詩 篇 Psalms 126 << || >>
- 126:1 [cbgb] 〔上行之詩。〕當耶和華將那些被擄的帶回錫安的時候、我們好像作夢的人。
- [asv] When
Jehovah brought back those that returned to Zion, We were
like unto them that dream.
- [snd] /wen/ /jɪhɔhvə/ /brɔt/ /bæk/ /ðoʊz/ /ðæt/ /rɪˈtɜrnd/ /tu/ /zai ən/ /wi/ /wɜr/ /laɪk/ /ˈʌntu/ /ðem/ /ðæt/ /drim/
- [jnd] A
Song of degrees.} When Jehovah turned the captivity of Zion, we were
like them that dream.
- [kjv] When
the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that
dream.
- 126:2 [cbgb] 我們滿口喜笑、滿舌歡呼的時候、外邦中就有人說、耶和華為他們行了大事。
- [asv] Then
was our mouth filled with laughter, And our tongue with
singing: Then
said they among the nations, Jehovah hath done great things
for them.
- [snd] /ðen/ /wɑz/ /aʊr/ /maʊθ/ /fɪld/ /wɪð/ /ˈlæftər/ /ænd/ /aʊr/ /tʌŋ/ /wɪð/ /sɪndʒɪŋ/ /ðen/ /sed/ /ðeɪ/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /dʌn/ /ɡreɪt/ /θɪŋz/ /fɔr/ /ðem/
- [jnd] Then
was our mouth filled with
laughter, and our tongue with rejoicing: then said they among the
nations, Jehovah hath done great things for them.
- [kjv] Then
was our mouth filled with
laughter, and our tongue with singing: then said they among the
heathen, The LORD hath done great things for them.
- 126:3 [cbgb] 耶和華果然為我們行了大事、我們就歡喜。
- [asv] Jehovah
hath done great things for us, Whereof we are glad.
- [snd] /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /dʌn/ /ɡreɪt/ /θɪŋz/ /fɔr/ /ʌs/ /werˈɔv/ /wi/ /ɑr/ /ɡlæd/
- [jnd] Jehovah
hath done great things for us; we are joyful.
- [kjv] The
LORD hath done great things for us; whereof we are glad.
- 126:4 [cbgb] 耶和華阿、求你使我們被擄的人歸回、好像南地的河水復流。
- [asv] Turn
again our captivity, O Jehovah, As the streams in the South.
- [snd] /tɜrn/ /əˈɡen/ /aʊr/ /kæpˈtɪvəti/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /æz/ /ðə/ /strimz/ /ɪn/ /ðə/ /saʊθ/
- [jnd] Turn
our captivity, O Jehovah, as the streams in the south.
- [kjv] Turn
again our captivity, O LORD, as the streams in the south.
- 126:5 [cbgb] 流淚撒種的、必歡呼收割。
- [asv] They
that sow in tears shall reap in joy.
- [snd] /ðeɪ/ /ðæt/ /soʊ/ /ɪn/ /terz/ /ʃæl/ /rip/ /ɪn/ /dʒɔɪ/
- [jnd] They
that sow in tears shall reap with rejoicing:
- [kjv] They
that sow in tears shall reap in joy.
- 126:6 [cbgb] 那帶種流淚出去的、必要歡歡樂樂的帶禾捆回來。
- [asv] He
that goeth forth and weepeth, *bearing seed for sowing, Shall
doubtless come again with joy, bringing his sheaves with him. Psalm
- [snd] /heɪ/ /ðæt/ /ɡoʊθ/ /fɔrθ/ /ænd/ /wipθ/ /sid/ /fɔr/ /soʊɪŋ/ /ʃæl/ /ˈdaʊtləs/ /kʌm/ /əˈɡen/ /wɪð/ /dʒɔɪ/ /brɪŋɪŋ/ /hɪz/ /ʃi:vz/ /wɪð/ /hɪm/ /sɑm/
- [jnd] He
goeth forth and weepeth, bearing seed for scattering; he cometh again
with rejoicing, bearing his sheaves.
- [kjv] He
that goeth forth and
weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with
rejoicing, bringing his sheaves with him.
詩 篇 Psalms 126 << || >>
|