詩 篇 Psalms 43 << || >>
- 43:1 [cbgb] 神阿、求你伸我的冤、向不虔誠的國、為我辨屈.求你救我脫離詭詐不義的人。
- [asv] Judge
me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: Oh
deliver me from the deceitful and unjust man.
- [snd] /dʒudʒ/ /mi/ /oʊ/ /ɡɑd/ /ænd/ /plid/ /maɪ/ /kɔz/ /əˈɡenst/ /æn/ /ʌnˈɡɑdli/ /ˈneɪʃ(ə)n/ /oʊ/ /dɪˈlɪvər/ /mi/ /frɑm/ /ðə/ /dɪˈsitfəl/ /ænd/ /ʌnˈdʒʌst/ /mæn/
- [jnd] Judge
me, O God, and plead my cause against an ungodly nation; deliver me
from the deceitful and unrighteous man.
- [kjv] Judge
me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me
from the deceitful and unjust man.
- 43:2 [cbgb] 因為你是賜我力量的 神、為何丟棄我呢.我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢。
- [asv] For
thou art the God of my strength; why hast thou cast me off?
Why go I mourning because of the oppression of the enemy?
- [snd] /fɔr/ /ðaʊ/ /ɑrt/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /maɪ/ /streŋθ/ /waɪ/ /hɑst/ /ðaʊ/ /kæst/ /mi/ /ɔf/ /waɪ/ /ɡoʊ/ /aɪ/ /ˈmɔrnɪŋ/ /bɪˈkɔz/ /əv/ /ði/ /əˈpreʃ(ə)n/ /əv/ /ði/ /ˈenəmi/
- [jnd] For
thou art the God of my
strength: why hast thou cast me off? why go I about mourning because of
the oppression of the enemy?
- [kjv] For
thou art the God of my strength: why dost thou cast me off? why go I
mourning because of the oppression of the enemy?
- 43:3 [cbgb] 求你發出你的亮光和真實、好引導我、帶我到你的聖山、到你的居所。
- [asv] Oh
send out thy light and thy truth; let them lead me: Let them
bring me unto thy holy hill, And to thy tabernacles.
- [snd] /oʊ/ /send/ /aʊt/ /ðaɪ/ /laɪt/ /ænd/ /ðaɪ/ /truθ/ /let/ /ðem/ /lid/ /mi/ /let/ /ðem/ /brɪŋ/ /mi/ /ˈʌntu/ /ðaɪ/ /ˈhoʊli/ /hɪl/ /ænd/ /tu/ /ðaɪ/ /ˈtæbərˌnæk(ə)lz/
- [jnd] Send
out thy light and thy truth: *they* shall lead me, *they* shall bring
me to thy holy mount, and unto thy habitations.
- [kjv] O
send out thy light and thy truth: let them lead me; let them bring me
unto thy holy hill, and to thy tabernacles.
- 43:4 [cbgb] 我就走到 神的祭壇、到我最喜樂的 神那裏. 神阿、我的 神、我要彈琴稱讚你。
- [asv] Then
will I go unto the altar of God, Unto God my exceeding joy;
And upon the harp will I praise thee, O God, my God.
- [snd] /ðen/ /wɪl/ /aɪ/ /ɡoʊ/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈɔltər/ /əv/ /ɡɑd/ /ˈʌntu/ /ɡɑd/ /maɪ/ /ɪkˈsidɪŋ/ /dʒɔɪ/ /ænd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /hɑrp/ /wɪl/ /aɪ/ /preɪz/ /θi/ /oʊ/ /ɡɑd/ /maɪ/ /ɡɑd/
- [jnd] Then
will I go unto the altar
of God, unto the God of the gladness of my joy: yea, upon the harp will
I praise thee, O God, my God.
- [kjv] Then
will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon
the harp will I praise thee, O God my God.
- 43:5 [cbgb] 我的心哪、你為何憂悶、為何在我裏面煩躁.應當仰望 神.因我還要稱讚他.他是我臉上的光榮、〔原文作幫助〕是我的 神。
- [asv] Why
art thou cast down, O my soul? And why art thou disquieted
within me?
Hope thou in God; for I shall yet praise him, Who
is the help of my
countenance, and my God. Psalm
- [snd] /waɪ/ /ɑrt/ /ðaʊ/ /kæst/ /daʊn/ /oʊ/ /maɪ/ /soʊl/ /ænd/ /waɪ/ /ɑrt/ /ðaʊ/ /dɪsˈkwaɪətId/ /wɪðˈɪn/ /mi/ /hoʊp/ /ðaʊ/ /ɪn/ /ɡɑd/ /fɔr/ /aɪ/ /ʃæl/ /jet/ /preɪz/ /hɪm/ /hu/ /ɪz/ /ðə/ /help/ /əv/ /maɪ/ /ˈkaʊntənəns/ /ænd/ /maɪ/ /ɡɑd/ /sɑm/
- [jnd] Why
art thou cast down, my
soul? and why art thou disquieted within me? hope in God; for I shall
yet praise him, the health of my countenance, and my God.
- [kjv] Why
art thou cast down, O my
soul? and why art thou disquieted within me? hope in God: for I shall
yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.
詩 篇 Psalms 43 << || >>
|