詩 篇 Psalms 2 << || >>
- 2:1 [cbgb] 外邦為甚麼爭鬧、萬民為甚麼謀算虛妄的事。
- [asv] Why
do the nations rage, And the peoples meditate a vain thing?
- [snd] /waɪ/ /du/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /reɪdʒ/ /ænd/ /ðə/ /ˈpip(ə)lz/ /ˈmedɪˌteɪt/ /eɪ/ /veɪn/ /θɪŋ/
- [jnd] Why
are the nations in tumultuous agitation, and do the peoples meditate a
vain thing?
- [kjv] Why
do the heathen rage, and the people imagine a vain thing?
- 2:2 [cbgb] 世上的君王一齊起來、臣宰一同商議、要敵擋耶和華、並他的受膏者、
- [asv] The
kings of the earth set themselves, And the rulers take
counsel
together, Against Jehovah, and against his anointed, saying,
- [snd] /ðə/ /kaingz/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/ /set/ /ðəmˈselvz/ /ænd/ /ðə/ /ˈrulərz/ /teɪk/ /ˈkaʊns(ə)l/ /təˈɡeðər/ /əˈɡenst/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /əˈɡenst/ /hɪz/ /əˈnɔɪntId/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] The
kings of the earth set themselves, and the princes plot together,
against Jehovah and against his anointed:
- [kjv] The
kings of the earth set
themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and
against his anointed, saying,
- 2:3 [cbgb] 說、我們要掙開他們的捆綁、脫去他們的繩索。
- [asv] Let
us break their bonds asunder, And cast away their cords from
us.
- [snd] /let/ /ʌs/ /breɪk/ /ðer/ /bɑndz/ /əsəndər/ /ænd/ /kæst/ /əˈweɪ/ /ðer/ /kɔrdz/ /frɑm/ /ʌs/
- [jnd] Let
us break their bonds asunder, and cast away their cords from us!
- [kjv] Let
us break their bands asunder, and cast away their cords from us.
- 2:4 [cbgb] 那坐在天上的必發笑.主必嗤笑他們。
- [asv] He
that sitteth in the heavens will laugh: The Lord will have
them in derision.
- [snd] /heɪ/ /ðæt/ /sɪtθ/ /ɪn/ /ðə/ /ˈhev(ə)nz/ /wɪl/ /læf/ /ðə/ /lɔrd/ /wɪl/ /hæv/ /ðem/ /ɪn/ /dɪˈrɪʒ(ə)n/
- [jnd] He
that dwelleth in the heavens shall laugh, the Lord shall have them in
derision.
- [kjv] He
that sitteth in the heavens shall laugh: the LORD shall have them in
derision.
- 2:5 [cbgb] 那時他要在怒中責備他們、在烈怒中驚嚇他們、
- [asv] Then
will he speak unto them in his wrath, And vex them in his
sore displeasure:
- [snd] /ðen/ /wɪl/ /heɪ/ /spik/ /ˈʌntu/ /ðem/ /ɪn/ /hɪz/ /rɑθ/ /ænd/ /veks/ /ðem/ /ɪn/ /hɪz/ /sɔr/ /dɪsˈpleʒər/
- [jnd] Then
will he speak to them in his anger, and in his fierce displeasure will
he terrify them:
- [kjv] Then
shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore
displeasure.
- 2:6 [cbgb] 說、我已經立我的君在錫安我的聖山上了。
- [asv] Yet
I have set my king Upon my holy hill of Zion.
- [snd] /jet/ /aɪ/ /hæv/ /set/ /maɪ/ /kɪŋ/ /əˈpɑn/ /maɪ/ /ˈhoʊli/ /hɪl/ /əv/ /zai ən/
- [jnd] And
*I* have anointed my king upon Zion, the hill of my holiness.
- [kjv] Yet
have I set my king upon my holy hill of Zion.
- 2:7 [cbgb] 受膏者說、我要傳聖旨.耶和華曾對我說、你是我的兒子、我今日生你。
- [asv] I
will tell of the decree: Jehovah said unto me, Thou art my
son; This day have I begotten thee.
- [snd] /aɪ/ /wɪl/ /tel/ /əv/ /ðə/ /dɪˈkri/ /jɪhɔhvə/ /sed/ /ˈʌntu/ /mi/ /ðaʊ/ /ɑrt/ /maɪ/ /sʌn/ /ðɪs/ /deɪ/ /hæv/ /aɪ/ /bɪˈɡɑt(ə)n/ /θi/
- [jnd] I
will declare the decree: Jehovah hath said unto me, Thou art my Son;
*I* this day have begotten thee.
- [kjv] I
will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou art my Son;
this day have I begotten thee.
- 2:8 [cbgb] 你求我、我就將列國賜你為基業、將地極賜你為田產。
- [asv] Ask
of me, and I will give thee the nations for thine inheritance,
And the uttermost parts of the earth for thy possession.
- [snd] /æsk/ /əv/ /mi/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /ɡɪv/ /θi/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /fɔr/ /θai n/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /ænd/ /ði/ /ˈʌtərˌmoʊst/ /pɑrts/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/ /fɔr/ /ðaɪ/ /pəˈzeʃ(ə)n/
- [jnd] Ask
of me, and I will give thee nations for an inheritance, and for thy
possession the ends of the earth:
- [kjv] Ask
of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, and the
uttermost parts of the earth for thy possession.
- 2:9 [cbgb] 你必用鐵杖打破他們.你必將他們如同窯匠的瓦器摔碎。
- [asv] Thou
shalt break them with a rod of iron; Thou shalt dash them in
pieces like a potter's vessel.
- [snd] /ðaʊ/ /ʃælt/ /breɪk/ /ðem/ /wɪð/ /eɪ/ /rɑd/ /əv/ /ˈaɪrn/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /dæʃ/ /ðem/ /ɪn/ /pisiz/ /laɪk/ /eɪ/ /ˈpɑtər/ /s/ /ˈves(ə)l/
- [jnd] Thou
shalt break them with a sceptre of iron, as a potter's vessel thou
shalt dash them in pieces.
- [kjv] Thou
shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces
like a potter's vessel.
- 2:10 [cbgb] 現在你們君王應當省悟。你們世上的審判官該受管教。
- [asv] Now
therefore be wise, O ye kings: Be instructed, ye judges of
the earth.
- [snd] /naʊ/ /ˈðerfɔr/ /bi/ /waɪz/ /oʊ/ /ji/ /kaingz/ /bi/ /ɪnˈstrʌktId/ /ji/ /dʒədʒiz/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/
- [jnd] And
now, O kings, be ye wise, be admonished, ye judges of the earth.
- [kjv] Be
wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth.
- 2:11 [cbgb] 當存畏懼事奉耶和華、又當存戰兢而快樂。
- [asv] Serve
Jehovah with fear, And rejoice with trembling.
- [snd] /sɜrv/ /jɪhɔhvə/ /wɪð/ /fɪr/ /ænd/ /rɪˈdʒɔɪs/ /wɪð/ /ˈtremb(ə)lɪŋ/
- [jnd] Serve
Jehovah with fear, and rejoice with trembling.
- [kjv] Serve
the LORD with fear, and rejoice with trembling.
- 2:12 [cbgb] 當以嘴親子、恐怕他發怒、你們便在道中滅亡、因為他的怒氣快要發作。凡投靠他的、都是有福的。
- [asv] Kiss
the son, lest he be angry, and ye perish in the way, For his
wrath
will soon be kindled. Blessed are all they that take refuge
in him.
Psalm
- [snd] /kɪs/ /ðə/ /sʌn/ /lest/ /heɪ/ /bi/ /ˈæŋɡri/ /ænd/ /ji/ /ˈperɪʃ/ /ɪn/ /ðə/ /weɪ/ /fɔr/ /hɪz/ /rɑθ/ /wɪl/ /sun/ /bi/ /ˈkɪnd(ə)ld/ /ˈblesəd/ /ɑr/ /ɔl/ /ðeɪ/ /ðæt/ /teɪk/ /ˈrefjudʒ/ /ɪn/ /hɪm/ /sɑm/
- [jnd] Kiss
the Son, lest he be
angry, and ye perish in the way, though his anger burn but a little.
Blessed are all who have their trust in him.
- [kjv] Kiss
the Son, lest he be
angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a
little. Blessed are all they that put their trust in him.
詩 篇 Psalms 2 << || >>
|