /mæn/
- [jnd] Give
us help from trouble; for vain is man's deliverance.
- [kjv] Give
us help from trouble: for vain is the help of man.
- 60:12 [cbgb] 我們倚靠 神、才得施展大能、因為踐踏我們敵人的就是他。
- [asv] Through
God we shall do valiantly; For he it is that will tread down
our adversaries. Psalm
- [snd] /θru/ /ɡɑd/ /wi/ /ʃæl/ /du/ /ˈvæliəntli/ /fɔr/ /heɪ/ /ɪt/ /ɪz/ /ðæt/ /wɪl/ /tred/ /daʊn/ /aʊr/ /ˈædvərˌseriz/ /sɑm/
- [jnd] Through
God we shall do valiantly; and he it is that will tread down our
adversaries.
- [kjv] Through
God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our
enemies.
詩 篇 Psalms 60 << || >>
|