詩 篇 Psalms 111 << || >>
- 111:1 [cbgb] 你們要讚美耶和華。我要在正直人的大會中、並公會中、一心稱謝耶和華。
- [asv] Praise
ye Jehovah. I will give thanks unto Jehovah with my whole
heart, In
the council of the upright, and in the congregation.
- [snd] /preɪz/ /ji/ /jɪhɔhvə/ /aɪ/ /wɪl/ /ɡɪv/ /θæŋks/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /wɪð/ /maɪ/ /hoʊl/ /hɑrt/ /ɪn/ /ði/ /ˈkaʊns(ə)l/ /əv/ /ði/ /ˈʌpˌraɪt/ /ænd/ /ɪn/ /ði/ /ˌkɑŋɡrəˈɡeɪʃ(ə)n/
- [jnd] Hallelujah!
I will celebrate Jehovah with whole heart, in the council of the
upright, and in the assembly.
- [kjv] Praise
ye the LORD. I will praise the LORD with my whole heart, in the
assembly of the upright, and in the congregation.
- 111:2 [cbgb] 耶和華的作為本為大.凡喜愛的都必考察。
- [asv] The
works of Jehovah are great, Sought out of all them that have
pleasure therein.
- [snd] /ðə/ /wɜrks/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ɑr/ /ɡreɪt/ /sɔt/ /aʊt/ /əv/ /ɔl/ /ðem/ /ðæt/ /hæv/ /ˈpleʒər/ /ðerˈɪn/
- [jnd] Great
are the works of Jehovah; sought out of all that delight in them.
- [kjv] The
works of the LORD are great, sought out of all them that have pleasure
therein.
- 111:3 [cbgb] 他所行的是尊榮、和威嚴。他的公義存到永遠。
- [asv] His
work is honor and majesty; And his righteousness endureth for
ever.
- [snd] /hɪz/ /wɜrk/ /ɪz/ /ˈɑnər/ /ænd/ /ˈmædʒəsti/ /ænd/ /hɪz/ /'raitʃəsnis/ /ɪnˈdʊrθ/ /fɔr/ /ˈevər/
- [jnd] His
work is majesty and splendour, and his righteousness abideth for ever.
- [kjv] His
work is honourable and glorious: and his righteousness endureth for
ever.
- 111:4 [cbgb] 他行了奇事、使人記念.耶和華有恩惠、有憐憫。
- [asv] He
hath made his wonderful works to be remembered: Jehovah is
gracious and merciful.
- [snd] /heɪ/ /hæθ/ /meɪd/ /hɪz/ /ˈwʌndərfəl/ /wɜrks/ /tu/ /bi/ /rɪˈmembərd/ /jɪhɔhvə/ /ɪz/ /ˈɡreɪʃəs/ /ænd/ /ˈmɜrsɪf(ə)l/
- [jnd] He
hath made his wonders to be remembered: Jehovah is gracious and
merciful.
- [kjv] He
hath made his wonderful works to be remembered: the LORD is gracious
and full of compassion.
- 111:5 [cbgb] 他賜糧食給敬畏他的人.他必永遠記念他的約。
- [asv] He
hath given *food unto them that fear him: He will ever be
mindful of his covenant.
- [snd] /heɪ/ /hæθ/ /ˈɡɪv(ə)n/ /ˈʌntu/ /ðem/ /ðæt/ /fɪr/ /hɪm/ /heɪ/ /wɪl/ /ˈevər/ /bi/ /ˈmaɪn(d)fəl/ /əv/ /hɪz/ /kəvnɑnt/
- [jnd] He
hath given meat unto them that fear him; he is ever mindful of his
covenant.
- [kjv] He
hath given meat unto them that fear him: he will ever be mindful of his
covenant.
- 111:6 [cbgb] 他向百姓顯出大能的作為、把外邦的地賜給他們為業。
- [asv] He
hath showed his people the power of his works, In giving them
the heritage of the nations.
- [snd] /heɪ/ /hæθ/ /ʃoʊd/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/ /ðə/ /ˈpaʊər/ /əv/ /hɪz/ /wɜrks/ /ɪn/ /ɡɪvɪŋ/ /ðem/ /ðə/ /ˈherɪtɪdʒ/ /əv/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/
- [jnd] He
hath shewn his people the power of his works, to give them the heritage
of the nations.
- [kjv] He
hath shewed his people the power of his works, that he may give them
the heritage of the heathen.
- 111:7 [cbgb] 他手所行的、是誠實公平.他的訓詞都是確實的.
- [asv] The
works of his hands are truth and justice; All his precepts
are sure.
- [snd] /ðə/ /wɜrks/ /əv/ /hɪz/ /hændz/ /ɑr/ /truθ/ /ænd/ /ˈdʒʌstɪs/ /ɔl/ /hɪz/ /ˈpriˌsepts/ /ɑr/ /ʃʊr/
- [jnd] The
works of his hands are truth and judgment; all his precepts are
faithful:
- [kjv] The
works of his hands are verity and judgment; all his commandments are
sure.
- 111:8 [cbgb] 是永永遠遠堅定的.是按誠實正直設立的。
- [asv] They
are established for ever and ever; They are *done in truth
and uprightness.
- [snd] /ðeɪ/ /ɑr/ /ɪˈstæblɪʃt/ /fɔr/ /ˈevər/ /ænd/ /ˈevər/ /ðeɪ/ /ɑr/ /ɪn/ /truθ/ /ænd/ /'ʌp.raitnis/
- [jnd] Maintained
for ever and ever, done in truth and uprightness.
- [kjv] They
stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness.
- 111:9 [cbgb] 他向百姓施行救贖、命定他的約、直到永遠.他的名聖而可畏。
- [asv] He
hath sent redemption unto his people; He hath commanded his
covenant for ever: Holy and reverend is his name.
- [snd] /heɪ/ /hæθ/ /sent/ /rɪˈdempʃən/ /ˈʌntu/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/ /heɪ/ /hæθ/ /kəˈmændId/ /hɪz/ /kəvnɑnt/ /fɔr/ /ˈevər/ /ˈhoʊli/ /ænd/ /'revərənd/ /ɪz/ /hɪz/ /neɪm/
- [jnd] He
sent deliverance unto his people; he hath commanded his covenant for
ever: holy and terrible is his name.
- [kjv] He
sent redemption unto his people: he hath commanded his covenant for
ever: holy and reverend is his name.
- 111:10 [cbgb] 敬畏耶和華是智慧的開端.凡遵行他命令的、是聰明人.耶和華是永遠當讚美的。
- [asv] The
fear of Jehovah is the beginning of wisdom; *A good
understanding have
all they that do *his commandments: His praise endureth for
ever. Psalm
- [snd] /ðə/ /fɪr/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ɪz/ /ðə/ /bɪˈɡɪnɪŋ/ /əv/ /ˈwɪzdəm/ /ɡʊd/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/ /hæv/ /ɔl/ /ðeɪ/ /ðæt/ /du/ /kəˈmæn(d)mənts/ /hɪz/ /preɪz/ /ɪnˈdʊrθ/ /fɔr/ /ˈevər/ /sɑm/
- [jnd] The
fear of Jehovah is the beginning of wisdom; a good understanding have
all they that do his praise abideth for ever.
- [kjv] The
fear of the LORD is the
beginning of wisdom: a good understanding have all they that do his
commandments: his praise endureth for ever.
詩 篇 Psalms 111 << || >>
|