詩 篇 Psalms 83 << || >>
- 83:1 [cbgb] 〔亞薩的詩歌。〕 神阿、求你不要靜默. 神阿、求你不要閉口、也不要不作聲.
- [asv] O
God, keep not thou silence: Hold not thy peace, and be not
still, O God.
- [snd] /oʊ/ /ɡɑd/ /kip/ /nɑt/ /ðaʊ/ /ˈsaɪləns/ /hoʊld/ /nɑt/ /ðaɪ/ /pis/ /ænd/ /bi/ /nɑt/ /stɪl/ /oʊ/ /ɡɑd/
- [jnd] A
Song; a Psalm of Asaph.} O God, keep not silence; hold not thy peace,
and be not still, O God:
- [kjv] Keep
not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God.
- 83:2 [cbgb] 因為你的仇敵喧嚷.恨你的抬起頭來。
- [asv] For,
lo, thine enemies make a tumult; And they that hate thee have
lifted up the head.
- [snd] /fɔr/ /loʊ/ /θai n/ /ˈenəmiz/ /meɪk/ /eɪ/ /ˈtuˌmʌlt/ /ænd/ /ðeɪ/ /ðæt/ /heɪt/ /θi/ /hæv/ /lɪftId/ /ʌp/ /ðə/ /hed/
- [jnd] For
behold, thine enemies make a tumult; and they that hate thee lift up
the head.
- [kjv] For,
lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up
the head.
- 83:3 [cbgb] 他們同謀奸詐要害你的百姓、彼此商議要害你所隱藏的人。
- [asv] Thy
take crafty counsel against thy people, And consult together
against thy hidden ones.
- [snd] /ðaɪ/ /teɪk/ /ˈkræfti/ /ˈkaʊns(ə)l/ /əˈɡenst/ /ðaɪ/ /ˈpip(ə)l/ /ænd/ /kənˈsʌlt/ /təˈɡeðər/ /əˈɡenst/ /ðaɪ/ /ˈhɪd(ə)n/ /wʌnz/
- [jnd] They
take crafty counsel against thy people, and consult against thy hidden
ones:
- [kjv] They
have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy
hidden ones.
- 83:4 [cbgb] 他們說、來吧、我們將他們剪滅、使他們不再成國.使以色列的名、不再被人記念。
- [asv] They
have said, Come, and let us cut them off from being a nation;
That the name of Israel may be no more in remembrance.
- [snd] /ðeɪ/ /hæv/ /sed/ /kʌm/ /ænd/ /let/ /ʌs/ /kʌt/ /ðem/ /ɔf/ /frɑm/ /biɪŋ/ /eɪ/ /ˈneɪʃ(ə)n/ /ðæt/ /ðə/ /neɪm/ /əv/ /aizriəl/ /meɪ/ /bi/ /nɔh/ /mɔr/ /ɪn/ /rɪˈmembrəns/
- [jnd] They
say, Come, and let us cut them off from being a nation, and let the
name of Israel be mentioned no more.
- [kjv] They
have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the
name of Israel may be no more in remembrance.
- 83:5 [cbgb] 他們同心商議、彼此結盟、要抵擋你.
- [asv] For
they have consulted together with one consent; Against thee
do they make a covenant:
- [snd] /fɔr/ /ðeɪ/ /hæv/ /kənˈsʌltId/ /təˈɡeðər/ /wɪð/ /wʌn/ /kənˈsent/ /əˈɡenst/ /θi/ /du/ /ðeɪ/ /meɪk/ /eɪ/ /kəvnɑnt/
- [jnd] For
they have consulted together with one heart: they have made an alliance
together against thee.
- [kjv] For
they have consulted together with one consent: they are confederate
against thee:
- 83:6 [cbgb] 就是住帳棚的以東人、和以實瑪利人.摩押和夏甲人.
- [asv] The
tents of Edom and the Ishmaelites; Moab, and the Hagarenes;
- [snd] /ðə/ /tents/ /əv/ /'i:dəm/ /ænd/ /ði/ /'ɪʃmɪəlaɪts/ /'məuæb/ /ænd/ /ðə/ /
- [jnd] The
tents of Edom and the Ishmaelites, Moab and the Hagarites;
- [kjv] The
tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes;
- 83:7 [cbgb] 迦巴勒、亞捫、和亞瑪力、非利士、並推羅的居民.
- [asv] Gebal,
and Ammon, and Amalek; Philistia with the inhabitants of
Tyre:
- [snd] /gibəl/ /ænd/ /æmən/ /ænd/ /'æməlek/ /fɪlaistiə/ /wɪð/ /ði/ /ɪnˈhæbɪt(ə)nts/ /əv/ /tai r/
- [jnd] Gebal,
and Ammon, and Amalek; Philistia, with the inhabitants of Tyre;
- [kjv] Gebal,
and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre;
- 83:8 [cbgb] 亞述也與他們連合.他們作羅得子孫的幫手。〔細拉〕
- [asv] Assyria
also is joined with them; They have *helped the children of
Lot. Selah
- [snd] /ə'siriə/ /ˈɔlsoʊ/ /ɪz/ /dʒɔɪnd/ /wɪð/ /ðem/ /ðeɪ/ /hæv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /lɑt/ /silə/
- [jnd] Asshur
also is joined with them: they are an arm to the sons of Lot. Selah.
- [kjv] Assur
also is joined with them: they have holpen the children of Lot. Selah.
- 83:9 [cbgb] 求你待他們如待米甸、如在基順河待西西拉和耶賓一樣.
- [asv] Do
thou unto them as unto Midian, As to Sisera, as to Jabin, at
the river Kishon;
- [snd] /du/ /ðaʊ/ /ˈʌntu/ /ðem/ /æz/ /ˈʌntu/ /'midiən/ /æz/ /tu/ /saisərə/ /æz/ /tu/ /dʒeɪbin/ /æt/ /ðə/ /ˈrɪvər/ /kai ʃɔn/
- [jnd] Do
unto them as to Midian; as to Sisera, as to Jabin, at the torrent of
Kishon:
- [kjv] Do
unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the
brook of Kison:
- 83:10 [cbgb] 他們在隱多珥滅亡、成了地上的糞土。
- [asv] Who
perished at Endor, Who became as dung for the earth.
- [snd] /hu/ /ˈperɪʃt/ /æt/ /'endɔ:/ /hu/ /bɪˈkeɪm/ /æz/ /dʌŋ/ /fɔr/ /ði/ /ɜrθ/
- [jnd] Who
were destroyed at Endor; they became as dung for the ground.
- [kjv] Which
perished at Endor: they became as dung for the earth.
- 83:11 [cbgb] 求你叫他們的首領、像俄立和西伊伯、叫他們的王子、都像西巴和撒慕拿。
- [asv] Make
their nobles like Oreb and Zeeb; Yea, all their princes like
Zebah and Zalmunna;
- [snd] /meɪk/ /ðer/ /ˈnoʊb(ə)lz/ /laɪk/ /oʊ'reb/ /ænd/ /ziəb/ /jeɪ/ /ɔl/ /ðer/ /prɪnsiz/ /laɪk/ /zibɑ/ /ænd/ /zælmənə/
- [jnd] Make
their nobles as Oreb and as Zeeb; and all their chiefs as Zebah and as
Zalmunna.
- [kjv] Make
their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah,
and as Zalmunna:
- 83:12 [cbgb] 他們說、我們要得 神的住處、作為自己的產業。
- [asv] Who
said, Let us take to ourselves in possession The *habitations
of God.
- [snd] /hu/ /sed/ /let/ /ʌs/ /teɪk/ /tu/ /aʊrˈselvz/ /ɪn/ /pəˈzeʃ(ə)n/ /ði/ /əv/ /ɡɑd/
- [jnd] For
they have said, Let us take to ourselves God's dwelling-places in
possession.
- [kjv] Who
said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.
- 83:13 [cbgb] 我的 神阿、求你叫他們像旋風的塵土、像風前的碎稓。
- [asv] O
my God, make them like the whirling dust; As stubble before
the wind.
- [snd] /oʊ/ /maɪ/ /ɡɑd/ /meɪk/ /ðem/ /laɪk/ /ðə/ /wɜrlɪŋ/ /dʌst/ /æz/ /ˈstʌb(ə)l/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /wɪnd/
- [jnd] O
my God, make them like a whirling thing, like stubble before the wind.
- [kjv] O
my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.
- 83:14 [cbgb] 火怎樣焚燒樹林、火焰怎樣燒著山嶺.
- [asv] As
the fire that burneth the forest, And as the flame that
setteth the mountains on fire,
- [snd] /æz/ /ðə/ /faɪr/ /ðæt/ /bɜrnθ/ /ðə/ /ˈfɔrəst/ /ænd/ /æz/ /ðə/ /fleɪm/ /ðæt/ /setθ/ /ðə/ /ˈmaʊnt(ə)nz/ /ɑn/ /faɪr/
- [jnd] As
fire burneth a forest, and as the flame setteth the mountains on fire,
- [kjv] As
the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire;
- 83:15 [cbgb] 求你也照樣用狂風追趕他們、用暴雨恐嚇他們。
- [asv] So
pursue them with thy tempest, And terrify them with thy
storm.
- [snd] /soʊ/ /pərˈsu/ /ðem/ /wɪð/ /ðaɪ/ /ˈtempəst/ /ænd/ /ˈterəˌfaɪ/ /ðem/ /wɪð/ /ðaɪ/ /stɔrm/
- [jnd] So
pursue them with thy tempest, and terrify them with thy whirlwind.
- [kjv] So
persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm.
- 83:16 [cbgb] 願你使他們滿面羞恥.好叫他們尋求你耶和華的名。
- [asv] Fill
their faces with confusion, That they may seek thy name, O
Jehovah.
- [snd] /fɪl/ /ðer/ /feɪsiz/ /wɪð/ /kənˈfjuʒ(ə)n/ /ðæt/ /ðeɪ/ /meɪ/ /sik/ /ðaɪ/ /neɪm/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] Fill
their faces with shame, that they may seek thy name, O Jehovah.
- [kjv] Fill
their faces with shame; that they may seek thy name, O LORD.
- 83:17 [cbgb] 願他們永遠羞愧驚惶.願他們慚愧滅亡.
- [asv] Let
them be put to shame and dismayed for ever; Yea, let them be
confounded and perish;
- [snd] /let/ /ðem/ /bi/ /put/ /tu/ /ʃeɪm/ /ænd/ /dɪsˈmeɪd/ /fɔr/ /ˈevər/ /jeɪ/ /let/ /ðem/ /bi/ /kənˈfaʊndəd/ /ænd/ /ˈperɪʃ/
- [jnd] Let
them be put to shame and be dismayed for ever, and let them be
confounded and perish:
- [kjv] Let
them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to
shame, and perish:
- 83:18 [cbgb] 使他們知道惟獨你名為耶和華的、是全地以上的至高者。
- [asv] That
they may know that *thou alone, whose name is Jehovah, Art
the Most High over all the earth. Psalm
- [snd] /ðæt/ /ðeɪ/ /meɪ/ /noʊ/ /ðæt/ /əˈloʊn/ /huz/ /neɪm/ /ɪz/ /jɪhɔhvə/ /ɑrt/ /ðə/ /moʊst/ /haɪ/ /ˈoʊvər/ /ɔl/ /ði/ /ɜrθ/ /sɑm/
- [jnd] That
they may know that thou alone, whose name is Jehovah, art the Most High
over all the earth.
- [kjv] That
men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, art the most high
over all the earth.
詩 篇 Psalms 83 << || >>
|